原文 | 書き下し |
現代語訳 (下村湖人) |
---|---|---|
子貢曰 | 子貢しこう曰く、 | 子貢が先師にたずねた。 |
貧而無諂 | 貧ひんにして諂へつらふこと無なく、 | 「貧乏でも人にへつらわない、 |
富而無驕 | 富とんで驕おごる無なきは | 富んでも人に驕らない、というほどでしたら、立派な人物だと思いますが、 |
何如 | 如何いかん。 | いかがでしょう。」 |
子曰 | 子曰く、 | 先師がこたえられた。 |
可也 | 可かなり、 | 「先ず一とおりの人物だといえるだろう。 |
未若 貧而樂 富而好 禮者也 |
未だ 貧ひんにして楽たのしみ、 富とみて礼れいを好このむ者ものに 若しかざるなり。 |
だが、貧富を超越し、へつらうまいとか驕るまいとかいうかまえ心からすっかり脱却して、 貧乏してもその貧乏の中で心ゆたかに道を楽しみ、 富んでもごく自然に礼を愛するというような人には 及ばないね。」 |
子貢曰 | 子貢曰く、 | すると子貢がいった。 |
詩云 | 詩しに云いふ、 |
「なるほど人間の修養には、上には上があるものですね。 詩経に、 |
如切如磋 | 切せつするが如ごとく磋さするが如ごとく、 | 切きるごとく、磋するごとく、 |
如琢如磨 | 琢たくするが如ごとく磨まするが如ごとしとは、 | 琢うつごとく、磨みがくがごとく、たゆみなく、道にはげまん。 |
其斯之謂與 | 其それ斯これの謂いひか。 | とありますが、そういうことをいったものでございましょうか。」 |
子曰 | 子曰く、 | 先師は、よろこんでいわれた。 |
賜也 | 賜しや、 | 「賜しよ、お前はいいところに気がついた。 |
始可與言詩已矣 | 始はじめて興ともに詩しを言いふ可べきのみ、 | それでこそ共に詩を談ずる資格があるのだ。 |
吿諸往 | 諸これに往わうを告つげて、 | 君は一つのことがわかると、 |
而知來者 | 而しかうして来らいを知しる者なり。 | すぐつぎのことがわかる人物だね。」 |