古事記 天語歌③百敷の由来~原文対訳

天語歌② 古事記
下巻⑥
21代 雄略天皇
天語歌③
オド姫との歌
原文 書き下し
(武田祐吉)
現代語訳
(武田祐吉)
即天皇
歌曰。
 すなはち天皇
歌よみしたまひしく、
 天皇の
お歌いになりました御歌は、
     
毛毛志記能 ももしきの  
淤富美夜比登波 大宮人おほみやひとは、 宮廷に仕える人々は、
宇豆良登理 鶉鳥うづらとり 鶉うずらのように
比禮登理加氣弖 領布ひれ取り掛けて 頭巾ひれを懸けて、
麻那婆志良 鶺鴒まなばしら 鶺鴒せきれいのように
袁由岐阿閇 尾行き合へ 尾を振り合つて
爾波須受米 庭雀にはすずめ、 雀のように
宇受須麻理韋弖 うずすまり居て 前に進んでいて
祁布母加母 今日もかも 今日もまた
佐加美豆久良斯 酒さかみづくらし。 酒宴をしているもようだ。
多加比加流 高光る りつぱな
比能美夜比登 日の宮人。 宮廷の人々。
     
許登能 事の 事の
加多理碁登母 語りごとも 語り傳えは
許袁婆 こをば。 かようでございます。
     
此三歌者。  この三歌は、  この三首の歌は
天語歌也。 天語あまがたり歌なり。 天語歌あまがたりうたです。
天語歌② 古事記
下巻⑥
21代 雄略天皇
天語歌③
オド姫との歌