1 Chronicles Bible Trinity: FRA-ENG-DEU

2 Kings Bible
Old Testament
1 Chronicles
2 Chronicles

 
 Old Testament 1 Chronicles Trinity:
 
 Augustin Crampon 1923 - World English 1997 - Martin Luther 1912 (1545)
 
 1er livre des Chroniques - 1 Chronicles - 1. Chronik
 

 → US-UK-JPN (歴代志上)

 
 

 Chapter
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29  

 
 

1 Chronicles

Crampon World English Luther

Chapitre 1

Chapter 1

Capitel 1

     
1 Adam, Seth, Enos, 1 Adam, Seth, Enosh, 1 Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared, 2 Kenan, Mahalalel, Jared, 2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech, 3 Enoch, Methuselah, Lamech, 3 Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth. 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. 4 Noah, Sem, Ham, Japheth.
5 Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. — 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 5 Die Kinder Japheths sind diese : Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, Riphath et Thogorma. — 6 The sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. 6 Die Kinder aber Gomers sind : Askenas, Riphath, Thogarma.
7 Fils de Javan : Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. 7 The sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. 7 Die Kinder Javans sind : Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.
8 Fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. — 8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. 8 Die Kinder Hams sind : Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
9 Fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma : Saba et Dadan. — 9 The sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba, and Dedan. 9 Die Kinder aber von Chus sind : Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind : Saba und Dedan.
10 Chus engendra Nemrod ; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. — 10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. 10 Chus aber zeugte Nimrod ; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, 11 Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. — 12 and Pathrusim, and Casluhim (from whence came the Philistines), and Caphtorim. 12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.
13 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, 13 Canaan became the father of Sidon his firstborn, and Heth, 13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, 14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, 14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, 15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, 15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. 16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. 16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram ; Hus, Hul, Géther et Mosoch. — 17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. 17 Die Kinder Sems sind diese : Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. 18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. 18 Arphachsad aber zeugte Salah ; Salah zeugte Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. — 19 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan. 19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren : der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, 20 Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, 20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
21 Adoram, Huzal, Décla, 21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, 21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Saba, 22 and Ebal, and Abimael, and Sheba, 22 Ebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. 23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Salé, 24 Shem, Arpachshad, Shelah, 24 Sem, Arphachsad, Salah,
25 Héber, Phaleg, Ragau, 25 Eber, Peleg, Reu, 25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nachor, Tharé, 26 Serug, Nahor, Terah, 26 Serug, Nahor, Tharah,
27 Abram, qui est Abraham. 27 Abram (the same is Abraham). 27 Abram, das ist Abraham.
28 Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël. 28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. 28 Die Kinder aber Abrahams sind : Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité : Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, 29 These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 29 Dies ist ihr Geschlecht : der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, 30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, 30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël. 31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. 31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
32 Fils de Cétura, concubine d’Abraham : elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan : Saba et Dadan. — 32 The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. 32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham : die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind : Saba und Dedan.
33 Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura. 33 The sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. 33 Und die Kinder Midians sind : Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob. 34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. 34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind : Esau und Israel.
35 Fils d’Ésaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. — 35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah. 35 Die Kinder Esaus sind : Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
36 Fils d’Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. — 36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. 36 Die Kinder Eliphas sind : Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. 37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. 37 Die Kinder Reguels sind : Nahath, Serah, Samma und Missa.
38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. — 38 The sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. 38 Die Kinder Seirs sind : Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Sœur de Lotan : Thamna. — 39 The sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan’s sister. 39 Die Kinder Lotans sind : Hori, Homam ; und Thimna war eine Schwester Lotans.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon : Aïa et Ana. — Fils d’Ana : Dison. — 40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah, and Anah. 40 Die Kinder Sobals sind : Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die : Aja und Ana. Kinder Zibeons sind
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. — 41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran. 41 Die Kinder Anas : Dison. Die Kinder Disons sind : Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
42 Fils d’Eser : Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan : Hus et Aran. 42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. 42 Die Kinder Ezers sind : Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind : Uz und Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba. 43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. 43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel ; Bela, der Sohn Beors ; und seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. 44 Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place. 44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. 45 Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place. 45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. 46 Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith. 46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld ; und seine Stadt hieß Awith.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca. 47 Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place. 47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. 48 Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place. 48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor. 49 Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place. 49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad ; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. 50 Baal Hanan died, and Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi ; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient : le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth, 51 Hadad died. The chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, 51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom : Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, 52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, 52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, 53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, 53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom. 54 chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom. 54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
     
     

Chapitre 2

Chapter 2

Capitel 2

     
1 Voici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, 1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, 1 Dies sind die Kinder Israels : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. 2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.
3 Fils de Juda : Her, Onan et Séla ; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. — Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. — 3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua’s daughter the Canaanitess. Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Yahweh; and he killed him. 3 Die Kinder Juda’s sind : Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda’s, war böse vor dem Herrn ; darum tötete er ihn.
4 Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. — Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq. 4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. 4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda’s waren fünf.
5 Fils de Pharès : Hesron et Hamul. — 5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul. 5 Die Kinder des Perez sind : Hezron und Hamul.
6 Fils de Zara : Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara : en tout, cinq. — 6 The sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara; five of them in all. 6 Die Kinder aber Serahs sind : Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.
7 Fils de Charmi : Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d’une chose vouée à l’anathème. — 7 The sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing. 7 Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.
8 Fils d’Ethan : Azarias. 8 The sons of Ethan: Azariah. 8 Die Kinder Ethans sind : Asarja.
9 Fils qui naquirent à Hesron : Jéraméel, Ram et Calubi. 9 The sons also of Hezron, who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. 9 Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind : Jerahmeel, Ram, Chalubai.
10 Ram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda ; 10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah; 10 Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
11 Nahasson engendra Salma ; Salma engendra Booz ; 11 and Nahshon became the father of Salma, and Salma became the father of Boaz, 11 Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.
12 Booz engendra Obed ; Obed engendra Isaï ; 12 and Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse; 12 Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.
13 Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième, 13 and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third, 13 Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab ; Abinadab, den zweiten ; Simea, den dritten ;
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième, 14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth, 14 Nathanel, den vierten ; Raddai, den fünften ;
15 Asom, le sixième, et David, le septième. 15 Ozem the sixth, David the seventh; 15 Ozem, den sechsten ; David, den siebenten.
16 Leurs sœurs étaient : Sarvia et Abigaïl. — Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois. — 16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three. 16 Und ihre Schwestern waren : Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.
17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l’Ismaélite. 17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite. 17 Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba : Jaser, Sobab et Ardon. 18 Caleb the son of Hezron became the father of children of Azubah his wife, and of Jerioth; and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon. 18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth ; und dies sind derselben Kinder : Jeser, Sobab und Ardon.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur. 19 Azubah died, and Caleb took to him Ephrath, who bore him Hur. 19 Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath ; die gebar ihm Hur.
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. — 20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel. 20 Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.
21 Ensuite Hesron s’unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub. 21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old; and she bore him Segub. 21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war ; und sie gebar ihm Segub.
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. 22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 22 Segub aber zeugte Jair ; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad. 23 Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead. 23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua. 24 After that Hezron was dead in Caleb Ephrathah, then Abijah Hezron’s wife bore him Ashhur the father of Tekoa. 24 Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.
25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia. 25 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah. 25 Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder : den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.
26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d’Onam. — 26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. 26 Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara ; die ist die Mutter Onams.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent : Moos, Jamin et Acar. — 27 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker. 27 Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind : Maaz, Jamin und Eker.
28 Les fils d’Onam furent : Séméï et Jada. — Fils de Séméï : Nadab et Abisur. 28 The sons of Onam were Shammai, and Jada. The sons of Shammai: Nadab, and Abishur. 28 Aber Onam hatte Kinder : Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind : Nadab und Abisur.
29 Le nom de la femme d’Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid. 29 The name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid. 29 Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.
30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils. 30 The sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children. 30 Die Kinder aber Nadabs sind : Seled und Appaim ; und Seled starb ohne Kinder.
31 Fils d’Apphaïm : Jési. Fils de Jési : Sésan. Fils de Sesan : Oholaï. — 31 The sons of Appaim: Ishi. The sons of Ishi: Sheshan. The sons of Sheshan: Ahlai. 31 Die Kinder Appaims sind : Jesai. Die Kinder Jesais sind : Sesan. Die : Ahelai. Kinder Sesans sind
32 Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. 32 The sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan; and Jether died without children. 32 Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind : Jether und Jonathan ; Jether aber starb ohne Kinder.
33 Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. — Ce sont là les fils de Jéraméel. — 33 The sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. 33 Die Kinder aber Jonathans sind : Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.
34 Sésan n’eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa ; 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. 34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï. 35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife; and she bore him Attai. 35 Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe ; die gebar ihm Atthai.
36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; 36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad, 36 Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.
37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ; 37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed, 37 Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.
38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azarias ; 38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah, 38 Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.
39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ; 39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah, 39 Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.
40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ; 40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum, 40 Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.
41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama. 41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama. 41 Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d’Hébron. — 42 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. 42 Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind : Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.
43 Fils d’Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma. 43 The sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. 43 Die Kinder aber Hebrons sind : Korah, Tappuah, Rekem und Sama.
44 Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récem engendra Sammaï. — 44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai. 44 Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.
45 Fils de Sammaï : Maon ; et Maon fut père de Bethsur. — 45 The son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth Zur. 45 Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth- Zurs.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. — 46 Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez. 46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.
47 Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. — 47 The sons of Jahdai: Regem, and Jothan, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. 47 Die Kinder aber Jahdais sind : Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.
48 Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana. 48 Maacah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah. 48 Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena
49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa. 49 She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. 49 und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d’Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim ; 50 These were the sons of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim, 50 Dies waren die Kinder Kalebs : die Söhne Hurs, des ersten Sohn’s von der Ephratha : Sobal, der Vater Kirjath-Jearims ;
51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader. — 51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Beth Gader. 51 Salma, der Vater Bethlehems ; Hareph, der Vater Bethgaders.
52 Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth. 52 Shobal the father of Kiriath Jearim had sons: Haroeh, half of the Menuhoth. 52 Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne : Haroe und die Hälfte der Manahthiter.
53 Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D’eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens. — 53 The families of Kiriath Jearim: The Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites and the Eshtaolites. 53 Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.
54 Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens, 54 The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, Atroth Beth Joab, and half of the Manahathites, the Zorites. 54 Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.
55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab. 55 The families of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites who came of Hammath, the father of the house of Rechab. 55 Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.
     
     

Chapitre 3

Chapter 3

Capitel 3

     
1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d’Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d’Abigaïl de Carmel ; 1 Now these were the sons of David, who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess; 1 Die sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind : der erste : Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin ; der zweite : Daniel, von Abigail, der Karmelitin ;
2 le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ; 2 the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith; 2 der dritte : Absalom, der Sohn Maachas, der Tochter Thalmais, des Königs zu Gessur ; der vierte : Adonia, der Sohn Haggiths ;
3 le cinquième, Saphatias, d’Abital ; le sixième, Jéthraham, d’Egla, sa femme. 3 the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife: 3 der fünfte : Sephatja, von Abital ; der sechste : Jethream, von seinem Weibe Egla.
4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem. 4 six were born to him in Hebron; and there he reigned seven years and six months. In Jerusalem he reigned thirty-three years; 4 Diese sechs sind ihm geboren zu Hebron ; denn er regierte daselbst sieben Jahre und sechs Monate ; aber zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre.
5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d’Ammiel ; 5 and these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel; 5 Und diese sind ihm geboren zu Jerusalem : Simea, Sobab, Nathan, Salomo, die vier von Bath-Sua, der Tochter Ammiels ;
6 Jébaar, Elisama, Eliphaleth, 6 and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet, 6 dazu Jibhar, Elisama, Eliphelet,
7 Nogé, Népheg, Japhia, 7 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 7 Nogah, Nepheg, Japhia,
8 Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf. 8 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. 8 Elisama, Eljada, Eliphelet, die neun.
9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur sœur. 9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister. 9 Das sind alles Kinder Davids, ohne was der Kebsweiber Kinder waren. Und Thamar war ihre Schwester.
10 Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ; 10 Solomon’s son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, 10 Salomos Sohn war Rehabeam ; des Sohn war Abia ; des Sohn war Asa ; des Sohn war Josaphat ;
11 Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ; 11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, 11 des Sohn war Joram ; des Sohn war Ahasja ; des Sohn war Joas ;
12 Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ; 12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, 12 des Sohn war Amazja ; des Sohn war Asarja ; des Sohn war Jotham ;
13 Achaz, son fils ; Ezéchias, son fils ; Manassé, son fils ; 13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, 13 des Sohn war Ahas ; des Sohn war Hiskia ; des Sohn war Manasse ;
14 Amon, son fils ; Josias, son fils. 14 Amon his son, Josiah his son. 14 des Sohn war Amon ; des Sohn war Josia.
15 Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum. — 15 The sons of Josiah: the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. 15 Josias Söhne aber waren : der erste : Johanan, der zweite : Jojakim, der dritte : Zedekia, der vierte : Sallum.
16 Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils. — 16 The sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. 16 Aber die Kinder Jojakims waren : Jechonja ; des Sohnes war Zedekia.
17 Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils, 17 The sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son, 17 Die Kinder aber Jechonjas, der gefangen ward, waren Sealthiel,
18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias. — 18 and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah. 18 Malchiram, Pedaja, Seneazzar, Jekamja, Hosama, Nedabja.
19 Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï. — Fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur sœur ; 19 The sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. The sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister; 19 Die Kinder Pedajas waren : Serubabel und Simei. Die Kinder Serubabels waren : Mesullam und Hananja und ihre Schwester Selomith ;
20 et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq. — 20 and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab Hesed, five. 20 dazu Hasuba, Ohel, Berechja, Hasadja, Jusab-Hesed, die fünf.
21 Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d’Arnan, les fils d’Obdia, les fils de Séchénias. — 21 The sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah. 21 Die Kinder aber Hananjas waren : Pelatja und Jesaja, die Söhne Rephajas, die Söhne Arnans, die Söhne Obadja, die Söhne Sechanjas.
22 Fils de Séchénias : Séméïa. — Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six. — 22 The sons of Shecaniah: Shemaiah. The sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. 22 Die Kinder aber Sechanjas waren Semaja. Die Kinder Semajas waren : Hattus, Jigeal, Bariah, Nearja, Saphat, die sechs.
23 Fils de Naaria : Elioénaï, Ezéchias et Ezricam : trois. — 23 The sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three. 23 Die Kinder aber Nearjas waren : Eljoenai, Hiskia, Asrikam, die drei.
24 Fils d’Elioénaï : Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dalaïa et Anani : sept. 24 The sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven. 24 Die Kinder aber Eljoenais waren : Hodavja, Eljasib, Pelaja, Akkub, Johanan, Delaja, Anani, die sieben.
     
     

Chapitre 4

Chapter 4

Capitel 4

     
1 Fils de Juda : Pharès, Hesron, Charmi, Hur et Sobal. — 1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. 1 Die Kinder Juda’s waren : Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath ; Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens. 2 Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites. 2 Reaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.
3 Voici les descendants du père d’Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos ; le nom de leur sœur était Asalelphuni. 3 These were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi; 3 Und dies ist der Stamm des Vaters Etams : Jesreel, Jisma, Jidbas ; und ihre Schwester hieß Hazlelponi ;
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d’Ephrata, père de Bethléem. 4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem. 4 und Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes : Halaa et Naara. 5 Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. 5 Ashur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber : Helea und Naera.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari : ce sont là les fils de Naara. — 6 Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. 6 Und Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.
7 Fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan. 7 The sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan. 7 Aber die Kinder Heleas waren : Zereth, Jizhar und Ethnan.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d’Aharéhel, fils d’Arum. 8 Hakkoz became the father of Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. 8 Koz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.
9 Jabès était plus honoré que ses frères ; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant : " C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. " 9 Jabez was more honorable than his brothers: and his mother named him Jabez, saying, “Because I bore him with sorrow.” 9 Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder ; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach : Ich habe ihn mit Kummer geboren.
10 Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant : " Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l’affliction !... " Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé. 10 Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from evil, that it not be to my sorrow!” God granted him that which he requested. 10 Und Jaebez rief den Gott Israels an und sprach : Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich’s nicht bekümmere ! Und Gott ließ kommen, was er bat.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d’Esthon. 11 Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton. 11 Kalub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir ; der ist der Vater Esthons.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha. 12 Eshton became the father of Beth Rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah. 12 Esthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas ; das sind die Männer von Recha.
13 Fils de Cénez : Othoniel et Saraïa. — Fils d’Othoniel : Hathath et Maonathi ; 13 The sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath. 13 Die Kinder des Kenas waren : Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren : Hathath.
14 Maonathi engendra Ophra — Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. — 14 Meonothai became the father of Ophrah: and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen. 14 Und Meonothai zeuget Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute ; denn sie waren Zimmerleute.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné : Hir, Ela et Maham. — Fils d’Ela : Cénez. 15 The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz. 15 Die Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren : Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.
16 Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël. 16 The sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel. 16 Die Kinder aber Jehallel-Els waren Siph, Sipha, Thirja und Asareel.
17 Fils d’Esra : Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l’Égyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo. 17 The sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bore Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. 17 Die Kinder aber Esras waren : Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered : sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas. nahm
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme. 18 His wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took. 18 Und sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors ; Heber, den Vater Sochos ; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.
19 Fils de la femme d’Odaïa, sœur de Naham : le père de Céïla, le Garmien, et le père d’Esthamo, le Machathien. 19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite. 19 Die Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren : der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.
20 Fils de Simon : Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési : Zoheth et Ben-Zoheth. 20 The sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth, and Ben Zoheth. 20 Die Kinder Simons waren : Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren : Soheth und Ben-Soheth.
21 Fils de Séla, fils de Juda : Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l’on travaille le byssus, de la maison d’Aschbéa, 21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of those who worked fine linen, of the house of Ashbea; 21 Die Kinder aber Selas, des Sohnes Juda’s, waren : Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas ;
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. 22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. The records are ancient. 22 dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.
23 C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui. 23 These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they lived with the king for his work. 23 Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.
24 Fils de Siméon : Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül. 24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; 24 Die Kinder Simeons waren : Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul ;
25 Sellum, son fils ; Madsam, son fils ; Masma, son Fils. — 25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. 25 des Sohn war Sallum ; des Sohn war Mibsam ; des Sohn war Mismas.
26 Fils de Masma : Hamuel, son fils ; Zachur, son fils ; Séméï, son fils. — 26 The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. 26 Die Kinder aber Mismas waren : Hammuel ; des Sohn war Sakkur ; des Sohn war Simei.
27 Séméï eut seize fils et six filles ; ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. 27 Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers didn’t have many children, neither did all their family multiply like the children of Judah. 27 Und Simei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter ; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda’s.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal, 28 They lived at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, 28 Sie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad, 29 and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, 29 Bilha, Ezem, Tholad,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg, 30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, 30 Bethuel, Horma, Ziklag,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim : ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David, 31 and at Beth Marcaboth, and Hazar Susim, and at Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities to the reign of David. 31 Beth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.
32 et leurs villages. Ils avaient encore : Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes, 32 Their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities; 32 Etam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques. 33 and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy. 33 und alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal ; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d’Amasias, 34 Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, 34 Und Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d’Asiel, 35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, 35 Joel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, Banaïa, 36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, 36 Eljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa. 37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah— 37 Sisa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des : Sohnes Simris, des Sohnes Semajas
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement, 38 these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly. 38 diese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern ; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.
39 ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux. 39 They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. 39 Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible ; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham. 40 They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham. 40 und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig ; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d’Ezéchias, roi de Juda ; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l’anathème jusqu’à ce jour, ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux. 41 These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and the Meunim who were found there, and destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks. 41 Und die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda’s, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannte sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt ; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes ; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête. 42 Some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. 42 Auch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, fünfhundert Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten : Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour. 43 They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day. 43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.
     
     

Chapitre 5

Chapter 5

Capitel 5

     
1 Fils de Ruben, premier-né d’Israël. — Car il était le premier-né ; mais, parce qu’il souilla la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël, non, toutefois, pour que Joseph fût inscrit dans les généalogie comme premier-né. 1 The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. 1 Die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn ; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, war seine Erstgeburt gegeben den Kinder Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt ;
2 Car Judas fut puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince. Mais le droit d’aînesse est à Joseph. — 2 For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph’s:) 2 denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Enoch, Phallu, Esron et Charmi. 3 the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. 3 So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels : Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.
4 Fils de Joël : Samia, son fils ; Gog, son fils ; Séméï, son fils ; 4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, 4 Die Kinder aber Joels waren : Semaja ; des Sohnes war Gog ; des Sohnes war Simei ;
5 Micha, son fils ; Réïa, son fils ; Baal, son fils ; 5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, 5 des Sohn war Micha ; des Sohn war Reaja ; des Sohn war Baal ;
6 Bééra, son fils, que Thelgathphalnasar, roi d’Assyrie, emmena captif : il fut un des princes des Rubénites. — 6 Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. 6 des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath- Pilneser, der König von Assyrien ; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.
7 Frères de Bééra, chacun selon sa famille, tels qu’ils sont inscrits dans les généalogies selon leurs générations : le chef, Jéhiel ; Zacharie ; 7 His brothers by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah, 7 Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer : Jeiel, der Oberste, und Geburt aufgezeichnet wurden, waren Sacharja
8 Bala, fils d’Azaz, fils de Samma, fils de Joël. Bala habitait à Aroër, et jusqu’à Nébo et à Béel-Méon ; 8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon: 8 und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels ; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal-Meon
9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, qui va depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. 9 and eastward he lived even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead. 9 und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat ; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.
10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréens, qui tombèrent entre leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad. 10 In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead. 10 Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß sie fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.
11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux dans le pays de Basan, jusqu’à Selcha. 11 The sons of Gad lived over against them, in the land of Bashan to Salecah: 11 Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan : bis gen Salcha
12 C’étaient : le chef, Joël ; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan. 12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan. 12 Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.
13 Leurs frères, d’après leurs maisons patriarcales, étaient : Michaël, Mosollam, Sébé, Joraï, Jachan, Zié et Héber : sept. 13 Their brothers of their fathers’ houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven. 13 Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren : Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.
14 Ils étaient fils d’Abihaïl, fils de Huri, fils de Jara, fils de Galaad, fils de Michaël, fils de Jésési, fils de Jeddo, fils de Buz. 14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; 14 Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes Bus.
15 Achi, fils d’Abdiel, fils de Guni, était chef de leurs maisons patriarcales. 15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses. 15 Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,
16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leurs dépendances, et dans tous les pâturages de Saron jusqu’à leurs extrémités. 16 They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders. 16 und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.
17 Tous ces fils de Gad furent enregistrés dans les généalogies du temps de Joatham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël. 17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. 17 Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des König in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.
18 Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée. 18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, that were able to go forth to war. 18 Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren vierundvierzigtausend und siebenhundertundsechzig die ins Heer zogen.
19 Ils firent la guerre aux Agaréens, à Jéthur, à Naphis et à Nodab. 19 They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab. 19 Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab ;
20 Ils furent aidés contre eux, et les Agaréens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car ils avaient crié vers Dieu pendant le combat, et il les avait exaucés, parce qu’ils s’étaient confiés en lui. 20 They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him. 20 und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten ; denn sie vertrauten ihm.
21 Ils enlevèrent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes, 21 They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand. 21 Und sie führten weg ihr Vieh, fünftausend Kamele, zweihundertfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.
22 car il était tombé beaucoup de morts, parce que la guerre était de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’à la captivité. 22 For there fell many slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity. 22 Denn es fielen viele Verwundete ; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Sanir, et à la montagne d’Hermon ; ils étaient nombreux. 23 The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land: they increased from Bashan to Baal Hermon and Senir and Mount Hermon. 23 Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal-Hermon und Senir und den Berg Hermon ; und ihrer waren viel.
24 Voici les chefs de leurs familles : Epher, Jési, Eliel, Ezriel, Jérémia, Odoïa et Jédiel, hommes forts et vaillants, hommes de renom, chefs de leurs maisons patriarcales. 24 These were the heads of their fathers’ houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses. 24 Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser : Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.
25 Mais ils furent infidèles au Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent en servant les dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux. 25 They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them. 25 Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,
26 Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Phul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Thelgathphalnasar, roi d’Assyrie ; et Thelgathphalnasar emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Hala, à Habor, à Ara et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour. 26 The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day. 26 erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien ; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.
     
     
 

Chapter 6

Capitel 6

     
27 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. 1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 1 Die Kinder Levis waren : Gerson, Kahath und Merari.
28 Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel. 2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. 2 Die Kinder aber Kahaths waren : Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
29 Fils d’Amram : Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. — 3 The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 Die Kinder Amrams waren : Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
30 Eléazar engendra Phinées ; Phinées engendra Abisué ; 4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua, 4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
31 Abisué engendra Bocci ; Bocci engendra Ozi ; 5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi, 5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
32 Ozi engendra Zaraïas ; Zaraïas engendra Méraïoth ; 6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth, 6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
33 Méraïoth engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ; 7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, 7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
34 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Achimaas ; 8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz, 8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
35 Achimaas engendra Azarias ; Azarias engendra Johanan ; 9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan, 9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
36 Johanan engendra Azarias : c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem ; 10 and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem), 10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
37 Azarias engendra Amarias ; Amarias engendra Achitob ; 11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub, 11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
38 Achitob engendra Sadoc ; Sadoc engendra Sellum ; 12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum, 12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
39 Sellum engendra Helcias ; Helcias engendra Azarias ; 13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah, 13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
40 Azarias engendra Saraïas ; Saraïas engendra Josédec. 14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak; 14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
41 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor. 15 Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. 15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
     
     

Chapitre 6

   
     
1 Fils de Lévi : Gersom, Caath et Mérari. — 16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. 16 So sind nun die Kinder Levis diese : Gerson, Kahath, Merari.
2 Voici les noms des fils de Gersom : Lobni et Séméï. — 17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. 17 So heißen aber die Kinder Gersons : Libni und Simei.
3 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. — 18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 18 Aber die Kinder Kahaths heißen : Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
4 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères : 19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses. 19 Die Kinder Meraris heißen : Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
5 De Gersom : Lobni, son fils ; Jahath, son fils ; Zamma, son fils ; 20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 20 Gerson Sohn war Libni ; des Sohn war Jahath ; des Sohn war Simma ;
6 Joah, son fils ; Addo, son fils ; Zara, son fils ; Jethraï, son fils. — 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. 21 des Sohn war Joah ; des Sohn war Iddo ; des Sohn war Serah ; des Sohn war Jeathrai.
7 Fils de Caath : Aminadab, son fils ; Coré, son fils ; Asir, son fils ; 22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 22 Kahaths Sohn aber war Aminadab ; des Sohn war Korah ; des Sohn war Assir ;
8 Elcana, son fils ; Abiasaph, son fils ; Asir, son fils ; 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, 23 des Sohn war Elkana ; des Sohn war Abiasaph ; des Sohn war Assir ;
9 Thahath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. 24 des Sohn war Thahat ; des Sohn war Uriel ; des Sohn war Usia ; des Sohn war Saul.
10 Fils d’Elcana : Amasaï et Achimoth ; 25 The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth. 25 Die Kinder Elkanas waren : Amasai und Ahimoth ;
11 Elcana, son fils ; Sophaï, son fils ; Nahath, son fils ; 26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son, 26 des Sohn war Elkana ; des Sohn war Elkana von Zoph ; des Sohn war Nahath ;
12 Eliab, son fils ; Jéroham, son fils ; Elcana, son fils. 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 27 des Sohn war Eliab ; des Sohn war Jeroham ; des Sohn war Elkana.
13 Fils de Samuel : le premier-né Vasséni, et Abia. — 28 The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah. 28 Und die Kinder Samuels waren : der Erstgeborene Vasni und Abia.
14 Fils de Mérari : Moholi ; Lobni, son fils ; Séméï, son fils ; Oza, son fils ; 29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, 29 Meraris Sohn war Maheli ; des Sohn war Libni ; des Sohn war Simei ; des Sohn war Usa ;
15 Sammaa, son fils ; Haggia, son fils ; Asaïa, son fils. 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. 30 des Sohn war Simea ; des Sohn war Haggia ; des Sohn war Asaja.
16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos : 31 These are they whom David set over the service of song in the house of Yahweh, after that the ark had rest. 31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des Herrn, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war ;
17 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. — 32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. 32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des Herrn baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
18 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils : — D’entre les fils des Caathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, 33 These are those who waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel, 33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder : Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel ;
19 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu, 34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
20 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï, 35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
21 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias, 36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
22 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré, 37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
23 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël. 38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
24 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa, 39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea, 39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
25 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias, 40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, 40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
26 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa, 41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
27 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï, 42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
28 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi. 43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
29 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche : Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch, 44 On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken : nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
30 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias, 45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
31 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer, 46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer, 46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
32 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi. 47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
33 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh. 48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. 48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
34 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums ; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. 49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
35 Voici les fils d’Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abisué, son fils ; 50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 50 Dies sind aber die Kinder Aarons : Eleasar, sein Sohn : des Sohn war Pinehas ; des Sohn war Abisua ;
36 Bocci, son fils ; Ozi, son fils ; Zaraïas, son fils ; 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi ; des Sohn war Serahja ;
37 Méraïoth, son fils ; Amarias, son fils ; Achitob, son fils ; 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 52 des Sohn war Merajoth ; des Sohn war Amarja ; des Sohn war Ahitob ;
38 Sadoc, son fils ; Achimaas, son fils. 53 Zadok his son, Ahimaaz his son. 53 des Sohn war Zadok ; des Sohn war Ahimaaz.
39 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires : — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort, 54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot), 54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter ; denn das Los fiel ihnen zu,
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent ; 55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it; 55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
41 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné. 56 but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh. 56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
42 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages, 57 To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs, 57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
43 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages, 58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs, 58 Hilen, Debir,
44 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages ; 59 and Ashan with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs; 59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten ;
45 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, d’après leurs familles. 60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. 60 und aus dem Stamm Benjamin : Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
46 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé. 61 To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. 61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
47 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan. 62 To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
48 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. 63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
49 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages. 64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. 64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
50 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms. 65 They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. 65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
51 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Éphraïm. 66 Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. 66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
52 On leur donna : la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm, Gazer et ses pâturages, 67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs, 67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte : Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
53 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages, 68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs, 68 Jokmeam, Beth-Horon,
54 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages ; 69 and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs; 69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
55 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages : pour les familles des autres fils de Caath. 70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. 70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse : Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
56 On donna aux fils de Gersom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages ; 71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; 71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse : Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
57 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages, 72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs, 72 Aus dem Stamm Isaschar : Kedes, Dabrath,
58 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages ; 73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs; 73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
59 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages, 74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs, 74 Aus dem Stamm Asser : Masal, Abdon,
60 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages ; 75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs; 75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
61 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages. 76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. 76 Aus dem Stamm Naphthali : Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
62 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari : de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages ; 77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs; 77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon : Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten ;
63 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages, 78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs, 78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben : Bezer in der Wüste, Jahza,
64 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages ; 79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; 79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
65 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages, 80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs, 80 Aus dem Stamm Gad : Ramoth in Gilead, Mahanaim,
66 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages. 81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. 81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.
     
     

Chapitre 7

Chapter 7

Capitel 7

     
1 Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Siméron: quatre. — 1 Of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. 1 Die Kinder Isaschars waren : Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.
2 Fils de Thola : Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d’après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. — 2 The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers’ houses, to wit, of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred. 2 Die Kinder aber Tholas waren : Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.
3 Fils d’Ozi : Izrahia. Fils de Izrahia : Michaël, Obadia, Johel et Jésia : en tout cinq chefs. 3 The sons of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men. 3 Die Kinder Usis, waren : Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren : Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.
4 Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. 4 With them, by their generations, after their fathers’ houses, were bands of the army for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons. 4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend ; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.
5 Leurs frères, d’après toutes les familles d’Issachar, hommes vaillants, formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies. 5 Their brothers among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were eighty-seven thousand. 5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.
6 Fils de Benjamin : Béla, Béchor et Jadiel : trois. — 6 The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three. 6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.
7 Fils de Béla : Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. — 7 The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers’ houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty-two thousand thirty-four. 7 Aber die Kinder Belas waren : Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.
8 Fils de Béchor : Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth et Almath : tous ceux-là fils de Béchor, 8 The sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher. 8 Die Kinder Bechers waren : Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth ; die waren alle Kinder des Becher.
9 inscrits dans les généalogies, d’après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. — 9 They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers’ houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred. 9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.
10 Fils de Jadihel : Balan. — Fils de Balan: Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tarsis et Abisahar : 10 The sons of Jediael: Bilhan. The sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar. 10 Die Kinder aber Jediaels waren : Bilhan. Bilhans Kinder aber waren : Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.
11 tous ceux là fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d’aller en armes à la guerre. 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ houses, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war. 11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.
12 Sepham et Hapham, fils d’Hir : Hasim, fils d’Aher. 12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher. 12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs ; Husim aber waren Kinder Ahers.
13 Fils de Nephthali : Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. 13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. 13 Die Kinder Naphthalis waren : Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.
14 Fils de Manassé : Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. — 14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore: she bore Machir the father of Gilead: 14 Die Kinder Manasse sind diese : Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib ; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.
15 Machir prit une femme de Happhim et de Saphan ; le nom de sa sœur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. 15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. 15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber ; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad ; und Zelophehad hatte Töchter.
16 Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Pharès ; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. — 16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. 16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres ; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.
17 Fils d’Ulam : Badan. — Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. — 17 The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh. 17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.
18 Sa sœur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. — 18 His sister Hammolecheth bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah. 18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.
19 Les fils de Sémida étaient : Ahin, Séchem, Léci et Aniam. 19 The sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. 19 Und Semida hatte diese Kinder : Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.
20 Fils d’Ephraïm : Suthala ; Bared, son fils ; Thahath, son fils ; Elada, son fils ; Thahath, son fils ; 20 The sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son, 20 Die Kinder Ephraims waren diese : Suthela (des Sohn war Bered ; des Sohn war Thahath ; des Sohn war Eleada ; des Sohn war Thahath ;
21 Zabad, son fils ; Suthala, son fils ; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. 21 and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock. 21 des Sohn war Sebad ; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.
22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. 22 Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. 22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.
23 Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Béria, parce qu’on était dans le malheur en sa maison. 23 He went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he named him Beriah, because it went evil with his house. 23 Und er ging ein zu seinem Weibe ; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.
24 Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. 24 His daughter was Sheerah, who built Beth Horon the lower and the upper, and Uzzen Sheerah. 24 Seine Tochter aber war Seera ; die baute das niedere und obere Beth- Horon und Usen-Seera.
25 Rapha, son fils, et Réseph ; Thalé, son fils ; Taan, son fils ; 25 Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son, 25 Des Sohn war Repha und Reseph ; des Sohn war Thelah ; des Sohn war Thahan ;
26 Laadan, son fils ; Ammiud, son fils ; Elisama, son fils ; 26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son, 26 des Sohn war Laedan ; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama
27 Nun, son fils ; Josué, son fils. — 27 Nun his son, Joshua his son. 27 des Sohn war Nun ; des Sohn war Josua.
28 Leurs possessions et leurs habitations étaient : Béthel et les villes de sa dépendance ; à l’orient, Noran ; à l’occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu’à Aza et aux villes de sa dépendance. 28 Their possessions and habitations were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns; 28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,
29 Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël. 29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the children of Joseph the son of Israel. 29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.
30 Fils d’Aser : Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur sœur. — 30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. 30 Die Kinder Asser waren diese : Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.
31 Fils de Baria : Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth. 31 The sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith. 31 Die Kinder Berias waren : Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur. — 32 Heber became the father of Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister. 32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.
33 Fils de Jéphlat : Phosech, Chamaal et Asoth : ce sont là les fils de Jéphlat. — 33 The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. 33 Die Kinder Japhlets waren : Pasach, Bimehal und Aswath ; das waren die Kinder Japhlets.
34 Fils de Somer : Ahi, Roaga, Haba et Aram. — 34 The sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram. 34 Die Kinder Semers waren : Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.
35 Fils de Hélem, son frère : Supha, Jemna, Sellès et Amal. — 35 The sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal. 35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren : Zophah, Jimna, Seles und Amal.
36 Fils de Supha : Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra, 36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah, 36 Die Kinder Zophas waren : Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,
37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran et Béra. — 37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. 37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.
38 Fils de Jéther : Jéphoné, Phaspha et Ara. — 38 The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara. 38 Die Kinder Jethers waren : Jephunne, Phispa und Ara.
39 Fils d’Olla : Arée, Haniel et Résia. — 39 The sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia. 39 Die Kinder Ullas waren : Arah, Hanniel und Rizja.
40 Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d’élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d’aller en armes à la guerre. 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. The number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men. 40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.
     
     

Chapitre 8

Chapter 8

Capitel 8

     
1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième, 1 Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, 1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn ; Asbal, den zweiten ; Ahrah, den dritten ;
2 Nohaa, le quatrième et Rapha le cinquième. — 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth. 2 Noha, den vierten ; Rapha, den fünften.
3 Les fils de Béla furent : Addar, Géra, Abiud, 3 Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud, 3 Und Bela hatte Kinder : Addar, Gera, Abihud,
4 Abisué, Naaman, Ahoé, 4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah, 4 Abisua, Naeman, Ahoah,
5 Géra, Séphuphan, et Huram. 5 and Gera, and Shephuphan, and Huram. 5 Gera, Sephuphan und Huram.
6 Voici les fils d’Ahod : — ils étaient chefs des familles qui habitaient Gabaa, et ils les déportèrent à Manahath — : 6 These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath: 6 Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,
7 Naaman, Achia et Géra ; c’est lui qui les déporta, et il engendra Oza et Ahiud. 7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he became the father of Uzza and Ahihud. 7 nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg) : und er zeugte Usa und Abihud.
8 Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. 8 Shaharaim became the father of children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. 8 Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,
9 Il eut de Hodès, sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, Molchom, 9 He became the father of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam, 9 und er zeugte von Hodes, seinem Weibe : Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,
10 Jéhus, Séchia et Marma ; ce sont là ses fils, chefs de familles. 10 and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers’ houses. 10 Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.
11 Il eut de Husim : Abitob et Elphaal. — 11 Of Hushim he became the father of Abitub and Elpaal. 11 Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.
12 Fils d’Elphaal : Héber, Misaam et Samad, qui bâtit Ono, Lod et les villes de sa dépendance. 12 The sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns; 12 die Kinder aber Elpaals waren : Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.
13 Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth. 13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath; 13 Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon ; sie verjagten die zu Gath.
14 Ahio, Sésac, Jérimoth, 14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth, 14 Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,
15 Zabadia, Arod, Héder, 15 and Zebadiah, and Arad, and Eder, 15 Sebadja, Arad, Ader,
16 Michaël, Jespha et Joha étaient fils de Baria. — 16 and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah, 16 Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.
17 Zabadia, Mosollam, Hézéci, Héber, 17 and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber, 17 Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,
18 Jésamari, Jezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal. — 18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal, 18 Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.
19 Jacim, Zéchri, Zabdi, 19 and Jakim, and Zichri, and Zabdi, 19 Jakim, Sichri, Sabdi,
20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel, 20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel, 20 Eljoenai, Zilthai, Eliel,
21 Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméï. — 21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei, 21 Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.
22 Jesphan, Héber, Eliel, 22 and Ishpan, and Eber, and Eliel, 22 Jispan, Eber, Eliel,
23 Abdon, Zéchri, Hanan, 23 and Abdon, and Zichri, and Hanan, 23 Abdon, Sichri, Hanan,
24 Hanania, Elam, Anathothia, 24 and Hananiah, and Elam, and Anthothijah, 24 Hananja, Elam, Anthothja,
25 Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac. — 25 and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak, 25 Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.
26 Samsari, Sohoria, Otholia, 26 and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, 26 Samserai, Seharja, Athalja,
27 Jersia, Elia et Zéchri, étaient fils de Jéroham. — 27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham. 27 Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.
28 Ce sont là des chefs de famille, des chefs selon leurs générations ; ils habitaient à Jérusalem. 28 These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these lived in Jerusalem. 28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.
29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. 29 In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah; 29 Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,
30 Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab, 30 and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, 30 und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
31 Gédor, Ahio et Zacher. 31 and Gedor, and Ahio, and Zecher. 31 Gedo, Ahjo, Secher ;
32 Macelloth engendra Samaa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. — 32 Mikloth became the father of Shimeah. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers. 32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.
33 Ner engendra Cis ; Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. — 33 Ner became the father of Kish; and Kish became the father of Saul; and Saul became the father of Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 33 Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.
34 Fils de Jonathan : Méribbaal ; Méribbaal engendra Micha. — 34 The son of Jonathan was Merib Baal; and Merib Baal became the father of Micah. 34 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
35 Fils de Micha : Phiton, Mélech, Tharaa et Achaz. 35 The sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. 35 Die Kinder Michas waren : Pithon, Melech, Tharea und Ahas.
36 Achaz engendra Joada ; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri ; Zamri engendra Mosa. 36 Ahaz became the father of Jehoaddah; and Jehoaddah became the father of Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri became the father of Moza. 36 Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.
37 Mosa engendra Banaa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils. 37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son. 37 Moza zeugte Binea ; des Sohn war Rapha ; des Sohn war Eleasa ; des Sohn war Azel.
38 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d’Asel. — 38 Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. 38 Azel aber hatte sechs Söhne ; die hießen : Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.
39 Fils d’Esec, son frère : Ulam, son premier-né, Jéhus le deuxième, et Eliphalet le troisième. 39 The sons of Eshek his brother: Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third. 39 Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren : Ulam, sein erster Sohn ; Jeus, der andere ; Eliphelet, der dritte.
40 Les fils d’Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils, et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin. 40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons’ sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin. 40 Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne : hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.
     
     

Chapitre 9

Chapter 9

Capitel 9

     
1 Ainsi tout Israël fut enregistré dans les généalogies, et voici qu’ils sont inscrits dans le livre des rois d’Israël ; et Juda fut emmené captif à Babylone à cause de ses transgressions. 1 So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience. 1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels ; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.
2 Les premiers habitants, qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, furent les Israélites, les prêtres, les lévites et les Nathinéens. 2 Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. 2 Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte.
3 A Jérusalem, habitèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé ; — 3 In Jerusalem lived of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh: 3 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda, etliche der : Kinder Benjamin, etliche der Kinder Ephraim und Manasse
4 des fils au Pharès, fils de Juda : Othéï, fils d’Ammiud, fils d’Amri, fils d’Omraï, fils de Bonni ; — 4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah. 4 nämlich aus den Kindern des Perez, des Sohnes Juda’s, war Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis,
5 des Silonites : Asaïa, le premier-né, et ses fils ; — 5 Of the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons. 5 von den Selaniter aber Asaja, der erste Sohn, und seine Söhne,
6 des fils de Zara : Jéhuel ; et leurs frères : six cent quatre vingt dix ; — 6 Of the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety. 6 von den Kindern Serah : Jeguel und seine Brüder, sechshundertundneunzig ;
7 Des fils de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d’Oduia, fils d’Asana ; 7 Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, 7 von den Kindern Benjamin : Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodavjas, des Sohnes Hasnuas,
8 Jobania, fils de Jéroham ; Ela, fils d’Ozi, fils de Mochori ; Mosollam, fils de Saphatia, fils de Rahuel, fils de Jébania ; 8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; 8 und Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas,
9 et leurs frères, selon leurs générations : neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille selon leurs maisons patriarcales. 9 and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses. 9 dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.
10 Des prêtres : Jédaïa, Joïarib, Jachim, 10 Of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin, 10 Von den Priestern aber : Jedaja, Jojarib, Jachin
11 Azarias, fils d’Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Achitob, prince de la maison de Dieu ; 11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; 11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,
12 Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias ; Maasaï, fils d’Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d’Emmer ; 12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; 12 und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, und Maesai, der Sohn Abdiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers,
13 et leurs frères, chefs de leurs maisons patriarcales : mille sept cent soixante hommes vaillants, pour l’œuvre du service de la maison de Dieu. 13 and their brothers, heads of their fathers’ houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God. 13 dazu ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser, tausendsiebenhundert und sechzig, tüchtige Leute im Geschäft des Amtes im Hause Gottes.
14 Des lévites : Séméïa, fils de Hassub, fils d’Ezricam, fils d’Hasébia, des fils de Mérari ; 14 Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; 14 Von den Leviten aber aus den Kinder Meraris : Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas,
15 Bacbacar, Hérès, Galal, Matthania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d’Asaph ; 15 and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph, 15 und Bakbakkar, Heres und Galal und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs,
16 Obdia, fils de Séméïa, fils de Galal, fils d’Idithun ; Barachia, fils d’Asa, fils d’Elcana, qui habitait dans les villages de Nétophatiens. 16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. 16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.
17 Et les portiers : Sellum, Accub, Telmon, Ahiman, et leurs frères ; Sellum était le chef, 17 The porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief), 17 Die Pförtner aber waren : Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman mit ihren Brüdern ; und Sallum war der Oberste,
18 et il est jusqu’à présent à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des enfants de Lévi. 18 who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi. 18 und er hat bisher am Tor des Königs gegen Aufgang gewartet. Dies sind die Pförtner in den Lagern der Kinder Levi.
19 Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, et ses frères de la maison de son père, les Coréïtes, remplissaient les fonctions de gardiens des portes du tabernacle ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de Yahweh ; 19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father’s house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Yahweh, keepers of the entry. 19 Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Brüder aus seinem Vaterhause, die Korahiter, waren im Geschäft des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte, wie auch ihre Väter im Lager des Herrn des Eingangs gewartet hatten.
20 Phinées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef, et Yahweh était avec lui. 20 Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him. 20 Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war vorzeiten Fürst über sie, darum daß der Herr mit ihm gewesen war.
21 Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à l’entrée de la tente de réunion. 21 Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the Tent of Meeting. 21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.
22 Tous ces hommes, choisis pour gardiens des portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans les généalogies de leurs villages ; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. 22 All these who were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust. 22 Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, zweihundertundzwölf ; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, setzten sie ein auf Glauben,
23 Eux et leurs enfants étaient aux portes de la maison de Yahweh, de la maison du tabernacle, pour les gardes. 23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards. 23 daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des Herrn, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
24 Les portiers se tenaient aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi. 24 On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south. 24 Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt : gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient venir auprès d’eux de temps à autre, pour une semaine. 25 Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them: 25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,
26 Car ces quatre chefs des portiers, qui étaient lévites, étaient constamment en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors, à la maison de Dieu. 26 for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. 26 Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.
27 Ils logeaient autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et ils devaient pourvoir à l’ouverture, chaque matin. 27 They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning. 27 Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes ; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.
28 Quelques-uns des lévites avaient la surveillance des ustensiles du service, qu’ils rentraient et sortaient en les comptant. 28 Certain of them were in charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out. 28 Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts ; denn sie trugen’s gezählt aus und ein.
29 D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. 29 und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien.
30 Des fils de prêtres composaient les parfums aromatiques. 30 Some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. 30 Und der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien.
31 Un des lévites, Mathathias, premier-né de Sellum de Coréïte, avait le soin des gâteaux cuits sur la poêle. 31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. 31 Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.
32 Et quelques-uns de leurs frères d’entre les fils des Caathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. 32 Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath. 32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.
33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des lévites, demeurant dans les chambres, exempts d’autres fonctions, parce qu’ils étaient à leur œuvre jour et nuit. 33 These are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who lived in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night. 33 Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten ; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.
34 Ce sont là les chefs de famille des lévites, chefs selon leurs générations ; ils habitaient à Jérusalem. 34 These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem. 34 Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohnten zu Jerusalem.
35 Le père de Gabaon, Jéhiel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha. 35 In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maacah: 35 Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons ; sein Weib hieß Maacha
36 Abdon, son fils premier-né, puis Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab, 36 and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, 36 und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
37 Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth. 37 and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. 37 Gedor, Ahjo, Sacharja, Mikloth ;
38 Macelloth engendra Samaan. Eux aussi habitaient prés de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères. — 38 Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers. 38 Mikloth aber zeugte Simeam. Und sie wohnten auch ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem unter den Ihren.
39 Ner engendra Cis ; Cis engendra Saül ; Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal. — 39 Ner became the father of Kish; and Kish became the father of Saul; and Saul became the father of Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. 39 Ner aber zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.
40 Fils de Jonathan : Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. — 40 The son of Jonathan was Merib Baal; and Merib Baal became the father of Micah. 40 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.
41 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa. 41 The sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. 41 Die Kinder Michas waren : Pithon, Melech und Tharea.
42 Ahaz engendra Jara ; Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri ; Zamri engendra Mosa. 42 Ahaz became the father of Jarah; and Jarah became the father of Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri became the father of Moza; 42 Ahas zeugte Jaera. Jaera zeugte Alemeth, Asmaveth und Simmri. Simmri zeugte Moza.
43 Mosa engendra Banaa. Raphaïa, son fils ; Elasa, son fils ; Asel, son fils. 43 and Moza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. 43 Moza zeugte Binea ; des Sohn war Raphaja ; des Sohn war Eleasa ; des Sohn war Azel.
44 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan. Ce sont là les Fils d’Asel. 44 Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. 44 Azel aber hatte sechs Söhne ; die hießen : Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Das sind die Kinder Azels.
     
     

Chapitre 10

Chapter 10

Capitel 10

     
1 Les Philistins ayant livré bataille à Israël, les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins, et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé. 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. 1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
2 Les Philistins s’attachèrent à poursuivre Saül et ses fils, et les Philistins tuèrent Jonathas, Abinadab et Melchisua, fils de Saül. 2 The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.
3 L’effort du combat se porta sur Saül ; les archers l’ayant découvert, il eut grandement peur des archers. 3 The battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. 3 Und des Streit ward hart wider Saul ; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.
4 Alors Saül dit à son écuyer : " Tire ton épée et m’en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager. " L’écuyer ne le voulut pas faire, car il était saisi de crainte ; alors Saül prit son épée et se jeta dessus. 4 Then said Saul to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it. 4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger : Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen ! Aber sein Waffenträger wollte nicht ; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.
5 L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died. 5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.
6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together. 6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
7 Tous les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine, voyant que les enfants d’Israël s’étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et prirent aussi la fuite ; et les Philistins vinrent et s’y établirent. 7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. 7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.
8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils gisant sur la montagne de Gelboé. 8 It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa
9 L’ayant dépouillé, ils emportèrent sa tête et ses armes ; puis ils envoyèrent publier cette bonne nouvelle par tout le pays des Philistins, devant leurs idoles et le peuple. 9 They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people. 9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten’s ins Land der Philister umher und ließen’s verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk
10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. 10 They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.
11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, 11 When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,
12 tous les vaillants hommes se levèrent, prirent le corps de Saül et les corps de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours. 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.
13 Saül mourut à cause de la transgression dont il s’était rendu coupable envers Yahweh, parce qu’il n’avait pas observé la parole de Yahweh, et pour avoir interrogé et consulté ceux qui évoquent les morts. 13 So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of the word of Yahweh, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby, 13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den Herrn getan hatte an dem Wort des Herrn, das er nicht hielt ; auch daß er die Wahrsagerin fragte
14 Il ne consulta point Yahweh, et Yahweh le fit mourir, et il transféra la royauté à David, fils d’Isaï. 14 and didn’t inquire of Yahweh: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. 14 und fragte den Herrn nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.
     
     

Chapitre 11

Chapter 11

Capitel 11

     
1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : " Voici que nous sommes tes os et ta chair. 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh. 1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach : Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.
2 Autrefois déjà, quand Saül était roi, c’était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh, ton Dieu, t’a dit : C’est toi qui paîtras mon peuple d’Israël, et c’est toi qui seras chef sur mon peuple d’Israël. " 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’” 2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der Herr, dein Gott, dir geredet : Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.
3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant Yahweh, à Hébron ; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de Yahweh prononcée par Samuel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to the word of Yahweh by Samuel. 3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem Herrn . Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des Herrn durch Samuel.
4 David marcha avec tout Israël contre Jérusalem, qui est Jébus ; là étaient les Jébuséens, habitants du pays. 4 David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus ; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.
5 Les habitants de Jébus dirent à David : " Tu n’entreras pas ici. " Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David. 5 The inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. 5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David : Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
6 David dit : " Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince. " Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef. 6 David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 6 Und David sprach : Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.
7 David s’établit dans la forteresse ; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 7 David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David. 7 David aber wohnte auf der Burg ; daher heißt man sie Davids Stadt.
8 Il bâtit la ville tout autour, à partir du Mello et aux environs, et Joab répara le reste de la ville. 8 He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city. 8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.
9 David devenait de plus en plus grand, et Yahweh des armées était avec lui. 9 David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him. 9 Und David nahm immer mehr zu, und der Herr Zebaoth war mit ihm.
10 Voici les chefs des héros qui étaient au service de David, et qui, avec tout Israël, l’aidèrent pendant son règne, après avoir contribué à le faire roi, selon la parole de Yahweh au sujet d’Israël. 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel. 10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des Herrn über Israel.
11 Voici le nombre des héros qui étaient au service de David : Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 11 This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time. 11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids : Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig ; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.
12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite ; il était parmi les trois vaillants. 12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter ; und er war unter den drei Helden.
13 Il était avec David à Phes-Domim, et les Philistins s’y étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre pleine d’orge, et le peuple fuyait devant les Philistins. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.
14 Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins ; et Yahweh opéra une grande délivrance. 14 They stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory. 14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister ; und der Herr gab großes Heil.
15 Trois d’entre les trente capitaines descendirent auprès de David sur le rocher, à la caverne d’Odollam, tandis que le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm. 15 Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam ; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.
16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem. 16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 16 David aber war an sicherem Ort ; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.
17 David eut un désir, et il dit : " Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? " 17 David longed, and said, “Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!” 17 Und David ward lüstern und sprach : Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor ?
18 Aussitôt les trois hommes, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l’apportèrent à David ; mais David ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh, 18 The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to Yahweh, 18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen’s und brachten’s zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem Herrn
19 en disant : " Que mon Dieu me garde de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes avec leur vie ? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. " Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves. 19 and said, “My God forbid it me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. 19 und sprach : Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr ; denn sie haben’s mit ihres Lebens Gefahr hergebracht ! Darum wollte er’s nicht trinken. Das taten die drei Helden.
20 Abisaï, frère de Joab, était chef des Trois ; il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois. 20 Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three. 20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien ; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,
21 Il était le plus considéré de la seconde triade, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers. 21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: however he didn’t attain to the first three. 21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster ; aber bis an jene drei kam er nicht.
22 Banaïas, fils de Joïada, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.
23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées ; et dans la main de l’Égyptien, il y avait une lance semblable à une ensouple de tisserand. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le frappa de sa propre lance. 23 He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. 23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, et il eut du renom parmi les trois vaillants. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden
25 Voici qu’il était plus considéré que les trente, mais il n’égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret. 25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the first three: and David set him over his guard. 25 und war der herrlichste unter den dreißig ; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
26 Hommes vaillants de l’armée : Asaël, frère de Joab ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ; 26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 26 Die streitbaren Helden sind diese : Asahel, der Bruder Joabs ; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem ;
27 Sammoth, d’Arori ; Hellès, de Phalon ; 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 27 Sammoth, der Haroriter ; Helez, der Peloniter ;
28 Hira, fils d’Accès, de Thécué ; Abiéser, d’Anathot ; 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter ; Abieser, der Anathothiter ;
29 Sobbochaï, le Husathite ; Ilaï, l’Ahohite ; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 29 Sibbechai, der Husathiter ; Ilai, der Ahohiter ;
30 Maharaï, de Nétopha ; Héled, fils de Baana, de Nétopha ; 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 30 Maherai, der Netophathiter ; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter ;
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin ; Banaïa, de Pharaton ; 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin ; Benaja, der Pirathoniter ;
32 Huraï, des vallées de Gaas ; Abiel, d’Araba ; Azmaveth, de Bauram ; Eliaba, de Salabon ; 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 32 Hurai, von Nahale-Gaas ; Abiel, der Arbathiter ;
33 Bené-Assem, de Gézon ; Jonathan, fils de Sagé, d’Arar ; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 33 Asmaveth, der Baherumiter ; Eljahba, der Saalboniter ;
34 Ahiam, fils de Sachar, d’Arar ; 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 34 die Kinder Hasems, des Gisoniters ; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter ;
35 Eliphal, fils d’Ur ; 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter ; Elipal der Sohn Urs ;
36 Hépher, de Méchéra ; Ahia, de Phélon ; 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 36 Hepher, der Macherathiter ; Ahia, der Peloniter ;
37 Hesro, de Carmel ; Naaraï fils d’Asbaï ; 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 37 Hezro, der Karmeliter ; Naerai, der Sohn Asbais ;
38 Joël frère de Nathan ; Mibahar, fils d’Agaraï ; 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 38 Joel, der Bruder Nathans ; Mibehar, der Sohn Hagris ;
39 Sélec, l’Ammonite ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ; 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 39 Zelek, der Ammoniter ; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja ;
40 Ira, de Jéther ; Gareb, de Jéther ; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 40 Ira, der Jethriter ; Gareb, der Jethriter ;
41 Urie, le Hethéen ; Zabad, fils d’Oholi ; 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 41 Uria, der Hethiter ; Sabad, der Sohn Ahelais ;
42 Adina, fils de Siza le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui ; 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm ;
43 Hanan, fils de Maacha ; Josaphat, de Mathan ; 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 43 Hanan, der Sohn Maachas ; Josaphat, der Mithniter ;
44 Ozia, d’Astaroth ; Samma et Jéhiel, fils de Hotham d’Aroër ; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 44 Usia, der Asthrathiter ; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters ;
45 Jédihel, fils de Samri ; Joha, son frère, le Thosaïte ; 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 45 Jediael, der Sohn Simris ; Joha, sein Bruder, der Thiziter ;
46 Eliel, de Mahum ; Jéribaï et Josaïa, fils d’Elnaëm ; Jethma, le Moabite ; 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 46 Eliel, der Maheviter ; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams ; Jethma, der Moabiter ;
(47 Vulgate) Eliel, Obed et Jasiel, de Masobia. 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite. 47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.
     
     

Chapitre 12

Chapter 12

Capitel 12

     
1 Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu’il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis ; ils étaient parmi les vaillants qui le secoururent pendant la guerre. 1 Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war. 1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,
2 C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc ; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin. 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul’s brothers of Benjamin. 2 mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen : von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren :
3 A leur tête Ahiéser, puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa ; Jaziel et Phallet, fils d’Azmoth ; Baracha ; Jéhu, d’Anatoth ; 3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite, 3 der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Saamas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,
4 Samaïas, de Gabaon, vaillant parmi les Trente et chef des Trente ; Jérémie ; Jéhéziel ; Johanan ; Jézabad, de Gédéra ; 4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite, 4 Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den dreißig und über die dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathither,
5 Eluzaï ; Jérimuth ; Baalia ; Samaria ; Saphatia, de Haruph ; 5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, 5 Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joéser et Jesbaam, fils de Coré ; 6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, 6 Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,
7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor. 7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. 7 Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.
8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert : guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes. 8 Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains; 8 Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie : der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen
9 Ezer était le chef ; Obdias, le second ; Eliab, le troisième ; 9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third, 9 der erste : Eser, der zweite : Obadja, der dritte : Eliab,
10 Masmana, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ; 10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, 10 der vierte : Masmanna, der fünfte : Jeremia,
11 Ethi, le sixième ; Eliel, le septième ; 11 Attai the sixth, Eliel the seventh, 11 der sechste : Atthai, der siebente : Eliel,
12 Johanan, le huitième ; Elzébad, le neuvième ; 12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, 12 der achte : Johanan, der neunte : Elsabad,
13 Jérémie, le dixième ; Machbanaï, le onzième. 13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. 13 der zehnte : Jeremia, der elfte : Machbannai.
14 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée ; un seul, le plus petit, pouvait l’emporter sur cent, et le plus grand sur mille. 14 These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand. 14 Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über hundert und der größte über tausend.
15 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident. 15 These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. 15 Die sind’s, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts. 16 There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. 16 Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda’s zu David an seinen sichern Ort.
17 David sortit au-devant d’eux, prit la parole, et leur dit : " Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon cœur se portera vers vous, en vue de nous unir ; mais si c’est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s’attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice ! " 17 David went out to meet them, and answered them, “If you have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if you have come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look thereon, and rebuke it.” 17 David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu : Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll ihnen mein Herz mit euch sein ; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.
18 L’Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit : " A toi, David, et avec toi, fils d’Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru ! " Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande. 18 Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse: peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them, and made them captains of the band. 18 Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den dreißig : Dein sind wir, David, und mit dir halten wir’s, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir ! Friede sei mit deinen Helfern ! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.
19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Mais ils ne secoururent pas les Philistins ; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant : " Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül. " 19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn’t help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, “He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.” 19 Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen : Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.
20 Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé. 20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh. 20 Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über tausend in Manasse.
21 Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l’armée. 21 They helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the army. 21 Und sie halfen David wider die Kriegsleute ; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.
22 Et de jour en jour des hommes arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût une grande armée, comme une armée de Dieu. 22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like the army of God. 22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de Yahweh. 23 These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yahweh. 23 Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des Herrn :
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. — 24 The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. 24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer ;
25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. — 25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred. 25 der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, siebentausend und hundert ;
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents ; 26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. 26 der Kinder Levi viertausend und sechshundert,
27 et Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents ; 27 Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred, 27 und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit dreitausend und siebenhundert,
28 et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. — 28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains. 28 Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste ;
29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül. — 29 Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. 29 der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, dreitausend (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul) ;
30 Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. — 30 Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses. 30 der Kinder Ephraim zwanzigtausend und achthundert, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern ;
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi. — 31 Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. 31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König ;
32 Des fils d’Issachar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. — 32 Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment. 32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute ; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort ;
33 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d’un cœur résolu. — 33 Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and who could order the battle array, and were not of double heart. 33 von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig ;
34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. — 34 Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand. 34 von Naphthali tausend Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, siebenunddreißigtausend ;
35 Des Danites prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents. — 35 Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred. 35 von Dan, zum Streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert ;
36 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à la guerre, quarante mille. — 36 Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand. 36 von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, vierzigtausend ;
37 Et de l’autre coté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d’armes de guerre, cent vingt mille. 37 On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand. 37 von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, hundertzwanzigtausend.
38 Tous ces hommes de guerre, sachant se ranger en bataille, vinrent d’un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël ; et tout le reste d’Israël n’avait également qu’un cœur pour établir David roi. 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.
39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions. 39 They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had made preparation for them. 39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken ; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.
40 Et même ceux qui habitaient près d’eux, jusqu’à Issachar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des provisions de farine, des masses de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël. 40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, food of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and cattle, and sheep in abundance: for there was joy in Israel. 40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge ; denn es war Freude in Israel.
     
     

Chapitre 13

Chapter 13

Capitel 13

     
1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. 1 David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader. 1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten
2 Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : " Si vous le trouvez bon et si cela paraît venir de Yahweh, notre Dieu, envoyons au plus vite vers le reste de nos frères, dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les prêtres et les lévites dans les villes où sont leurs pâturages, afin qu’ils se réunissent à nous, 2 David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let us send abroad everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves to us; 2 und sprach zu der ganzen Gemeinde Israel : Gefällt es euch und ist’s vom Herrn, unserm Gott, so laßt uns allenthalben ausschicken zu unsern andern Brüdern in allen Landen Israels und mit ihnen zu den Priestern und Leviten in den Städten, da sie Vorstädte haben, daß sie zu uns versammelt werden,
3 et que nous ramenions auprès de nous l’arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés dans les jours de Saül. " 3 and let us bring again the ark of our God to us. For we didn’t seek it in the days of Saul.” 3 und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen ; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
4 Toute l’assemblée dit de faire ainsi, la chose ayant paru convenable aux yeux de tout le peuple. 4 All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people. 4 Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun ; denn solches gefiel allem Volk wohl.
5 David assembla donc tout Israël, depuis le Sihor d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Emath, pour faire venir de Cariathiarim l’arche de Dieu. 5 So David assembled all Israel together, from the Shihor the brook of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim. 5 Also versammelte David das ganze Israel, vom Sihor Ägyptens an, bis man kommt gen Hamath, die Lade Gottes zu holen von Kirjath-Jearim.
6 Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Cariathiarim, qui est à Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, de Yahweh qui siège sur les Chérubins, sur laquelle le Nom est invoqué. 6 David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God Yahweh that sits above the cherubim, that is called by the Name. 6 Und David zog hinauf mit ganz Israel gen Baala, nach Kirjath- Jearim, welches liegt in Juda, daß er von da heraufbrächte die Lade Gottes, des Herrn, der auf dem Cherubim sitzt, da der Name angerufen wird.
7 Ils placèrent sur un chariot neuf l’arche de Dieu, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab : Oza et Ahio conduisaient le chariot. 7 They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart. 7 Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes. 8 David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with cymbals, and with trumpets. 8 David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln, und mit Posaunen.
9 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Chidon, Oza étendit la main pour saisir l’arche, parce que les bœufs avaient fait un faux pas. 9 When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. 9 Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten ; denn die Rinder schritten beiseit aus.
10 La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et Oza mourut là, devant Dieu. 10 The anger of Yahweh was kindled against Uzza, and he struck him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God. 10 Da erzürnte der Grimm des Herrn über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.
11 David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza. 11 David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day. 11 Da ward David traurig, daß der Herr den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : " Comment ferais-je venir vers moi l’arche de Dieu ? " 12 David was afraid of God that day, saying, “How shall I bring the ark of God home to me?” 12 Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach : Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen ?
13 David ne retira pas l’arche chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth. 13 So David didn’t move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. 13 Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.
14 L’arche de Dieu resta trois mois avec la famille d’Obédédom, dans sa maison ; et Yahweh bénit la maison d’Obédédom et tout ce qui lui appartenait. 14 The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months: and Yahweh blessed the house of Obed-Edom, and all that he had. 14 Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monate. Und der Herr segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.
     
     

Chapitre 14

Chapter 14

Capitel 14

     
1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. 1 Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. 1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.
2 Et David reconnut que Yahweh l’affermissait comme roi sur Israël, car son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d’Israël. 2 David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel’s sake. 2 Und David merkte, daß ihn der Herr zum König über Israel bestätigt hatte ; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.
3 David prit encore des femmes à Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles. 3 David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters. 3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
4 Voici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem : Samua, Sobad, Nathan, Salomon, 4 These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, 4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also : Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,
5 Jébahar, Elisua, Eliphalet, 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, 5 Jibhar, Elisua, Elpelet,
6 Noga, Népheg, Japhia, 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 6 Nogah, Nepheg, Japhia,
7 Elisama, Baaiada et Eliphalet. 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. 7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.
8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l’apprit, et il sortit au-devant d’eux. 8 When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them. 8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.
9 Les Philistins, étant venus, se précipitèrent dans la vallée des Rephaïm. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim. 9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.
10 David consulta Dieu, en disant : " Monterai-je contre les Philistins ? Les livrerez-vous entre mes mains ? " Et Yahweh lui dit : " Monte, et je les livrerai entre tes mains. " 10 David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.” 10 David aber fragte Gott und sprach : Soll ich hinaufziehen wider die Philister ? und willst du sie in meine Hand geben ? Der Herr sprach zu ihm : Zieh hinauf ! ich hab sie in deine Hände gegeben.
11 Ils montèrent à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et David dit : " Dieu a brisé mes ennemis par ma main, comme les eaux brisent les digues. " C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim. 11 So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim. 11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David : Gott hat meine Feinde durch meine daselbst. Und David sprach Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.
12 Ils laissèrent là leurs dieux. Et David dit qu’on les livre au feu. 12 They left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. 12 Und sie ließen ihre Götter daselbst ; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.
13 Les Philistins se précipitèrent de nouveau dans la vallée. 13 The Philistines yet again made a raid in the valley. 13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.
14 David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit : " Ne monte pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers. 14 David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the mulberry trees. 14 Und David fragte abermals Gott ; und Gott sprach zu ihm : Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.
15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors tu sortiras pour combattre, car Dieu sortira devant toi pour battre l’armée des Philistins. " 15 It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.” 15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit ; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.
16 David fit comme Dieu le lui ordonnait, et ils battirent l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer. 16 David did as God commanded him: and they struck the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. 16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte ; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.
17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations. 17 The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations. 17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der Herr ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.
     
     

Chapitre 15

Chapter 15

Capitel 15

     
1 Il se fit des maisons dans la cité de David, et il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente. 1 David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. 1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.
2 Alors David dit : " Il n’y a pour porter l’arche de Dieu que les lévites ; car ce sont eux que Yahweh a choisis pour porter l’arche de Dieu et pour en faire le service à jamais. " 2 Then David said, “No one ought to carry the ark of God but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry the ark of God, and to minister to him forever.” 2 Dazumal sprach David : Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten ; denn diese hat der Herr erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.
3 David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l’arche de Yahweh à sa place, qu’il lui avait préparée. 3 David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh to its place, which he had prepared for it. 3 Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des Herrn hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.
4 David réunit les fils d’Aaron et les lévites : 4 David gathered together the sons of Aaron, and the Levites: 4 Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten :
5 des fils de Caath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt ; 5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brothers one hundred twenty; 5 aus den Kindern Kahath : Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig ;
6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt ; 6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty; 6 aus den Kindern Merari : Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig ;
7 des fils de Gersom, Joël le chef et ses frères, cent trente ; 7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brothers one hundred thirty; 7 aus den Kindern Gerson : Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig ;
8 des fils d’Elisaphan, Séméïas le chef et ses frères, deux cents ; 8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brothers two hundred; 8 aus den Kindern Elizaphan : Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert ;
9 des fils d’Hébron, Eliel le chef et ses frères, quatre-vingts ; 9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brothers eighty; 9 aus den Kindern Hebron : Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig ;
10 des fils d’Oziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze. 10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brothers one hundred twelve. 10 aus den Kinder Usiel : Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.
11 David appela les prêtres Sadoc et Abiathar, et les lévites Uriel, Asaïas, Joël, Séméïas, Eliel et Aminadab, 11 David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, 11 Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,
12 et il leur dit : " Vous êtes les chefs de famille des lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, là où je lui ai préparé un séjour. 12 and said to them, “You are the heads of the fathers’ houses of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place that I have prepared for it. 12 und sprach zu ihnen : Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten ; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des Herrn, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe ;
13 Parce que ce ne fut pas vous, la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avions pas cherché selon la loi. " 13 For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.” 13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der Herr, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich’s gebührt.
14 Les prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel. 14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des Herrn, des Gottes Israels, heraufbrächten.
15 Et les fils de Lévi, comme l’avait ordonné Moïse d’après la parole de Yahweh, portèrent l’arche de Dieu sur leurs épaules avec les barres. 15 The children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses commanded according to the word of Yahweh. 15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des Herrn .
16 David dit aux chefs des lévites d’établir leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des cithares, des harpes et des cymbales, pour faire retentir des sons éclatants et joyeux. 16 David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. 16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.
17 Les lévites établirent Héman, fils de Joël, et, parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias ; parmi les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Cusaïa ; 17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brothers, Ethan the son of Kushaiah; 17 Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,
18 et, avec eux, leurs frères du second ordre, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, les portiers. 18 and with them their brothers of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers. 18 und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung : Sacharja, Ben- Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.
19 Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain pour les faire retentir. 19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed with cymbals of brass to sound aloud; 19 Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen ;
20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaaïs avaient des cithares en alamoth. 20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth; 20 Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen ;
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu avaient des harpes à l’octave inférieure, pour présider au chant. 21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead. 21 Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen ;
22 Chonénias, chef des lévites pour le transport, dirigeait le transport, car il s’y entendait. 22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful. 22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen ; denn er war verständig.
23 Barachias et Elcana étaient portiers auprès de l’arche. 23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. 23 Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.
24 Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer, les prêtres, sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obédédom et Jéhias étaient portiers auprès de l’arche. 24 Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-Edom and Jehiah were doorkeepers for the ark. 24 Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes ; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.
25 David, les anciens d’Israël et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l’arche de l’alliance de Yahweh depuis la Maison d’Obédédom, au milieu de la joie. 25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the house of Obed-Edom with joy. 25 Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des Herrn aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.
26 Lorsque Dieu eut prêté son assistance aux lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, on immola six taureaux et six béliers. 26 It happened, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of Yahweh, that they sacrificed seven bulls and seven rams. 26 Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des Herrn trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.
27 David était couvert d’un manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l’arche, les chantres et Chonénias, qui dirigeait le transport de l’arche, parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin. 27 David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen. 27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern ; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.
28 Tout Israël fit monter l’arche de l’alliance de Yahweh avec des cris de joie, au son de la trompette, des clairons et des cymbales, et en faisant retentir les cithares et les harpes. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps. 28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des Herrn hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.
29 Lorsque l’arche de l’alliance de Yahweh fut arrivée jusqu’à la cité de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre et voyant le roi David bondir et danser, elle le méprisa dans son cœur. 29 It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart. 29 Da nun die Lade des Bundes des Herrn in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus ; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.
     
     

Chapitre 16

Chapter 16

Capitel 16

     
1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques. 1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God. 1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh. 2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh. 2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des Herrn
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. 3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël. 4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yahweh, and to celebrate and to thank and praise Yahweh, the God of Israel: 4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des Herrn, daß sie priesen, dankten und lobten den Herrn, den : Gott Israels
5 C’étaient : Asaph, le chef ; Zacharie, le second ; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments ; et Asaph faisait retentir les cymbales ; 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu. 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères : 7 Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers. 7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem Herrn zu danken, durch Asaph und seine Brüder :
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples. 8 Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make his doings known among the peoples. 8 Danket dem Herrn, prediget seinen Namen ; tut kund unter den Völkern sein Tun !
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles. 9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works. 9 Singet und spielet ihm ; dichtet von allen seinen Wundern !
10 Glorifiez-vous dans son saint nom ; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. 10 Rühmet seinen heiligen Namen ; es freue sich das Herz derer, die den Herrn suchen !
11 Recherchez Yahweh et sa force ; cherchez continuellement sa face. 11 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. 11 Fraget nach dem Herrn und nach seiner Macht ; suchet sein Angesicht allezeit !
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche, 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus. 13 you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones. 13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten !
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute la terre. 14 He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth. 14 Er ist der Herr, unser Gott ; er richtet in aller Welt.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations. 15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, 15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac, 16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac. 16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak ;
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, 17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant, 17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
18 disant : " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. " 18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance, 18 und sprach : Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays, 19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it. 19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple, 20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. 20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux ; 21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, 21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes ! " 22“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!” 22 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid !«
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut. 23 Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day. 23 Singet dem Herrn, alle Lande ; verkündiget täglich sein Heil !
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. 24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples. 24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder !
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ; 25 For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 25 Denn der Herr ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux ; 26 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. 26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen ; der Herr aber hat den Himmel gemacht.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face ; la force et la joie sont dans sa demeure. 27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. 27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance, 28 Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength! 28 Bringet her dem Herrn, ihr Völker, bringet her dem Herrn Ehre und Macht !
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints ornements, 29 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him.Worship Yahweh in holy array. 29 Bringet her dem Herrn die Ehre seines Namens ; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den Herrn an in heiligem Schmuck !
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point. 30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved. 30 Es fürchte ihn alle Welt ; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse ! Qu’on dise parmi les nations : " Yahweh est roi ! " 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!” 31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich ; und man sage unter den Heiden, daß der Herr regieret.
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient ! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment ! 32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is therein! 32 Das Meer brause und was darinnen ist ; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre ! 33 Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth. 33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem Herrn ; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais. 34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 34 Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 Dites : " Sauve-nous, Dieu de notre salut ; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. " 35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations,to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.” 35 Und sprecht : Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et tout le peuple dit : " Amen ! " et : " Louez Yahweh. " 36 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh. 36 Gelobet sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit ! ! und : Lobe den Herrn ! Und alles Volk sagte Amen
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour ; 37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day’s work required; 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des Herrn den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers ; 38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed- Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon, 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Yahweh in the high place that was at Gibeon, 39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des Herrn auf der Höhe zu Gibeon,
40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël. 40 to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded to Israel; 40 daß sie dem Herrn täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des Herrn, das er an Israel geboten hat,
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais ! " 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever; 41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem Herrn, daß seine Güte währet ewiglich,
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte. 42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. 42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison. 43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. 43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus ; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
     
     

Chapitre 17

Chapter 17

Capitel 17

     
1 Lorsque David fut établi dans sa maison, David dit à Nathan le prophète : " Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de Yahweh est sous la tente ! " 1 It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh is under curtains.” 1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem : Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und Propheten Nathan die Lade des Bundes des Herrn ist unter Teppichen.
2 Nathan répondit à David : " Fais ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. " 2 Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.” 2 Nathan sprach zu David : Alles was in deinem Herzen ist, das tue ; denn Gott ist mit dir.
3 Cette nuit-là, la parole de Dieu fut adressée à Nathan en ces termes : 3 It happened the same night, that the word of God came to Nathan, saying, 3 Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach :
4 " Va dire à David, mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y habite. 4“Go and tell David my servant, ‘Thus says Yahweh, “You shall not build me a house to dwell in; 4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht : So spricht der Herr : Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
5 Car je n’ai point habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël d’Égypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure. 5 for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another. 5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag ; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
6 Pendant tout le temps que j’ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ? 6 In all places in which I have walked with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’ 6 Wo ich wandelte im ganzen Israel, habe ich auch zu der Richter einem in Israel je gesagt, denen ich gebot zu weiden mein Volk, und gesprochen : Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus ?
7 Maintenant, tu diras à mon serviteur, à David : Ainsi parle Yahweh des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour être prince sur mon peuple d’Israël ; 7“Now therefore, you shall tell my servant David, ‘Thus says Yahweh of Armies, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel. 7 So sprich nun also zu meinem Knecht David : So spricht der Herr Zebaoth : Ich habe dich genommen von der Weide hinter den Schafen, daß du solltest sein ein Fürst über mein Volk Israel,
8 j’ai été avec toi partout où tu allais, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t’ai fait un nom comme le nom des grands qui sont sur la terre. 8 I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a name, like the name of the great ones who are in the earth. 8 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Großen auf Erden Namen haben.
9 J’ai assigné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois 9 I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first, 9 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde ; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen wie vormals und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot über mein Volk Israel.
10 et comme au jour où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que Yahweh te bâtira une maison. 10 and from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house. 10 Und ich will alle deine Feinde demütigen und verkündige dir, daß der Herr dir ein Haus bauen will.
11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne. 11 It shall happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who shall be of your sons; and I will establish his kingdom. 11 Wenn aber deine Tage aus sind, daß du hingehst zu deinen Vätern, so will ich dir Samen erwecken, der deiner Söhne einer sein soll ; dem will ich sein Königreich bestätigen.
12 C’est lui qui me bâtira une maison, et j’affermirai son trône pour toujours. 12 He shall build me a house, and I will establish his throne forever. 12 Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich.
13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui a régné avant toi. 13 I will be his father, and he shall be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you; 13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war ;
14 Je l’établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera affermi pour toujours. " 14 but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne shall be established forever.”’” 14 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.
15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et toute cette vision. 15 According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. 15 Und da Nathan nach allen diesen Worten und all diesem Gesicht mit David redete,
16 Et le roi David vint et demeura devant Yahweh ; et il dit : " Qui suis-je, Yahweh Dieu, et quelle est ma maison pour que vous m’ayez fait arriver jusque-là ? 16 Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Yahweh God, and what is my house, that you have brought me thus far? 16 kam der König David und blieb vor dem Herrn und sprach : Wer bin ich, Herr, Gott, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast ?
17 Et c’est encore peu de chose à vos yeux, ô Dieu ! Vous avez parlé de la maison de votre serviteur pour les temps lointains, et vous m’avez regardé comme un homme de haut rang, ô Yahweh Dieu. 17 This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant’s house for a great while to come, and have respected me according to the estate of a man of high degree, Yahweh God. 17 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet ; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der Herr bist.
18 Que pourrait vous dire de plus David sur l’honneur accordé à votre serviteur ? Vous connaissez votre serviteur. 18 What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant. 18 Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst ? Du erkennst deinen Knecht.
19 Yahweh, c’est à cause de votre serviteur et selon votre cœur, que vous avez fait toute cette grande chose, pour faire connaître toutes ces grandes choses. 19 Yahweh, for your servant’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make known all these great things. 19 Herr, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
20 Yahweh, nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 20 Yahweh, there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears. 20 Herr, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.
21 Quelle autre nation y a-t-il sur la terre comme votre peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en faire son peuple, pour vous faire un nom par des choses grandes et des prodiges, en chassant des nations de devant votre peuple que vous avez racheté de l’Égypte ? 21 What one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people, whom you redeem out of Egypt? 21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.
22 Vous avez fait de votre peuple d’Israël votre peuple à jamais, et vous, Yahweh, vous êtes devenu son Dieu. 22 For your people Israel you made your own people forever; and you, Yahweh, became their God. 22 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich ; und du, Herr, bist ihr Gott geworden.
23 Maintenant, Yahweh, que la parole que vous avez dite au sujet de votre serviteur et au sujet de sa maison subsiste à jamais, et agissez selon votre parole ! 23 Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken. 23 Nun, Herr, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
24 Qu’elle subsiste, et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l’on dise : Yahweh des armées, le Dieu d’Israël, est Dieu pour Israël ! Et que la maison de David, votre serviteur, soit affermie devant vous ! 24 Let your name be established and magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.’ 24 Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage : Der Herr Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir.
25 Car vous-même, ô mon Dieu, vous avez révélé à votre serviteur que vous lui bâtiriez une maison ; c’est pourquoi votre serviteur a osé prier devant vous. 25 For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to pray before you. 25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst ; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.
26 Maintenant, Yahweh, c’est vous qui êtes Dieu, et vous avez dit à votre serviteur cette parole agréable. 26 Now, Yahweh, you are God, and have promised this good thing to your servant. 26 Nun, Herr, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.
27 Maintenant, il vous a plu de bénir la maison de votre serviteur, afin qu’elle subsiste à jamais devant vous ; car ce que vous bénissez, Yahweh, est béni pour toujours. " 27 Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.” 27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir ; denn was du, Herr, segnest, das ist gesegnet ewiglich.
     
     

Chapitre 18

Chapter 18

Capitel 18

     
1 Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et il ôta de la main des Philistins Geth et les villes de sa dépendance. 1 After this it happened, that David struck the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und seine Ortschaften aus der Philister Hand.
2 Il battit les Moabites, et les Moabites furent pour David des esclaves, lui apportant le tribut. 2 He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute. 2 Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.
3 David battit Hadarézer, roi de Soba, vers Hamath, lorsqu’il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. 3 David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba und Hamath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Euphrat.
4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied ; David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage, et n’en laissa que cent attelages. 4 David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots. 4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt hundert Wagen übrig.
5 Les Syriens de Damas étant venus au secours d’Hadarézer, roi de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes. 5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men. 5 Und die Syrer von Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem König zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann
6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas ; les Syriens furent pour David des esclaves, apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went. 6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus, daß die Syrer David untertänig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der Herr half David, wo er hin zog.
7 David prit les boucliers d’or qui étaient sur les serviteurs d’Hadarézer et les apporta à Jérusalem. 7 David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
8 David prit encore une grande quantité d’airain à Thébath et à Chun, villes d’Hadarézer ; Salomon en fit la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain. 8 From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass. 8 Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erz, davon Salomo das eherne Meer und die Säulen und eherne Gefäße machte.
9 Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d’Hadarézer, roi de Soba, 9 When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah, 9 Und da Thou, der König zu Hamath, hörte, daß David alle Macht Hadadesers, des Königs zu Zoba, geschlagen hatte,
10 il envoya Adoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu ; car Thoü était constamment en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain. 10 he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; (for Hadadezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 10 sandte er seinen Sohn Hadoram zum König David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er Hadadeser geschlagen hatte (denn Thou hatte einen Streit mit Hadadeser) ; und er hatte mit sich allerlei goldene, silberne und eherne Gefäße.
11 Le roi David les consacra à Yahweh avec l’argent et l’or qu’il avait pris à toutes les nations, à Edom, à Moab, aux fils d’Ammon, aux Philistins et à Amalec. 11 These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 11 Auch diese heiligte der König David dem Herrn mit dem Silber und Gold, das er den Heiden genommen hatte : den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern.
12 Abisaï, fils de Sarvia, battit les Edomites, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah struck of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand. 12 Und Abisai, der Zeruja Sohn, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend
13 Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait. 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. 13 und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der Herr half David, wo er hin zog.
14 David régna sur tout Israël, et il fit droit et justice à tout son peuple. 14 David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people. 14 Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk.
15 Joab, fils de Sarvia, commandait l’armée ; Josaphat, fils d’Ahilud, était archiviste ; 15 Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 15 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer ; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler ;
16 Sadoc, fils d’Achitob, et Achimélech, fils d’Abiathar, étaient prêtres ; Susa était secrétaire ; 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; 16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester ; Sawsa war Schreiber ;
17 Banaïas, fils de Joïada, était chef des Céréthiens et des Phéléthiens ; et les fils de David étaient les premiers au côté du roi. 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. 17 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plehter und die Söhne Davids waren die Ersten zur Hand des Königs.
     
     

Chapitre 19

Chapter 19

Capitel 19

     
1 Après cela, Naas, roi des fils d’Ammon, mourut, et son fils régna à sa place. 1 It happened after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place. 1 Und nach diesem starb Nahas, der König der Kinder Ammon, und sein Sohn ward König an seiner Statt.
2 David dit : " Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, car son père m’a montré de la bienveillance. " Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés, dans le pays des fils d’Ammon, auprès de Hanon, pour le consoler, 2 David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.” So David sent messengers to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. 2 Da gedachte David : Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohn des Nahas ; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan. Und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Und da die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen zu Hanon, ihn zu trösten,
3 les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon : " Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ! " 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Haven’t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?” 3 sprachen die Fürsten der Kinder Ammon zu Hanon : Meinst du, daß David deinen Vater ehre vor deinen Augen, daß er Tröster zu dir gesandt hat ? Ja, seine Knechte sind gekommen zu dir, zu forschen und umzukehren und zu erkunden das Land.
4 Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, les rasa et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’à la hanche, et il les renvoya. 4 So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. 4 Da nahm Hanon die Knechte Davids und schor sie und schnitt ihre Kleider halb ab bis an die Lenden und ließ sie gehen.
5 On alla informer David de ce qui était arrivé à ses hommes, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion, et le roi leur fit dire : " Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite. " 5 Then there went certain persons, and told David how the men were served. He sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, “Stay at Jericho until your beards have grown, and then return.” 5 Und etliche gingen hin und sagten es David an von den Männern. Er aber sandte ihnen entgegen ; denn die Männer waren sehr geschändet. Und der König sprach : Bleibet zu Jericho, bis euer Bart wachse ; so kommt dann wieder.
6 Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Hanon et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie et chez les Syriens de Maacha et de Soba. 6 When the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Arammaacah, and out of Zobah. 6 Da aber die Kinder Ammon sahen, daß sie waren stinkend geworden vor David, sandten sie hin, beide Hanon und die Kinder Ammon, tausend Zentner Silber, Wagen und Reiter zu dingen aus Mesopotamien, aus dem Syrien von Maacha und aus Zoba.
7 Ils prirent à leur solde trente-deux mille chars, et le roi de Maacha avec son peuple, lesquels vinrent camper près de Médaba. Les fils d’Ammon se rassemblèrent de leurs villes et vinrent au combat. 7 So they hired for themselves thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah and his people, who came and encamped before Medeba. The children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. 7 Und dingten zweiunddreißigtausend Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk ; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit.
8 David l’apprit et fit partir contre eux Joab et toute l’armée, les hommes vaillants. 8 When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men. 8 Da das David hörte, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.
9 Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille à la porte de la ville ; les rois qui étaient venus étaient à part dans la campagne. 9 The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings who had come were by themselves in the field. 9 Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und rüsteten sich zum Streit vor der Stadt Tor. Die Könige aber, die gekommen waren, hielten im Felde besonders.
10 Lorsque Joab vit qu’il y avait un front de bataille devant et derrière lui, il choisit parmi toute l’élite d’Israël un corps qu’il rangea en face des Syriens, 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians. 10 Da nun Joab sah, daß vorn und hinter ihm Streit wider ihn war, erwählte er aus aller jungen Mannschaft in Israel und stellte sich gegen die Syrer.
11 et il mit le reste du peuple sous le commandement de son frère Abisaï, les rangeant en face des fils d’Ammon. Il dit : 11 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon. 11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,
12 " Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te secourrai. 12 He said, “If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you. 12 und sprach : Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komm mir zu Hilfe ; wo dir aber die Kinder Ammon zu stark werden, will ich dir helfen.
13 Sois ferme, et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse ce qui semblera bon à ses yeux ! " 13 Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him.” 13 Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes ; der Herr tue, was ihm gefällt.
14 Joab s’avança donc, ainsi que le peuple qui était avec lui, contre les Syriens pour les attaquer, et ceux-ci s’enfuirent devant lui. 14 So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him. 14 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten ; und sie flohen vor ihm.
15 Les fils d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent, eux aussi, devant Abisaï, frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Et Joab rentra dans Jérusalem. 15 When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. 15 Da aber die Kinder Ammon sahen, daß die Syrer flohen, flohen sie auch vor Abisai, seinem Bruder, und zogen in die Stadt. Joab aber kam gen Jerusalem.
16 Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus devant Israël, envoyèrent des messagers pour faire venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve ; et Sophach, chef de l’armée d’Hadarézer marchait devant eux. 16 When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer at their head. 16 Da aber die Syrer sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, sandten sie Boten hin und brachten heraus die Syrer jenseit des Stroms ; und Sophach, der Feldhauptmann Hadadesers, zog vor ihnen her.
17 David en reçut la nouvelle et, ayant assemblé tout Israël, il passa le Jourdain, vint vers eux, et disposa l’attaque contre eux ; et David rangea son armée en bataille contre les Syriens. Ceux-ci engagèrent le combat contre lui, 17 It was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came on them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. 17 Da das David angesagt ward, sammelte er zuhauf das ganze Israel und zog über den Jordan ; und da er an sie kam, rüstete er sich wider sie. Und David rüstete sich gegen die Syrer zum Streit, und sie stritten mit ihm.
18 mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée. 18 The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the army. 18 Aber die Syrer flohen vor Israel. Und David verderbte der Syrer siebentausend Wagen und vierzigtausend Mann zu Fuß ; dazu tötete er Sophach, den Feldhauptmann.
19 Les vassaux d’Hadarézer, se voyant battus devant Israël, firent la paix avec David et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus porter secours aux fils d’Ammon. 19 When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. 19 Und da die Knechte Hadadesers sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, machten sie Frieden mit David und wurden seine Knechte. Und die Syrer wollten den Kindern Ammon nicht mehr helfen.
     
     

Chapitre 20

Chapter 20

Capitel 20

     
1 Au temps du retour de l’année, au temps où les rois se mettent en campagne, Joab se mit à la tête d’une forte armée, ravagea le pays des fils d’Ammon et vint assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. Joab battit Rabba et la détruisit. 1 It happened, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. Joab struck Rabbah, and overthrew it. 1 Und da das Jahr um war, zur Zeit, wann die Könige ausziehen, führte Joab die Heermacht und verderbte der Kinder Ammon Land, kam und belagerte Rabba ; David aber blieb zu Jerusalem. Und Joab schlug Rabba und zerbrach es.
2 David enleva la couronne de leur roi de dessus sa tête, et il y trouva le poids d’un talent d’or ; et il y avait sur elle une pierre précieuse, et elle fut mise sur la tête de David. Et il emporta de la ville un très grand butin. 2 David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set on David’s head: and he brought forth the spoil of the city, exceeding much. 2 Und David nahm die Krone seines Königs von seinem Haupt und fand daran einen Zentner Gold und Edelsteine ; und sie ward David auf sein Haupt gesetzt. Auch führte er aus der Stadt sehr viel Raub.
3 Quant au peuple qui s’y trouvait, il l’en fit sortir, et il les déchira avec des scies, avec des pics de fer et des haches ; et David traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. Et David retourna à Jérusalem avec tout le peuple. 3 He brought forth the people who were therein, and cut them with saws, and with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. David and all the people returned to Jerusalem. 3 Aber das Volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit Sägen und eisernen Dreschwagen und Keilen. Also tat David in allen Städten der Kinder Ammon. Und David zog samt dem Volk wider nach Jerusalem.
4 Après cela eut lieu une bataille à Gazer avec les Philistins. Alors Sabochaï, le Husathite, tua Saphaï, l’un des descendants de Rapha, et les Philistins furent humiliés. 4 It happened after this, that there arose war at Gezer with the Philistines: then Sibbecai the Hushathite killed Sippai, of the sons of the giant; and they were subdued. 4 Darnach erhob sich ein Streit zu Geser mit den Philistern. Dazumal schlug Sibbechai, der Husathiter, den Sippai, der aus den Kindern der Riesen war, und sie wurden gedemütigt.
5 Il y eut encore une bataille avec les Philistins ; et Elchanan, fils de Jaïr, tua Lachmi, frère de Goliath, de Geth ; le bois de sa lance était semblable à une ensouple de tisserand. 5 There was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 5 Und es erhob sich noch ein Streit mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jairs, den Lahemi, den Bruder Goliaths, den Gathiter, welcher hatte eine Spießstange wie ein Weberbaum.
6 Il y eut encore une bataille à Geth. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et lui aussi descendait de Rapha. 6 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, whose fingers and toes were twenty-four, six on each hand, and six on each foot; and he also was born to the giant. 6 Abermals ward ein Streit zu Gath. Da war ein großer Mann, der hatte je sechs Finger und sechs Zehen, die machen zusammen vierundzwanzig ; und er war auch von den Riesen geboren
7 Il insulta Israël, et Jonathan, fils de Samaa, frère de David, le tua. 7 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him. 7 und höhnte Israel. Aber Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids, schlug ihn.
8 Ces hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs. 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. 8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
     
     

Chapitre 21

Chapter 21

Capitel 21

     
1 Satan se tint contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d’Israël. 1 Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel. 1 Und der Satan stand wider Israel und reizte David, daß er Israel zählen ließe.
2 Et David dit à Joab et aux chefs du peuple : " Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan, et faites-moi un rapport, afin que je sache leur nombre. " 2 David said to Joab and to the princes of the people, “Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.” 2 Und David sprach zu Joab und zu des Volkes Obersten : Gehet hin, zählt Israel von Beer-Seba an bis gen Dan und bringt es zu mir, daß ich wisse, wieviel ihrer sind.
3 Joab répondit : " Que Yahweh ajoute à son peuple cent fois ce qu’il y en a ! O roi, monseigneur, ne sont-ils pas tous esclaves de mon seigneur ? Pourquoi donc mon seigneur demande-t-il cela ? Pourquoi faire venir le péché sur Israël ? " 3 Joab said, “May Yahweh make his people a hundred times as many as they are. But, my lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord require this thing? Why will he be a cause of guilt to Israel?” 3 Joab sprach : Der Herr tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, hundertmal soviel ; aber, mein Herr König, sind sie nicht alle meines Herrn Knechte ? Warum fragt denn mein Herr darnach ? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen ?
4 Mais la parole du roi prévalut contre Joab. Joab partit et parcourut tout Israël, et il revint à Jérusalem. 4 Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. 4 Aber des Königs Wort stand fest wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem
5 Et Joab remit à David le rôle du dénombrement du peuple : il y avait dans tout Israël onze cent mille hommes tirant l’épée, et en Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l’épée. 5 Joab gave up the sum of the numbering of the people to David. All those of Israel were one million one hundred thousand men who drew sword: and in Judah were four hundred seventy thousand men who drew sword. 5 und gab die Zahl des gezählten Volks David. Und es waren des ganzen Israels elfhundertmal tausend Mann, die das Schwert auszogen, und Juda’s vierhundertmal und siebzigtausend Mann, die das Schwert auszogen.
6 Il ne fit pas le dénombrement de Lévi et de Benjamin au milieu d’eux, car l’ordre du roi répugnait à Joab. 6 But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab. 6 Levi aber und Benjamin zählte er nicht unter ihnen ; denn es war dem Joab des Königs Wort ein Greuel.
7 Dieu vit de mauvais œil cette affaire, et il frappa Israël. 7 God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. 7 Aber solches gefiel Gott übel, und er schlug Israel.
8 Et David dit à Dieu : " J’ai commis un grand péché en faisant cela. Maintenant, ôtez, je vous prie, l’iniquité de votre serviteur, car j’ai tout à fait agi en insensé. " 8 David said to God, “I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.” 8 Und David sprach zu Gott : Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe. Nun aber nimm weg die Missetat deines Knechtes ; denn ich habe sehr töricht getan.
9 Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes : 9 Yahweh spoke to Gad, David’s seer, saying, 9 Und der Herr redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach :
10 " Va et parle à David en ces termes : Ainsi parle Yahweh : Je pose devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. " 10“Go and speak to David, saying, ‘Thus says Yahweh, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’” 10 Gehe hin, rede mit David und sprich : So spricht der Herr : Dreierlei lege ich dir vor ; erwähle dir eins, daß ich es dir tue.
11 Gad vint vers David et lui dit : " Ainsi parle Yahweh : Choisis, 11 So Gad came to David, and said to him, “Thus says Yahweh, ‘Take your choice: 11 Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm : So spricht der Herr : Erwähle dir
12 ou trois années de famine, ou trois mois durant lesquels tu seras emporté devant tes adversaires et atteint par le glaive de tes ennemis, ou trois jours durant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays, et l’ange de Yahweh opérera la destruction dans tout le territoire d’Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. " 12 either three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of Yahweh, even pestilence in the land, and the angel of Yahweh destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.’” 12 entweder drei Jahre Teuerung, oder drei Monate Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, daß dich’s ergreife, oder drei Tage das Schwert des Herrn und Pestilenz im Lande, daß der Engel des Herrn verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat.
13 David dit à Gad : " Je suis dans une cruelle angoisse. Ah ! que je tombe entre les mains de Yahweh, car ses miséricordes sont très grandes, et que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! " 13 David said to Gad, “I am in distress. Let me fall, I pray, into the hand of Yahweh; for his mercies are very great. Let me not fall into the hand of man.” 13 David sprach zu Gad : Mir ist sehr angst ; doch ich will in die Hand des Herrn fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.
14 Et Yahweh envoya une peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes en Israël. 14 So Yahweh sent a pestilence on Israel; and seventy thousand men of Israel fell. 14 Da ließ der Herr Pestilenz in Israel kommen, daß siebzigtausend Mann fielen aus Israel.
15 Et Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire ; et pendant qu’il détruisait, Yahweh vit et se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui détruisait : " Assez ! retire maintenant ta main. " L’ange de Yahweh se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jésubéen. 15 God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was about to destroy, Yahweh saw, and he relented of the disaster, and said to the destroying angel, “It is enough; now stay your hand.” The angel of Yahweh was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. 15 Und Gott sandte den Engel gen Jerusalem, sie zu verderben. Und im Verderben sah der Herr darein und reute ihn das Übel, und er : Es ist genug ; laß deine Hand ab ! sprach zum Engel, dem Verderber Der Engel aber des Herrn stand bei der Tenne Ornans, des Jebusiters.
16 David, ayant levé les yeux, vit l’ange de Yahweh se tenant entre la terre et le ciel, et ayant à la main son épée nue, tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage. 16 David lifted up his eyes, and saw the angel of Yahweh standing between earth and the sky, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces. 16 Und David hob seine Augen auf und sah den Engel des Herrn stehen zwischen Himmel und Erde und sein bloßes Schwert in seiner Hand ausgereckt über Jerusalem. Da fielen David und die Ältesten, mit Säcken bedeckt, auf ihr Antlitz.
17 Et David dit à Dieu : " N’est-ce pas moi qui ai dit de faire le dénombrement du peuple ? C’est moi qui ai péché et qui ai fait le mal ; mais celles-là, ces brebis, qu’ont-elles fait ? Yahweh, mon Dieu, que votre main soit donc sur moi et sur la maison de mon père, mais non sur votre peuple pour sa ruine. " 17 David said to God, “Isn’t it I who commanded the people to be numbered? It is even I who have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? Please let your hand, O Yahweh my God, be against me, and against my father’s house; but not against your people, that they should be plagued.” 17 Und David sprach zu Gott : Bin ich’s nicht, der das Volk zählen hieß ? ich bin, der gesündigt und das Übel getan hat ; diese Schafe aber, was haben sie getan ? Herr, mein Gott, laß deine Hand wider mich und meines Vaters Haus, und nicht wider dein Volk sein, es zu plagen !
18 L’ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter pour élever un autel à Yahweh sur l’aire d’Ornan, le Jébuséen. 18 Then the angel of Yahweh commanded Gad to tell David that David should go up, and raise an altar to Yahweh in the threshing floor of Ornan the Jebusite. 18 Und der Engel des Herrn sprach zu Gad, daß er David sollte sagen, daß David hinaufgehen und dem Herrn einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Ornans, des Jebusiters.
19 David monta, selon la parole de Gad qu’il avait dite au nom de Yahweh. 19 David went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of Yahweh. 19 Also ging David hinauf nach dem Wort Gads, das er geredet hatte in des Herrn Namen.
20 Ornan, s’étant retourné, vit l’ange, et il se cacha, lui et ses quatre fils : Ornan battait alors du froment. 20 Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. 20 Ornan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich ; denn Ornan drosch Weizen.
21 Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan regarda et il aperçut David ; sortant aussitôt de l’aire, il se prosterna devant David, le visage contre terre. 21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing floor, and bowed himself to David with his face to the ground. 21 Als nun David zu Ornan ging, sah Ornan und ward Davids gewahr und ging heraus aus der Tenne und fiel vor David nieder mit seinem Antlitz zur Erde.
22 David dit à Ornan : " Cède-moi l’emplacement de l’aire, et j’y bâtirai un autel à Yahweh ; cède-le-moi pour sa pleine valeur en argent, pour que la plaie se retire de dessus le peuple. " 22 Then David said to Ornan, “Give me the place of this threshing floor, that I may build thereon an altar to Yahweh. You shall sell it to me for the full price, that the plague may be stopped from afflicting the people.” 22 Und David sprach zu Ornan : Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem Herrn darauf baue ; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre.
23 Ornan dit à David : " Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qu’il trouvera bon. Vois, je donne les bœufs pour l’holocauste, les traîneaux pour le bois, et le froment pour l’oblation ; je donne tout cela. " 23 Ornan said to David, “Take it for yourself, and let my lord the king do that which is good in his eyes. Behold, I give the oxen for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal offering. I give it all.” 23 Ornan aber sprach zu David : Nimm dir und mache, mein Herr König, wie dir’s gefällt : siehe, ich gebe das Rind zum Brandopfer und das Geschirr zu Holz und Weizen zum Speisopfer ; das alles gebe ich.
24 Mais le roi David dit à Ornan : " Non ! Mais je veux l’acheter contre sa pleine valeur en argent, car je ne prendrai pas ce qui est à toi pour Yahweh, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien. " 24 King David said to Ornan, “No; but I will most certainly buy it for the full price. For I will not take that which is yours for Yahweh, nor offer a burnt offering without cost.” 24 Aber der König David sprach zu Ornan : Nicht also, sondern um volles Geld will ich’s kaufen ; denn ich will nicht, was dein ist, nehmen für den Herrn und will’s nicht umsonst haben zum Brandopfer.
25 David donna à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour l’emplacement. 25 So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place. 25 Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.
26 Et David bâtit là un autel à Yahweh, et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques. Il cria vers Yahweh, et Yahweh lui répondit par le feu qui descendit du ciel sur l’autel de l’holocauste. 26 David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering. 26 Und David baute daselbst dem Herrn einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den Herrn anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers.
27 Et Yahweh parla à l’ange, et celui-ci remit son épée dans le fourreau. 27 Yahweh commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath. 27 Und der Herr sprach zum Engel, daß er sein Schwert in sein Scheide kehrte.
28 En ce temps-là, David, voyant que Yahweh l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan, le Jébuséen, y offrait des sacrifices. 28 At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. 28 Zur selben Zeit, da David sah, daß ihn der Herr erhört hatte auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, pflegte er daselbst zu opfern.
29 Le tabernacle de Yahweh, que Moïse avait construit au désert, et l’autel des holocaustes étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon. 29 For the tabernacle of Yahweh, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon. 29 Denn die Wohnung des Herrn, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar war zu der Zeit auf der Höhe zu Gibeon.
30 Mais David ne pouvait pas aller devant cet autel pour honorer Dieu, parce qu’il avait été terrifié par l’épée de l’ange de Yahweh. 30 But David couldn’t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Yahweh. 30 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des Herrn .
     
     

Chapitre 22

Chapter 22

Capitel 22

     
1 Et David dit : " C’est ici la maison de Yahweh Dieu, et c’est l’autel pour les holocaustes d’Israël. " 1 Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.” 1 Und David sprach : Hier soll das Haus Gottes des Herrn sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels.
2 David ordonna de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et il établit des tailleurs de pierre pour couper des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu. 2 David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to build the house of God. 2 Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.
3 David prépara aussi du fer en quantité, pour les clous des battants des portes et pour les crampons, ainsi que de l’airain en quantité incalculable, 3 David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight; 3 Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war,
4 et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. 4 and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David. 4 Auch Zedernholz ohne Zahl ; denn die von Sidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.
5 David disait : " Mon fils Salomon est jeune et faible, et la maison qui sera bâtie à Yahweh doit être magnifique à l’excès, afin d’être renommée et glorieuse dans tous les pays ; je veux donc faire pour lui des préparatifs. " Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort. 5 David said, “Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death. 5 Denn David gedachte : Mein Sohn Salomo ist jung und zart ; das Haus aber, das dem Herrn soll gebaut werden, soll groß sein, daß sein Name und Ruhm erhoben werde in allen Landen ; darum will ich Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrat vor seinem Tode.
6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à Yahweh, le Dieu d’Israël. 6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel. 6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des Herrn, des Gottes Israels,
7 David dit à Salomon : " Mon fils, j’avais l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, mon Dieu. 7 David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God. 7 und sprach zu ihm : Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des Herrn, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
8 Mais la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : Tu as versé du sang en quantité et tu as fait de grandes guerres ; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. 8 But the word of Yahweh came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 8 Aber das Wort des Herrn kam zu mir und sprach : Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt ; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blutes auf die Erde vergossen hast vor mir.
9 Voici, il te naîtra un fils qui sera un homme tranquille, je lui donnerai du repos devant tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et je donnerai en Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 9 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein Mann der Ruhe sein ; denn ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher ; denn er soll Salomo heißen ; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang.
10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom ; il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père, et j’affermirai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.’ 10 Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich.
11 Maintenant, mon fils, que Yahweh soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de Yahweh, ton Dieu, selon ce qu’il a dit de toi. 11 Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you. 11 So wird nun, mein Sohn, der Herr mit dir sein und es wird dir gelingen, daß du dem Herrn, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.
12 Daigne seulement Yahweh t’accorder la prudence et l’intelligence, quand il te donnera autorité sur Israël, afin que tu observes la loi de Yahweh, ton Dieu ! 12 May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God. 12 Auch wird der Herr dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des Herrn, deines Gottes.
13 Alors tu prospéreras, si tu prends soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que Yahweh a prescrites à Moïse pour Israël. Sois fort, et prends courage ; ne crains point et ne t’effraie point. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Don’t be afraid, neither be dismayed. 13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der Herr dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht !
14 Voici que par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d’or, un million de talents d’argent ; quant à l’airain et au fer, on ne saurait les peser, car il y en a en quantité ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Yahweh one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and brass and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them. 14 Siehe ich habe in meiner Mühsal geschafft zum Hause des Herrn hunderttausend Zentner Gold und tausendmal tausend Zentner Silber, dazu Erz und Eisen ohne Zahl ; denn es ist zu viel. Auch Holz und Steine habe ich zugerichtet ; des magst du noch mehr machen.
15 Tu as avec toi en multitude des ouvriers, des tailleurs de pierres, des artisans de la pierre et du bois et des hommes habiles dans toute espèce d’ouvrages. 15 There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work: 15 So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz, und allerlei Meister in allerlei Arbeit,
16 L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre. Lève-toi ! A l’œuvre ! et que Yahweh soit avec toi ! " 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.” 16 an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus ; der Herr wird mit dir sein !
17 David ordonna à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon, son fils, en disant : 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 17 Und David gebot allen Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hülfen.
18 " Yahweh, votre Dieu, n’est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés ? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant Yahweh et devant son peuple. 18“Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people. 18 »Ist nicht der Herr, euer Gott, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher ? Denn er hat die Einwohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterworfen dem Herrn und seinem Volk.
19 Maintenant, appliquez votre cœur et votre âme à chercher Yahweh, votre Dieu ; levez-vous et bâtissez le sanctuaire de Yahweh Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance de Yahweh et les saints ustensiles de Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de Yahweh. " 19 Now set your heart and your soul to seek after Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Yahweh.” 19 So richtet nun euer Herz und eure Seele, den Herrn, euren Gott, zu suchen. Und macht euch auf und bauet Gott dem Herrn ein Heiligtum, daß man die Lade des Bundes des Herrn und die heiligen Gefäße Gottes in das Haus bringe, das dem Namen des Herrn gebaut soll werden.«
     
     

Chapitre 23

Chapter 23

Capitel 23

     
1 David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. 1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.
2 Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites. 2 He gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. 2 Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
3 On compta les lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille. 3 The Levites were numbered from thirty years old and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. 3 Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber ; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.
4 Et David dit : " De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats, 4 David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of Yahweh; six thousand were officers and judges; 4 »Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des Herrn vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j’ai faits pour le louer. " 5 four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made, for giving praise.” 5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des Herrn mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen.«
6 David les distribua en classes, d’après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari. 6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
7 Des Gersonites : Léédan et Séméï. — 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei. 7 Die Gersoniter waren : Laedan und Simei.
8 Fils de Léédan : le chef Jahiel, Zétham et Joël : trois. 8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. 8 Die Kinder Laedans : der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.
9 Fils de Séméï : Salomith, Hoziel et Aran : trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. — 9 The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan. 9 Die Kinder Simeis waren : Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.
10 Fils de Séméï : Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï ; 10 The sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. 10 Und diese waren Simeis Kinder : Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.
11 Léheth était le chef, et Ziza le second ; Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe. 11 Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah didn’t have many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning. 11 Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder ; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel : quatre. — 12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. 12 Die Kinder Kahaths waren : Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.
13 Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour qu’on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais. 13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons, forever, to burn incense before Yahweh, to minister to him, and to bless in his name, forever. 13 Die Kinder Amrams waren : Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem Herrn und zu dienen und zu segnen in dem Namen des Herrn ewiglich.
14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi. 14 But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi. 14 Und Mose’s, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.
15 Fils de Moïse : Gersom et Eliézer. — 15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer. 15 Die Kinder aber Mose’s waren : Gersom und Elieser.
16 Fils de Gersom : Subuël, le chef. — 16 The sons of Gershom: Shebuel the chief. 16 Die Kinder Gersoms : der erste war Sebuel.
17 Les fils d’Eliézer furent : Rohobia, le chef ; Eliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. — 17 The sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. 17 Die Kinder Eliesers : der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder ; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.
18 Fils d’Isaar : Salomith, le chef. — 18 The sons of Izhar: Shelomith the chief. 18 Die Kinder Jizhars waren : Salomith, der erste.
19 Fils d’Hébron : Jériaü, le chef ; Amarias, le second ; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, — 19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 19 Die Kinder Hebrons waren : Jeria, der erste ; Amarja, der zweite ; Jahasiel, der dritte ; und Jakmeam, der vierte.
20 Fils d’Oziel : Micha, le chef ; Jésia, le second. 20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second. 20 Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.
21 Fils de Mérari : Moholi et Musi. — Fils de Moholi : Eléazar et Cis. 21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. 21 Die Kinder Meraris waren : Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren : Eleasar und Kis.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles ; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. — 22 Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them to wife. 22 Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter ; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.
23 Fils de Musi : Molohi, Eder et Jérimoth : trois. 23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. 23 Die Kinder Musis waren : Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu’ils furent dénombrés, nommément comptés par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 24 These were the sons of Levi after their fathers’ houses, even the heads of the fathers’ houses of those who were counted individually, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Yahweh, from twenty years old and upward. 24 Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des Herrn, von zwanzig Jahren und darüber.
25 Car David dit : " Yahweh, le Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ; 25 For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever. 25 Denn David sprach : Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
26 et quant aux lévites, ils n’auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service. " 26 Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.” 26 So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,
27 Ce fut d’après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. 27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward. 27 sondern nach den letzten Worten Davids,
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d’Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l’œuvre du service de la maison de Dieu ; 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Yahweh, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God; 28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des Herrn in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu’il y avait à peser et à mesurer. 29 for the show bread also, and for the fine flour for a meal offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked in the pan, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size; 29 und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh, 30 and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening; 30 und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den Herrn, und des Abends auch also,
31 et d’offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d’offrir à perpétuité devant Yahweh. 31 and to offer all burnt offerings to Yahweh, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Yahweh; 31 und alle Brandopfer dem Herrn zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem Herrn,
32 Ils devaient s’appliquer au soin de la tente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh. 32 and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, and the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of Yahweh. 32 daß sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des Herrn .
     
     

Chapitre 24

Chapter 24

Capitel 24

     
1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes : Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. 1 These were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 1 Aber dies waren die Ordnungen der Kinder Aaron. Die Kinder Aarons waren : Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. 2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. 2 Aber Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater und hatten keine Kinder. Und Eleasar und Ithamar wurden Priester.
3 David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service. 3 David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service. 3 Und es ordneten sie David und Zadok aus den Kinder Eleasars und Ahimelech aus den Kindern Ithamars nach ihrer Zahl und ihrem Amt.
4 On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille. 4 There were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers’ houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers’ houses, eight. 4 Und wurden der Kinder Eleasars mehr gefunden an Häuptern der Männer denn der Kinder Ithamars. Und er ordnete sie also : sechzehn aus den Kindern Eleasars zu Obersten ihrer Vaterhäuser und acht aus den Kindern Ithamars nach ihren Vaterhäusern.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar. 5 Thus were they divided impartially by drawing lots; for there were princes of the sanctuary, and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. 5 Er ordnete sie aber durchs Los, darum daß beide aus Eleasars und Ithamars Kindern Oberste waren im Heiligtum und Oberste vor Gott.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar. 6 Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ houses of the priests and of the Levites; one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. 6 Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester, und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï, 7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, 7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim, 8 the third to Harim, the fourth to Seorim, 8 das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, 9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, 9 das fünfte auf Malchia, das sechste auf Mijamin,
10 le septième à Accos, le huitième à Abia, 10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, 10 das siebente auf Hakkoz, das achte auf Abia,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, 11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, 11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sechanja,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim, 12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, 12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakim,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, 13 das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jesebeab,
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, 14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, 15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez, 15 das siebzehnte auf Hefir, das achtzehnte auf Hapizzez,
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel, 16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel, 16 das neunzehnte auf Pethaja, das zwanzigste auf Jeheskel,
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, 17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, 17 das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü. 18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. 18 das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël. 19 This was the ordering of them in their service, to come into the house of Yahweh according to the ordinance given to them by Aaron their father, as Yahweh, the God of Israel, had commanded him. 19 Das ist die Ordnung nach ihrem Amt, zu gehen in das Haus des Herrn nach ihrer Weise unter ihrem Vater Aaron, wie ihm der Herr, der Gott Israels, geboten hat.
20 Voici les chefs du reste des lévites : des fils d’Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jéhédéïa ; 20 Of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah. 20 Aber unter den andern Kindern Levi war unter den Kindern Amrams Subael. Unter den Kindern Subaels war Jehdeja.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias. 21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief. 21 Unter den Kindern Rehabjas war der erste : Jissia.
22 Des Isaarites : Salémoth ; des fils de Salémoth : Jahath. 22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath. 22 Aber unter den Jizharitern war Selomoth. Unter den Kindern Selomoths war Jahath.
23 Fils d’Hébron : Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième. 23 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. 23 Die Kinder Hebrons waren : Jeria, der erste ; Amarja, der zweite ; Jahasiel, der dritte ; Jakmeam, der vierte.
24 Fils d’Oziel : Micha ; des fils de Micha : Samir ; 24 The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. 24 Die Kinder Usiels waren : Micha. Unter den Kindern Michas war Samir.
25 frère de Micha : Jésia ; fils de Jésia : Zacharias. — 25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah. 25 Der Bruder Michas war : Jissia. Unter den Kindern Jissias war Sacharja.
26 Fils de Mérari : Moholi et Musi. 26 The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah: Beno. 26 Die Kinder Meraris waren : Maheli und Musi, die Kinder Jaesias, seines Sohnes.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri. 27 The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. 27 Die Kinder Meraris von Jaesia, seinem Sohn, waren : Soham, Sakkur und Ibri.
28 De Moholi : Eléazar, qui n’eut point de fils ; 28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons. 28 Maheli aber hatte Eleasar, der hatte keine Söhne.
29 de Cis, les fils de Cis ; Jéraméel. 29 Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel. 29 Von Kis : unter den Kindern des Kis war : Jerahmeel.
30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. 30 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers’ houses. 30 Die Kinder Musis waren : Maheli, Eder und Jeremoth. Das sind die Kinder der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes. 31 These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers’ houses of the priests and of the Levites; the fathers’ houses of the chief even as those of his younger brother. 31 Und man warf für sie auch das Los neben ihren Brüdern, den Kindern Aaron, vor dem König David und Zadok und Ahimelech und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, für den jüngsten Bruder ebensowohl als für den Obersten in den Vaterhäusern.
     
     

Chapitre 25

Chapter 25

Capitel 25

     
1 David et les princes de l’armée mirent à part, pour le service, des fils d’Asaph, de Héman et d’Idithun qui prophétisaient avec la harpe, la cithare et les cymbales. Voici leur nombre, — de ceux qui étaient occupés au service — : 1 Moreover, David and the captains of the army set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with stringed instruments, and with cymbals: and the number of those who did the work according to their service was: 1 Und David samt den Feldhauptleuten sonderten ab zu Ämtern die Kinder Asaphs, Hemans und Jedithuns, die Propheten mit Harfen, Psaltern und Zimbeln ; und sie wurden gezählt zum Werk nach ihrem Amt.
2 Des fils d’Asaph : Zacchur, Joseph, Nathania et Asaréla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait selon les ordres du roi. — 2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king. 2 Unter den Kindern Asaphs waren : Sakkur, Joseph, Nethanja, Asarela, Kinder Asaph, unter Asaph der da weissagte bei dem König.
3 D’Idithun, les fils d’Idithun : Godolias, Sori, Jéséïas, Hasabias, Mathathias et Séméi, six, selon les ordres de leur père Idithun, qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer Yahweh. — 3 Of Jeduthun; the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Yahweh. 3 Von Jedithun : die Kinder Jedithuns waren : Gedalja, Sori, Jesaja, Hasabja, Matthithja, Simei, die sechs, unter ihrem Vater Jedithun, mit Harfen, der da weissagte, zu danken und zu loben den Herrn .
4 De Héman, les fils de Héman : Bocciaü, Mathaniaü, Oziel, Subuël, Jérimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, Romemthiézer, Jesbacassa, Mellothi, Othir et Mahazioth ; 4 Of Heman; the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth. 4 Von Heman : die Kinder Hemans waren : Bukkia, Matthanja, Usiel, Sebuel, Jerimoth, Hananja, Hanani, Eliatha, Giddalthi, Romamthi-Eser, Josbekasa, Mallothi, Hothir und Mahesioth.
5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance : Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. 5 All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. God gave to Heman fourteen sons and three daughters. 5 Diese waren alle Kinder Hemans, des Sehers des Königs in den Worten Gottes, das Horn zu erheben ; denn Gott hatte Heman vierzehn Söhne und drei Töchter gegeben.
6 Tous ces lévites étaient sous les ordres de leurs pères pour le chant de la maison de Yahweh, ayant des cymbales, des cithares et des harpes pour le service de la maison de Dieu, sous les ordres de David, d’Asaph, d’Idithun et de Héman. 6 All these were under the hands of their father for song in the house of Yahweh, with cymbals, stringed instruments, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king. 6 Diese waren alle unter ihren Vätern Asaph, Jedithun und Heman, zu singen im Hause des Herrn mit Zimbeln, Psaltern und Harfen, nach dem Amt im Hause Gottes bei dem König.
7 Leur nombre, y compris leurs frères exercés à chanter Yahweh, tous ceux qui avaient de l’habileté, était de deux cent quatrevingt-huit. 7 The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight. 7 Und es war ihre Zahl samt ihren Brüdern, die im Gesang des Herrn gelehrt waren, allesamt Meister, zweihundertachtundachtzig.
8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. 8 They cast lots for their offices, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 8 Und sie warfen das Los über ihre Ämter zugleich, dem Jüngeren wie dem Älteren, dem Lehrer wie dem Schüler.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Godolias : lui, ses frères et ses fils : douze ; 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brothers and sons were twelve: 9 Und das erste Los fiel unter Asaph auf Joseph. Das zweite auf Gedalja samt seinen Brüdern und Söhnen ; derer waren zwölf.
10 le troisième, à Zachur : lui, ses fils et ses frères : douze ; 10 the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve: 10 Das dritte auf Sakkur samt seine Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
11 le quatrième, à Isari : lui, ses fils et ses frères : douze; 11 the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve: 11 Das vierte auf Jizri samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
12 le cinquième à Nathania : lui, ses fils et ses frères : douze ; 12 the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve: 12 Das fünfte auf Nethanja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
13 le sixième à Bocciaü : lui, ses fils et ses frères : douze ; 13 the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve: 13 Das sechste auf Bukkia samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
14 le septième à Isrééla : lui, ses fils et ses frères: douze ; 14 the seventh to Jesharelah, his sons and his brothers, twelve: 14 Das siebente auf Jesarela samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
15 le huitième à Jésaïas : lui, ses fils et ses frères : douze ; 15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve: 15 Das achte auf Jesaja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
16 le neuvième à Mathanias : lui, ses fils et ses frères: douze ; 16 the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve: 16 Das neunte auf Matthanja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
17 le dixième à Séméïas : lui, ses fils et ses frères: douze ; 17 the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve: 17 Das zehnte auf Simei samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
18 le onzième à Azaréel : lui, ses fils et ses frères : douze ; 18 the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve: 18 Das elfte auf Asareel samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
19 le douzième à Hasabias : lui, ses fils et ses frères : douze ; 19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve: 19 Das zwölfte auf Hasabja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
20 le treizième à Subuël : lui, ses fils et ses frères : douze ; 20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve: 20 Das dreizehnte auf Subael samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
21 le quatorzième à Mathathias : lui, ses fils et ses frères : douze ; 21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve: 21 Das vierzehnte auf Matthithja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
22 le quinzième à Jérimoth : lui, ses fils et ses frères : douze ; 22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve: 22 Das fünfzehnte auf Jeremoth samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
23 le seizième à Hananias : lui, ses fils et ses frères : douze ; 23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers, twelve: 23 Das sechzehnte auf Hanaja samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
24 le dix-septième à Jesbacassa : lui, ses fils et ses frères : douze ; 24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve: 24 Das siebzehnte auf Josbekasa samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
25 le dix-huitième à Hanani : lui, ses fils et ses frères : douze ; 25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve: 25 Das achtzehnte auf Hanani samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
26 le dix-neuvième à Mellothi : lui, ses fils et ses frères : douze ; 26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve: 26 Das neunzehnte auf Mallothi samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
27 le vingtième à Eliatha : lui, ses fils et ses frères : douze ; 27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve: 27 Das zwanzigste auf Eliatha samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
28 le vingt-unième à Othir : lui, ses fils et ses frères : douze ; 28 for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brothers, twelve: 28 Das einundzwanzigste auf Hothir samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
29 le vingt-deuxième à Geddelthi : lui, ses fils et ses frères : douze ; 29 for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brothers, twelve: 29 Das zweiundzwanzigste auf Giddalthi samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
30 le vingt-troisième à Mahazioth : lui, ses fils et ses frères : douze ; 30 for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve: 30 Das dreiundzwanzigste auf Mahesioth samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
31 le vingt-quatrième à Romemthiézer : lui, ses fils et ses frères : douze. 31 for the four and twentieth to Romamti-Ezer, his sons and his brothers, twelve. 31 Das vierundzwanzigste auf Romamthi-Eser samt seinen Söhnen und Brüdern ; derer waren zwölf.
     
     

Chapitre 26

Chapter 26

Capitel 26

     
1 Voici les classes des portiers : Des Coréïtes : Mésélémia, fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph. — 1 For the divisions of the doorkeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. 1 Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.
2 Fils de Mésélémia : Zacharias, le premier-né ; Jadihel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième, 2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth, 2 Die Kinder Meselemjas waren diese : der Erstgeborene : Sacharja, : Jediael, der dritte : Sebadja, der vierte : Jathniel, der zweite
3 Elam le cinquième, Johanan le sixième, Elioénaï le septième. — 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh. 3 der fünfte : Elam, der sechste : Johanan, der siebente : Eljoenai.
4 Fils d’Obédédom : Séméïas, le premier-né ; Jozabad le deuxième, Joaha le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième, 4 Obed-Edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth, 4 Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese : der Erstgeborene : : Josabad, der dritte : Joah, der vierte : Sachar, der Semaja, der zweite : Nathanael, fünfte
5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième ; car Dieu avait béni Obédédom. — 5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. 5 der sechste : Ammiel, der siebente : Isaschar, der achte : Pegulthai ; denn Gott hatte ihn gesegnet.
6 A Séméïas, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes. 6 Also to Shemaiah his son were sons born, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor. 6 Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten ; denn es waren tüchtige Leute.
7 Fils de Séméïas : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Eliu et Samachias. 7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brothers were valiant men, Elihu, and Semachiah. 7 So waren nun die Kinder Semajas : Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.
8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obédédom ; eux, leurs fils et leurs frères, hommes braves et forts pour le service, étaient au nombre de soixante-deux, issus d’Obédédom. 8 All these were of the sons of Obed-Edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-Edom. 8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms ; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.
9 Mésélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, au nombre de dix-huit. 9 Meshelemiah had sons and brothers, valiant men, eighteen. 9 Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.
10 Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils : Semri, le chef : il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef ; 10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief), 10 Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder : den Vornehmsten : Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),
11 Helcias le second, Tabélias le troisième, Zacharias le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. 11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brothers of Hosah were thirteen. 11 den zweiten : Hilkia, den dritten : Tebalja, den vierten : Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.
12 Ces classes de portiers, les chefs de ces hommes, avaient, à côté de leurs frères, des fonctions pour le service de la maison de Yahweh. 12 Of these were the divisions of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in the house of Yahweh. 12 Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des Herrn .
13 Ils tirèrent les sorts pour chaque porte, petits et grands, selon leurs familles. 13 They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers’ houses, for every gate. 13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.
14 Le sort pour le côté de l’orient échut à Sélémias. On tira au sort pour Zacharias, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut. 14 The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. 14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja ; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,
15 Le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils. 15 To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse. 15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,
16 A Séphim et à Hosa échut le côté de l’occident, près de la porte Schalléketh, sur le chemin montant : une garde était en face de l’autre. 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch. 16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.
17 Il y avait à l’orient six lévites, au septentrion quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins, deux à deux ; 17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and for the storehouse two and two. 17 Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,
18 du côté des dépendances, à l’occident, quatre vers le chemin, deux aux dépendances. — 18 For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. 18 am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.
19 Telles sont les classes des portiers, d’entre les fils des Coréïtes et les fils de Mérari. 19 These were the divisions of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari. 19 Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.
20 Les lévites, leurs frères, avaient l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses consacrées. 20 Of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. 20 Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.
21 Parmi les fils de Lédan, savoir les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, c’était Jéhiel ; 21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers’ houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli. 21 Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.
22 les fils de Jéhiel, Zathan et Joël, son frère, avaient l’intendance des trésors de la maison de Yahweh. 22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasures of the house of Yahweh. 22 Die Kinder der Jehieliten waren : Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des Herrn .
23 Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites, 23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites: 23 Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten
24 c’était Subuël, fils de Gersom, fils de Moïse, qui était l’intendant en chef des trésors. 24 and Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasures. 24 war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose’s, Fürst über die Schätze.
25 Parmi ses frères issus d’Eliézer, dont le fils fut Rahabia, dont le fils fut Isaïas, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Sélémith, 25 His brothers: of Eliezer came Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son. 25 Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja ; des Sohn war Jesaja ; des Sohn war Joram ; des Sohn war Sichri ; des Sohn war Selomith.
26 c’étaient Sélémith et ses frères qui avaient l’intendance de tous les trésors des choses saintes qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de famille, avec les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l’armée : 26 This Shelomoth and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated. 26 Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.
27 ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l’entretien de la maison de Yahweh. 27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Yahweh. 27 (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des Herrn .)
28 Tout ce qu’avaient consacré Samuel, le voyant, Saül, fils de Cis, Abner, fils de Ner, Joab, fils de Sarvia, ou tout autre, était sous la main de Sélémith et de ses frères. 28 All that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated, whoever had dedicated anything, it was under the hand of Shelomoth, and of his brothers. 28 Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.
29 Parmi les Isaarites, Chonénias et ses fils étaient employés pour les affaires extérieures en Israël, comme scribes et comme magistrats. 29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. 29 Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.
30 Parmi les Hébronites, Hasabias et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël de l’autre côté du Jourdain, à l’occident, pour toutes les affaires de Yahweh et le service du roi. 30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, one thousand seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Yahweh, and for the service of the king. 30 Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des Herrn und zu dienen dem König.
31 Pour les Hébronites, Jéria était le chef, — Pour les Hébronites, selon leurs généalogies, par familles, on fit des recherches, la quarantième année du règne de David, et l’on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jazer en Galaad, — 31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers’ houses. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valor at Jazer of Gilead. 31 Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),
32 et ses frères, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de famille. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi. 32 His brothers, men of valor, were two thousand seven hundred, heads of fathers’ houses, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. 32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.
     
     

Chapitre 27

Chapter 27

Capitel 27

     
1 Les enfants d’Israël selon leur nombre, chefs de familles, chefs de milliers et de centaines, officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, celles qui arrivaient et celles qui partaient, mois par mois, pendant tous les mois de l’année, — chaque division étant de vingt-quatre mille hommes, — étaient : 1 Now the children of Israel after their number, the heads of fathers’ houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers who served the king, in any matter of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year—of every division were twenty-four thousand. 1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.
2 A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. 2 Over the first division for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his division were twenty-four thousand. 2 Über die erste Ordnung des ersten Monats war Jasobeam, der Sohn Sabdiels ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
3 Il était d’entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. — 3 He was of the children of Perez, the chief of all the captains of the army for the first month. 3 Er war aus den Kinder Perez und war der Oberste über alle Hauptleute der Heere im ersten Monat.
4 A la tête de la division du deuxième mois était Dudia, l’Ahohite ; Macelloth, le prince, était un chef de sa division ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 4 Over the division of the second month was Dodai the Ahohite, and his division; and Mikloth the ruler: and in his division were twenty-four thousand. 4 Über die Ordnung des zweiten Monats war Dodai, der Ahohiter, und Mikloth war Fürst über seine Ordnung ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
5 Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Banaïas, fils du prêtre Joïada, chef ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. 5 The third captain of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada the priest, chief: and in his division were twenty-four thousand. 5 Der dritte Feldhauptmann des dritten Monats, der Oberste, war : und unter seiner Ordnung Benaja, der Sohn Jojadas, des Priesters waren vierundzwanzigtausend.
6 Ce Banaïas était le héros des Trente, à la tête des Trente ; Amizabad, son fils, était un chef de sa division. — 6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his division was Ammizabad his son. 6 Das ist Benaja, der Held unter den dreißigen und über die dreißig ; und seine Ordnung war unter seinem Sohn Ammisabad.
7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zabadias, son fils ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his division were twenty-four thousand. 7 Der vierte im vierten Monat war Asahel, Joabs Bruder, und nach ihm Sebadja, sein Sohn ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Samaoth, l’Izrahite ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 8 The fifth captain for this fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his division were twenty-four thousand. 8 Der fünfte im fünften Monat war Samehuth, der Jishariter ; und unter seine Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
9 Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d’Accès, de Thécua ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his division were twenty-four thousand. 9 Der sechste im sechsten Monat war Ira, der Sohn des Ikkes, der Thekoiter ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
10 Le septième, pour le septième mois, était Hellès, le Phallonite, des fils d’Ephraïm ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his division were twenty-four thousand. 10 Der siebente im siebenten Monat war Helez, der Peloniter, aus den Kindern Ephraim ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï, le Husathite, de la famille des Zarahites ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites: and in his division were twenty-four thousand. 11 Der achte im achten Monat war Sibbechai, der Husathiter, aus den Serahitern ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d’Anathoth, des fils de Benjamin ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites: and in his division were twenty-four thousand. 12 Der neunte im neunten Monat war Abieser, der Anathothiter, aus den Benjaminitern ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï, de Nétopha, de la famille des Zaharites ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 13 The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zerahites: and in his division were Twenty-four thousand. 13 Der zehnte im zehnten Monat war Maherai, der Netophathiter, aus den Serahitern ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
14 Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas, de Pharathon des fils d’Ephraïm ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his division were twenty-four thousand. 14 Der elfte im elften Monat war Benaja der Pirathoniter, aus den Kindern Ephraim ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
15 Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï, de Nétopha, de la famille d’Othoniel ; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. — 15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his division were twenty-four thousand. 15 Der zwölfte im zwölften Monat war Heldai, der Netophathiter, aus Othniel ; und unter seiner Ordnung waren vierundzwanzigtausend.
16 Et il y avait à la tête des tribus d’Israël : des Rubénites : Eliézer, fils de Zéchri ; des Siméonites : Saphatias, fils de Maacha ; 16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah: 16 Über die Stämme Israels aber waren diese : unter den Rubenitern war Fürst : Elieser, der Sohn Sichris ; unter den Simeonitern war Sephatja, der Sohn Maachas ;
17 des Lévites : Hasabias, fils de Camuel ; de la famille d’Aaron : Sadoc ; 17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel: of Aaron, Zadok: 17 unter den Leviten war Hasabja, der Sohn Kemuels ; unter den Aaroniten war Zadok ;
18 de Juda : Eliu, frère de David ; d’Issachar, Amri, fils de Michaël ; 18 of Judah, Elihu, one of the brothers of David: of Issachar, Omri the son of Michael: 18 unter Juda war Elihu aus den Brüdern Davids ; unter Isaschar war Omri, der Sohn Michaels ;
19 de Zabulon : Jesmaïas, fils d’Abdias ; de Nephtali : Jérimoth, fils d’Ozriel ; 19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jeremoth the son of Azriel: 19 unter Sebulon war Jismaja, der Sohn Obadjas ; unter Naphthali war Jeremoth, der Sohn Asriels ;
20 des fils d’Ephraïm : Osée, fils d’Ozaziu ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Phadaïas ; 20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: 20 unter den Kindern Ephraim war Hosea, der Sohn Asasjas ; unter dem halben Stamm Manasse war Joel, der Sohn Pedajas ;
21 de la demi-tribu de Manassé, en Galaad : Jaddo, fils de Zacharias ; de Benjamin : Jasiel, fils d’Abner ; 21 of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner: 21 unter dem halben Stamm Manasse in Gilead war Iddo, der Sohn Sacharjas ; unter Benjamin war Jaesiel, der Sohn Abners ;
22 de Dan : Ezrihel, fils de Jéroham. Ce sont les princes des tribus d’Israël. 22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel. 22 unter Dan war Asareel, der Sohn Jerohams. Das sind die Fürsten der Stämme Israels.
23 David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel. 23 But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky. 23 Aber David nahm nicht die Zahl derer, die von zwanzig Jahren und darunter waren ; denn der Herr hatte verheißen, Israel zu mehren wie die Sterne am Himmel.
24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n’en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David. 24 Joab the son of Zeruiah began to number, but didn’t finish; and there came wrath for this on Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David. 24 Joab aber, der Zeruja Sohn, der hatte angefangen zu zählen, und vollendete es nicht ; denn es kam darum ein Zorn über Israel. Darum kam die Zahl nicht in die Chronik des Königs David.
25 Asmoth, fils d’Adiel, était préposé sur les trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, sur les trésors dans les champs, dans les villes, dans les villages et dans les tours ; 25 Over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the treasures in the fields, in the cities, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Uzziah: 25 Über den Schatz des Königs war Asmaveth, der Sohn Abdiels ; und über die Schätze auf dem Lande in Städten, Dörfern und Türmen war Jonathan, der Sohn Usias.
26 Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre ; 26 Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: 26 Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.
27 Séméï, de Rama, sur les vignes ; Zabdias, de Sapham, sur les provisions de vin dans les vignes ; 27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite: and over the increase of the vineyards for the winecellars was Zabdi the Shiphmite: 27 Über die Weinberge war Simei, der Ramathiter ; über die Weinkeller und Schätze des Weins war Sabdi, der Sephamiter.
28 Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla ; Joas, sur les provisions d’huile ; 28 and over the olive trees and the sycamore trees that were in the lowland was Baal Hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: 28 Über die Ölgärten und Maulbeerbäume in den Auen war Baal- Hanan, der Gaderiter. Über den Ölschatz war Joas.
29 Séthraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Saphat, fils d’Adli, sur les bœufs dans les vallées ; 29 and over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai: 29 Über die Weiderinder zu Saron war Sitrai, der Saroniter ; aber über die Rinder in den Gründen war Saphat, der Sohn Adlais.
30 Ubil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; Jadias, de Méronath, sur les ânesses ; 30 and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite. 30 Über die Kamele war Obil, der Ismaeliter. Über die Esel war Jehdeja, der Meronothiter.
31 Jaziz, l’Agarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David. 31 All these were the rulers of the substance which was king David’s. 31 Über die Schafe war Jasis, der Hagariter. Diese waren alle Oberste über die Güter des Königs David.
32 Jonathan, oncle de David, était conseiller ; c’était un homme de sens et de savoir. Jahiel, fils de Hachamoni, était avec les fils du roi. 32 Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: 32 Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann. Und Jehiel, der Sohn Hachmonis, war bei den Söhnen des Königs.
33 Achitophel était conseiller du roi, et Chusaï, l’Archéen, était ami du roi ; 33 Ahithophel was the king’s counselor: and Hushai the Archite was the king’s friend: 33 Ahithophel war auch Rat des Königs. Husai, der Arachiter, war des Königs Freund.
34 après Achitophel, Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l’armée du roi. 34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s army was Joab. 34 Nach Ahithophel war Jojada, der Sohn Benajas, und Abjathar. Joab aber war der Feldhauptmann des Königs.
     
     

Chapitre 28

Chapter 28

Capitel 28

     
1 David rassembla à Jérusalem tous les princes d’Israël : les princes des tribus, les chefs des divisions qui servaient le roi, les chefs de milliers et les chefs de centaines, les intendants de tous les biens et troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les intendants et les vaillants, — tous les vaillants soldats. 1 David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies who served the king by division, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem. 1 Und David versammelte gen Jerusalem alle Obersten Israels, nämlich die Fürsten der Stämme, die Fürsten der Ordnungen, die dem König dienten, die Fürsten über tausend und über hundert, die Fürsten über die Güter und das Vieh des Königs und seiner Söhne mit den Kämmerern, die Kriegsmänner und alle ansehnlichen Männer.
2 Le roi David se leva sur ses pieds et dit : " Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. J’avais l’intention de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de Yahweh et pour le marche-pied de notre Dieu, et je faisais des préparatifs pour la construction. 2 Then David the king stood up on his feet, and said, “Hear me, my brothers, and my people! As for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building. 2 Und David, der König, stand auf und sprach : Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk ! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus zu bauen, da ruhen sollte die Lade des Bundes des Herrn und der Schemel seiner Füße unsres Gottes, und hatte mich geschickt, zu bauen.
3 Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu es un homme de guerre et que tu as versé le sang. 3 But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood.’ 3 Aber Gott ließ mir sagen : Du sollst meinem Namen kein Haus bauen ; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
4 Yahweh, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais. Car il a choisi Juda pour être chef ; et dans la maison de Juda, il a choisi la maison de mon père, et, parmi les fils de mon père, il s’est complu en moi pour me faire régner sur tout Israël. 4 However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel. 4 Nun hat der Herr, der Gott Israel, mich erwählt aus meines Vaters ganzem Hause, daß ich König über Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erwählt zum Fürstentum, und im Hause Juda meines Vaters Haus, und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, daß er mich über ganz Israel zum König machte.
5 Et entre tous mes fils, — car Yahweh m’a donné beaucoup de fils, — il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône de la royauté de Yahweh, sur Israël. 5 Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel. 5 Und unter allen seinen Söhnen (denn der Herr hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel,
6 Il m’a dit : C’est Salomon, ton fils, qui bâtira ma maison et mes parvis, car je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. 6 He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 6 und hat zu mir geredet : Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen ; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein
7 J’affermirai pour toujours sa royauté, s’il reste attaché, comme il l’est aujourd’hui, à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.’ 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht.
8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l’assemblée de Yahweh, et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et observez avec soin tous les commandements de Yahweh, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le transmettiez en héritage à vos fils après vous, à jamais. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des Herrn, und vor : So haltet und sucht alle die Gebote des den Ohren unseres Gottes Herrn, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée, car Yahweh sonde tous les cœurs et pénètre tout dessein des pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi ; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der Herr sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden ; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.
10 Vois maintenant que Yahweh t’a choisi pour bâtir une maison qui sera son sanctuaire. Sois fort, et à l’œuvre. " 10 Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.” 10 So siehe nun zu ; denn der Herr hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es !
11 David donna à Salomon son fils le modèle du portique et des bâtiments, chambres du trésor, chambres hautes, chambres intérieures qui s’y rattachaient, ainsi que de la chambre du propitiatoire ; 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of its houses, and of its treasuries, and of the upper rooms of it, and of the inner chambers of it, and of the place of the mercy seat; 11 Und David gab seinem Sohn Salomo ein Vorbild der Halle des Tempels und seiner Häuser und der Gemächer und Söller und Kammern inwendig und des Hauses Gnadenstuhls,
12 le plan de tout ce qu’il avait dans l’esprit touchant les parvis de la maison de Yahweh et toutes les chambres à l’entour, pour les trésors de la maison de Dieu et les trésors du sanctuaire, 12 and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Yahweh, and for all the surrounding rooms, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; 12 dazu Vorbilder alles dessen, was bei ihm in seinem Gemüt war, nämlich die Vorhöfe am Hause des Herrn und aller Gemächer umher für die Schätze im Hause Gottes und für die Schätze des Geheiligten,
13 pour les classes des prêtres et des lévites, pour toute l’œuvre du service de la maison de Yahweh, et pour tous les ustensiles employés au service de la maison de Yahweh ; 13 also for the divisions of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all the vessels of service in the house of Yahweh; 13 und der Ordnungen der Priester und Leviten, und aller Geschäfte und Geräte der Ämter im Hause des Herrn,
14 le modèle des ustensiles d’or, avec le poids de l’or, pour tous les ustensiles de chaque service ; le modèle de tous les ustensiles d’argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service ; 14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; 14 und des goldenen Zeuges nach dem Goldgewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts, und alles silbernen Zeuges nach dem Gewicht zu allerlei Geräte eines jeglichen Amts,
15 le poids des chandeliers d’or et de leurs lampes d’or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, et le poids des chandeliers d’argent, selon le poids de chaque chandelier ; 15 by weight also for the lampstands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lampstand and for its lamps; and for the lampstands of silver, silver by weight for every lampstand and for its lamps, according to the use of every lampstand; 15 und das Gewicht für den goldenen Leuchter und die goldenen Lampen, für jeglichen Leuchter und seine Lampen sein Gewicht, also auch für die silbernen Leuchter, für den Leuchter und seine Lampen, nach dem Amt eines jeglichen Leuchters ;
16 le poids de l’or pour les tables des pains de proposition, pour chaque table, et le poids de l’argent pour les tables d’argent ; 16 and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver; 16 auch gab er das Gewicht des Goldes für die Tische der Schaubrote, für jeglichen Tisch sein Gewicht, also auch des Silbers für die silbernen Tische,
17 le modèle des fourchettes, des aiguières et des coupes d’or pur ; des amphores d’or, avec le poids de chaque amphore ; des amphores d’argent, avec le poids de chaque amphore ; 17 and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; 17 und für die Gabeln, Becken und Kannen von lauterem Golde und für die goldenen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht, und für die silbernen Becher, für jeglichen Becher sein Gewicht,
18 de l’autel des parfums en or épuré, selon son poids ; le modèle du char de Dieu, des Chérubins d’or qui étendent leurs ailes et couvrent l’arche de l’alliance de Yahweh. 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Yahweh. 18 und für den Räucheraltar vom allerlautersten Golde sein Gewicht, auch ein Vorbild des Wagens, nämlich der goldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des Herrn .
19 " Tout cela, dit David, tous les ouvrages de ce modèle, Yahweh m’en a instruit par un écrit qui, de sa main, est venu à moi. " 19“All this,” said David, “I have been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern.” 19 »Das alles ist mir beschrieben gegeben von der Hand des Herrn, daß es mich unterwiese über alle Werke des Vorbildes.«
20 David dit à Salomon, son fils : " Sois fort et courageux ! A l’œuvre ! Ne crains point et ne t’effraie point ; car Yahweh Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à l’achèvement de tout l’ouvrage pour le service de la maison de Yahweh. 20 David said to Solomon his son, “Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of Yahweh is finished. 20 Und David sprach zu seinem Sohn Salomo : Sei getrost und unverzagt und mache es ; fürchte dich nicht und zage nicht ! Gott der Herr, mein Gott, wird mit dir sein und wird die Hand nicht abziehen noch dich verlassen, bis du alle Werke zum Amt im Hause des Herrn vollendest.
21 Et voici avec toi les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu ; avec toi, pour toute espèce de travaux, sont aussi tous les hommes dévoués et habiles, pour tous les ouvrages ; enfin, les chefs et le peuple pour l’exécution de tous tes ordres. " 21 Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of the house of God. There shall be with you in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service. Also the captains and all the people will be entirely at your command.” 21 Siehe da, die Ordnungen der Priester und Leviten zu allen Ämtern im Hause Gottes sind mit dir zu allem Geschäft und sind willig und weise zu allen Ämtern, dazu die Fürsten und alles Volk zu allen deinen Händeln.
     
     

Chapitre 29

Chapter 29

Capitel 29

     
1 Le roi David dit à toute l’assemblée : " Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et faible, et l’ouvrage est considérable ; car ce palais n’est pas pour un homme, mais pour Yahweh Dieu. 1 David the king said to all the assembly, “Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God. 1 Und der König David sprach zu der ganzen Gemeinde : Gott hat Salomo, meiner Söhne einen, erwählt, der noch jung und zart ist ; das Werk aber ist groß ; denn es ist nicht eines Menschen Wohnung, sondern Gottes des Herrn .
2 J’ai mis tous mes efforts à préparer pour la maison de mon Dieu de l’or pour les objets d’or, de l’argent pour les objets d’argent, de l’airain pour les objets d’airain, du fer pour les objets de fer, du bois pour les objets de bois, des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d’ornement et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses et des pierres de marbre en abondance. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. 2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften zugerichtet zum Hause Gottes Gold zu goldenem, Silber zu silbernem, Erz zu erhernem, Eisen zu eisernem, Holz zu hölzernem Geräte, Onyxsteine und eingefaßte Steine, Rubine und bunte Steine und allerlei Edelsteine und Marmelsteine die Menge.
3 De plus, dans mon affection pour la maison de Dieu, l’or et l’argent que je possède en propre, je le donne à la maison de mon Dieu, outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire : 3 In addition, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, 3 Überdas, aus Wohlgefallen am Hause meines Gottes, habe ich eigenes Gutes, Gold und Silber,
4 trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des chambres, 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, with which to overlay the walls of the houses; 4 dreitausend Zentner Gold von Ophir und siebentausend Zentner lauteres Silber, das gebe ich zum heiligen Hause Gottes außer allem, was ich zugerichtet habe, die Wände der Häuser zu überziehen,
5 l’or pour les objets d’or, l’argent pour les objets d’argent, et pour tous les travaux de la main des ouvriers. Qui veut aujourd’hui remplir spontanément sa main d’offrandes pour Yahweh ? " 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh?” 5 daß golden werde, was golden, silbern, was silbern sein soll, und zu allerlei Werk durch die Hand der Werkmeister. Und wer ist nun willig, seine Hand heute dem Herrn zu füllen ?
6 Les chefs des familles, les princes des tribus d’Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes. 6 Then the princes of the fathers’ houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly; 6 Da waren die Fürsten der Vaterhäuser, die Fürsten der Stämme Israels, die Fürsten über tausend und über hundert und die Fürsten über des Königs Geschäfte willig
7 Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques, dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain et cent mille talents de fer. 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. 7 und gaben zum Amt im Hause Gottes fünftausend Zentner Gold und zehntausend Goldgulden und zehntausend Zentner Silber, achtzehntausend Zentner Erz und hunderttausend Zentner Eisen.
8 Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent, pour le trésor de la maison de Yahweh, entre les mains de Jahiel, le Gersonite. 8 They with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Yahweh, under the hand of Jehiel the Gershonite. 8 Und bei welchem Steine gefunden wurden, die gaben sie zum Schatz des Hauses des Herrn unter die Hand Jehiels, des Gersoniten.
9 Le peuple se réjouit de leurs offrandes volontaires, car c’était d’un cœur parfait qu’ils faisaient ces offrandes volontaires à Yahweh ; le roi David en eut aussi une grande joie. 9 Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh: and David the king also rejoiced with great joy. 9 Und das Volk ward fröhlich, daß sie willig waren ; denn sie gaben’s von ganzem Herzen dem Herrn freiwillig. Und David, der König, freute sich auch hoch
10 David bénit Yahweh aux yeux de toute l’assemblée; et David dit : " Béni soyez-vous, d’éternité en éternité, Yahweh, Dieu de notre père d’Israël ! 10 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, “You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 10 und lobte den Herrn und sprach vor der ganzen Gemeinde : Gelobt seist du, Herr, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich.
11 A vous, Yahweh, la grandeur, la puissance, la magnificence, la splendeur et la gloire, car tout, au ciel et sur la terre, vous appartient ; à vous, Yahweh, la royauté ; à vous de vous élever souverainement au-dessus de tout. 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. 11 Dir, Herr, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, Herr, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten.
12 De vous dérivent la richesse et la gloire ; vous dominez sur tout ; dans votre main est la force et la puissance, et à votre main il appartient de donner à toutes choses grandeur et solidité. 12 Both riches and honor come from you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and it is in your hand to make great, and to give strength to all. 12 Reichtum und Ehre ist vor dir ; Du herrschest über alles ; in deiner Hand steht Kraft und Macht ; in deiner Hand steht es, jedermann groß und stark zu machen.
13 Maintenant donc, ô notre Dieu, nous vous louons et nous célébrons votre nom glorieux. 13 Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. 13 Nun, unser Gott, wir danken dir und rühmen den Namen deiner Herrlichkeit.
14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir et la force de faire volontairement de pareilles offrandes ? Tout vient de vous, et nous vous donnons ce que nous avons reçu de votre main. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly as this? For all things come from you, and of your own have we given you. 14 Denn was bin ich ? Was ist mein Volk, daß wir sollten vermögen, freiwillig so viel zu geben ? Denn von dir ist alles gekommen, und von deiner Hand haben wir dir’s gegeben.
15 Car nous sommes devant vous des étrangers et des colons, comme l’étaient tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir. 15 For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining. 15 Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.
16 Yahweh, notre Dieu, toutes ces richesses que nous avons préparées pour vous bâtir une maison pour votre saint nom, c’est de votre main qu’elles viennent, et c’est à vous que tout appartient. 16 Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own. 16 Herr, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
17 Je sais, ô mon Dieu, que vous sondez les cœurs et que vous aimez la droiture ; aussi j’ai fait volontairement toutes ces offrandes dans la droiture de mon cœur, et je vois maintenant avec joie votre peuple qui se trouve ici vous faire volontairement ses offrandes. 17 I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you. 17 Ich weiß, mein Gott, daß du das Herz prüfst, und Aufrichtigkeit ist dir angenehm. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem Herzen freiwillig gegeben und habe jetzt mit Freuden gesehen dein Volk, das hier vorhanden ist, daß es dir freiwillig gegeben hat.
18 Yahweh, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, gardez à jamais cette disposition comme la forme des sentiments du cœur de votre peuple, et tenez leur cœur tourné vers vous. 18 Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you; 18 Herr, Gott unsrer Väter, Abrahams, Isaaks und Israels, bewahre ewiglich solchen Sinn und Gedanken im Herzen deines Volkes und richte ihre Herzen zu dir.
19 Et à mon fils Salomon donnez un cœur parfait pour observer vos commandements, vos préceptes et vos lois, pour les mettre tous en pratique et pour bâtir le palais pour lequel j’ai fait des préparatifs. " 19 and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision.” 19 Und meinem Sohn Salomo gib ein rechtschaffenes Herz, daß er halte deine Gebote, Zeugnisse und Rechte, daß er alles tue und baue diese Wohnung, die ich zugerichtet habe.
20 David dit à toute l’assemblée : " Bénissez donc Yahweh, votre Dieu. " Et toute l’assemblée bénit Yahweh, le Dieu de leurs pères ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh et devant le roi. 20 David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king. 20 Und David sprach zu der ganzen Gemeinde : Lobet den Herrn, euren Gott ! Und die ganze Gemeinde lobte den Herrn, den Gott ihrer Väter ; und sie neigten sich und fielen nieder vor dem Herrn und vor dem König
21 Le lendemain de ce jour, ils immolèrent des victimes à Yahweh, et offrirent en holocauste à Yahweh mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec les libations ordinaires, et d’autres sacrifices en grand nombre pour tout Israël ; 21 They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel, 21 und opferten dem Herrn Opfer. Und des Morgens opferten sie : tausend Farren, tausend Widder, tausend Lämmer mit Brandopfer ihren Trankopfern, und opferten die Menge unter dem ganzen Israel
22 ils mangèrent et burent ce jour-là devant Yahweh avec une grande joie. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et l’oignirent comme chef devant Yahweh ; et ils oignirent Sadoc comme grand prêtre. 22 and ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest. 22 und aßen und tranken desselben Tages vor dem Herrn mit großen Freuden und machten zum zweitenmal Salomo, den Sohn Davids, zum König und salbten ihn dem Herrn zum Fürsten und Zadok zum Priester.
23 Salomon s’assit sur le trône de Yahweh comme roi, à la place de David, son père ; il prospéra, et tout Israël lui obéit. 23 Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. 23 Also saß Salomo auf dem Stuhl des Herrn als ein König an seines Vaters Davids Statt und ward glücklich ; und ganz Israel ward ihm gehorsam.
24 Tous les chefs et les vaillants, même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon. 24 All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king. 24 Und alle Obersten und Gewaltigen, auch alle Kinder des Königs David taten sich unter den König Salomo.
25 Yahweh éleva au plus haut degré la grandeur de Salomon sous les yeux de tout Israël, et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël. 25 Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. 25 Und der Herr machte Salomo immer größer vor dem Volk Israel und gab ihm ein prächtiges Königreich, wie keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
26 David, fils d’Isaï, régna sur tout Israël. 26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel. 26 So ist nun David, der Sohn Isais. König gewesen über ganz Israel.
27 Le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans ; il régna sept ans à Hébron, et il régna trente-trois ans à Jérusalem. 27 The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three years reigned he in Jerusalem. 27 Die Zeit aber, die er König über Israel gewesen ist, ist vierzig Jahre : zu Hebron regierte er sieben Jahre und zu Jerusalem dreiunddreißig Jahre.
28 Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place. 28 He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place. 28 Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.
29 Les actions du roi David, les premières et les dernières, voici qu’elles sont écrites dans l’histoire de Samuel le voyant, dans l’histoire de Nathan le prophète et dans l’histoire de Gad le voyant, 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, 29 Die Geschichten aber des Königs David, beide, die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben in den Geschichten Samuels, des Sehers, und in den Geschichten des Propheten Nathan und in den Geschichten Gads, des Sehers,
30 avec tout son règne et tous ses exploits et les vicissitudes qui lui sont survenues, ainsi qu’à Israël, et à tous les royaumes des autres pays. 30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. 30 mit allem seinem Königreich und seiner Gewalt und den Zeiten, die ergangen sind über ihn und über Israel und alle Königreiche in den Landen.