マタイによる福音書 英英和三対訳:US-UK-JPN

新約
全文
新約
Matthew
マタイ
Mark
マルコ

 
 マタイによる福音書 (Gospel of Matthew - Evangelium nach Matthäus) の英英和三対訳:

 
 World English - King James (欽定訳) - 口語訳
 

 → FRA-ENG-DEU(クランポン・World English・ルター)
 
 

 Chapter
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28    

 
 

Matthew:マタイ(マシュー)

World English King James Japanese/口語訳

Chapter 1

第1章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25
 
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 1:1 アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. 2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; 1:2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. 3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; 1:3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. 4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; 1:4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. 5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; 1:5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
6 Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah. 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; 1:6 エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. 7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; 1:7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; 1:8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. 9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; 1:9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah. 10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; 1:10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: 1:11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel. 12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; 1:12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor. 13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; 1:13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
14 Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. 14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; 1:14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. 15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; 1:15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ. 16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. 1:16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. 1:17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
18 Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. 18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. 1:18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly. 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. 1:19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. 1:20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
21 She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins." 21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. 1:21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, 22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 1:22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
23 "Behold, the virgin shall be with child,a nd shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us." 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. 1:23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself; 24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: 1:24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
25 and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus. 25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. 1:25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
 
 

Chapter 2

第2章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23
 
1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of King Herod, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, 1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 2:1 イエスがヘロデ王の代に、ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき、見よ、東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った、
2 "Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him." 2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 2:2 「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。
3 When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. 3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 2:3 ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。
4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born. 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 2:4 そこで王は祭司長たちと民の律法学者たちとを全部集めて、キリストはどこに生れるのかと、彼らに問いただした。
5 They said to him, "In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet, 5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, 2:5 彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、
6 'You Bethlehem, land of Judah,a re in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come forth a governor,w ho shall shepherd my people, Israel.'" 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 2:6 『ユダの地、ベツレヘムよ、おまえはユダの君たちの中で、決して最も小さいものではない。おまえの中からひとりの君が出て、わが民イスラエルの牧者となるであろう』」。
7 Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared. 7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. 2:7 そこで、ヘロデはひそかに博士たちを呼んで、星の現れた時について詳しく聞き、
8 He sent them to Bethlehem, and said, "Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him." 8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. 2:8 彼らをベツレヘムにつかわして言った、「行って、その幼な子のことを詳しく調べ、見つかったらわたしに知らせてくれ。わたしも拝みに行くから」。
9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was. 9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 2:9 彼らは王の言うことを聞いて出かけると、見よ、彼らが東方で見た星が、彼らより先に進んで、幼な子のいる所まで行き、その上にとどまった。
10 When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. 2:10 彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。
11 They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. 11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. 2:11 そして、家にはいって、母マリヤのそばにいる幼な子に会い、ひれ伏して拝み、また、宝の箱をあけて、黄金・乳香・没薬などの贈り物をささげた。
12 Being warned in a dream that they shouldn't return to Herod, they went back to their own country another way. 12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 2:12 そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。
13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, "Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him." 13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. 2:13 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。
14 He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: 2:14 そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、
15 and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt, I called my son." 15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. 2:15 ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。
16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men. 16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. 2:16 さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。
17 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, 2:17 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。
18 "A voice was heard in Ramah,l amentation, weeping and great mourning,R achel weeping for her children; she wouldn't be comforted,b ecause they are no more." 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. 2:18 「叫び泣く大いなる悲しみの声がラマで聞えた。ラケルはその子らのためになげいた。子らがもはやいないので、慰められることさえ願わなかった」。
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying, 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, 2:19 さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、
20 "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead." 20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. 2:20 「立って、幼な子とその母を連れて、イスラエルの地に行け。幼な子の命をねらっていた人々は、死んでしまった」。
21 He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 2:21 そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。
22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee, 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 2:22 しかし、アケラオがその父ヘロデに代ってユダヤを治めていると聞いたので、そこへ行くことを恐れた。そして夢でみ告げを受けたので、ガリラヤの地方に退き、
23 and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene." 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. 2:23 ナザレという町に行って住んだ。これは預言者たちによって、「彼はナザレ人と呼ばれるであろう」と言われたことが、成就するためである。
 
 

Chapter 3

第3章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17
 
1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying, 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, 3:1 そのころ、バプテスマのヨハネが現れ、ユダヤの荒野で教を宣べて言った、
2 "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!" 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. 3:2 「悔い改めよ、天国は近づいた」。
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying," The voice of one crying in the wilderness,m ake ready the way of the Lord. Make his paths straight." 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 3:3 預言者イザヤによって、「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と言われたのは、この人のことである。
4 Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. 4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. 3:4 このヨハネは、らくだの毛ごろもを着物にし、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him. 5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, 3:5 すると、エルサレムとユダヤ全土とヨルダン附近一帯の人々が、ぞくぞくとヨハネのところに出てきて、
6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. 3:6 自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 3:7 ヨハネは、パリサイ人やサドカイ人が大ぜいバプテスマを受けようとしてきたのを見て、彼らに言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、おまえたちはのがれられると、だれが教えたのか。
8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance! 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance: 3:8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。
9 Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. 9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 3:9 自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく、神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
10 "Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn't bring forth good fruit is cut down and cast into the fire. 10 And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 3:10 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ。
11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit. 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 3:11 わたしは悔改めのために、水でおまえたちにバプテスマを授けている。しかし、わたしのあとから来る人はわたしよりも力のあるかたで、わたしはそのくつをぬがせてあげる値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire." 12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. 3:12 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. 13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. 3:13 そのときイエスは、ガリラヤを出てヨルダン川に現れ、ヨハネのところにきて、バプテスマを受けようとされた。
14 But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?" 14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? 3:14 ところがヨハネは、それを思いとどまらせようとして言った、「わたしこそあなたからバプテスマを受けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。
15 But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him. 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. 3:15 しかし、イエスは答えて言われた、「今は受けさせてもらいたい。このように、すべての正しいことを成就するのは、われわれにふさわしいことである」。そこでヨハネはイエスの言われるとおりにした。
16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him. 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: 3:16 イエスはバプテスマを受けるとすぐ、水から上がられた。すると、見よ、天が開け、神の御霊がはとのように自分の上に下ってくるのを、ごらんになった。
17 Behold, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased." 17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 3:17 また天から声があって言った、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
 
 

Chapter 4

第4章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25
 
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. 1 Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. 4:1 さて、イエスは御霊によって荒野に導かれた。悪魔に試みられるためである。
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. 4:2 そして、四十日四十夜、断食をし、そののち空腹になられた。
3 The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread." 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4:3 すると試みる者がきて言った、「もしあなたが神の子であるなら、これらの石がパンになるように命じてごらんなさい」。
4 But he answered, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'" 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. 4:4 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである』と書いてある」。
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple, 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 4:5 それから悪魔は、イエスを聖なる都に連れて行き、宮の頂上に立たせて
6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and,' On their hands they will bear you up,s o that you don't dash your foot against a stone.'" 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 4:6 言った、「もしあなたが神の子であるなら、下へ飛びおりてごらんなさい。『神はあなたのために御使たちにお命じになると、あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』と書いてありますから」。
7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'" 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 4:7 イエスは彼に言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』とまた書いてある」。
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain and showed him all the kingdoms of the world, and their glory. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 4:8 次に悪魔は、イエスを非常に高い山に連れて行き、この世のすべての国々とその栄華とを見せて
9 He said to him, "I will give you all of these things if you will fall down and worship me." 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 4:9 言った、「もしあなたが、ひれ伏してわたしを拝むなら、これらのものを皆あなたにあげましょう」。
10 Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'" 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 4:10 するとイエスは彼に言われた、「サタンよ、退け。『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. 4:11 そこで、悪魔はイエスを離れ去り、そして、御使たちがみもとにきて仕えた。
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee. 12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 4:12 さて、イエスはヨハネが捕えられたと聞いて、ガリラヤへ退かれた。
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: 4:13 そしてナザレを去り、ゼブルンとナフタリとの地方にある海べの町カペナウムに行って住まわれた。
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 4:14 これは預言者イザヤによって言われた言が、成就するためである。
15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan,G alilee of the Gentiles, 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 4:15 「ゼブルンの地、ナフタリの地、海に沿う地方、ヨルダンの向こうの地、異邦人のガリラヤ、
16 the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them, light has dawned." 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. 4:16 暗黒の中に住んでいる民は大いなる光を見、死の地、死の陰に住んでいる人々に、光がのぼった」。
17 From that time, Jesus began to preach and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand." 17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. 4:17 この時からイエスは教を宣べはじめて言われた、「悔い改めよ、天国は近づいた」。
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. 18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. 4:18 さて、イエスがガリラヤの海べを歩いておられると、ふたりの兄弟、すなわち、ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが、海に網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men." 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 4:19 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
20 They immediately left their nets and followed him. 20 And they straightway left their nets, and followed him. 4:20 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 4:21 そこから進んで行かれると、ほかのふたりの兄弟、すなわち、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、父ゼベダイと一緒に、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。そこで彼らをお招きになると、
22 They immediately left the boat and their father and followed him. 22 And they immediately left the ship and their father, and followed him. 4:22 すぐ舟と父とをおいて、イエスに従って行った。
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. 23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. 4:23 イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them. 24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. 4:24 そこで、その評判はシリヤ全地にひろまり、人々があらゆる病にかかっている者、すなわち、いろいろの病気と苦しみとに悩んでいる者、悪霊につかれている者、てんかん、中風の者などをイエスのところに連れてきたので、これらの人々をおいやしになった。
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. 4:25 こうして、ガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤ及びヨルダンの向こうから、おびただしい群衆がきてイエスに従った。
 
 

Chapter 5

第5章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48
 
1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him. 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: 5:1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
2 He opened his mouth and taught them, saying, 2 And he opened his mouth, and taught them, saying, 5:2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
3 "Blessed are the poor in spirit,f or theirs is the Kingdom of Heaven. 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. 5:3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
4 Blessed are those who mourn,f or they shall be comforted. 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. 5:4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
5 Blessed are the gentle,f or they shall inherit the earth. 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. 5:5 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
6 Blessed are those who hunger and thirst after righteousness,f or they shall be filled. 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. 5:6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
7 Blessed are the merciful,f or they shall obtain mercy. 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. 5:7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
8 Blessed are the pure in heart,f or they shall see God. 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. 5:8 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
9 Blessed are the peacemakers,f or they shall be called children of God. 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. 5:9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake,f or theirs is the Kingdom of Heaven. 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. 5:10 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
11 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 5:11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you. 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. 5:12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
13 "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men. 13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. 5:13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden. 14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. 5:14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
15 Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house. 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. 5:15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照らさせるのである。
16 Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. 16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. 5:16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
17 "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill. 17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. 5:17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law until all things are accomplished. 18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. 5:18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
19 Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven. 19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. 5:19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven. 20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 5:20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
21 "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.' 21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: 5:21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
22 But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna. 22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. 5:22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。
23 "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; 5:23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First, be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. 5:24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
25 Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor delivers you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison. 25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 5:25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. 5:26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;' 27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: 5:27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after she has committed adultery with her already in his heart. 28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. 5:28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. 29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. 5:29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。
30 If your right-hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. 30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. 5:30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。
31 "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her writing of divorce,' 31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: 5:31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery. 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. 5:32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
33 "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,' 33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: 5:33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
34 but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God; 34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: 5:34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. 35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. 5:35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
36 Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black. 36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. 5:36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
37 But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one. 37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. 5:37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' 38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: 5:38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
39 But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. 5:39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. 40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. 5:40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two. 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. 5:41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
42 Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you. 42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. 5:42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy. ' 43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. 5:43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you and pray for those who mistreat you and persecute you, 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; 5:44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good and sends rain on the just and the unjust. 45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. 5:45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same? 46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? 5:46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same? 47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? 5:47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. 48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. 5:48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
 
 

Chapter 6

第6章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34
 
1 "Be careful that you don't do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven. 1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. 6:1 自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。
2 Therefore when you do merciful deeds, don't sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward. 2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6:2 だから、施しをする時には、偽善者たちが人にほめられるため会堂や町の中でするように、自分の前でラッパを吹きならすな。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
3 But when you do merciful deeds, don't let your left hand know what your right-hand does, 3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: 6:3 あなたは施しをする場合、右の手のしていることを左の手に知らせるな。
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly. 4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. 6:4 それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
5 "When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward. 5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6:5 また祈る時には、偽善者たちのようにするな。彼らは人に見せようとして、会堂や大通りのつじに立って祈ることを好む。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
6 But you when you pray, enter into your inner chamber, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly. 6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 6:6 あなたは祈る時、自分のへやにはいり、戸を閉じて、隠れた所においでになるあなたの父に祈りなさい。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。
7 In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. 7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 6:7 また、祈る場合、異邦人のように、くどくどと祈るな。彼らは言葉かずが多ければ、聞きいれられるものと思っている。
8 Therefore don't be like them, for your Father knows what things you need before you ask him. 8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. 6:8 だから、彼らのまねをするな。あなたがたの父なる神は、求めない先から、あなたがたに必要なものはご存じなのである。
9 Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy. 9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 6:9 だから、あなたがたはこう祈りなさい、天にいますわれらの父よ、御名があがめられますように。
10 Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth. 10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. 6:10 御国がきますように。みこころが天に行われるとおり、地にも行われますように。
11 Give us today our daily bread. 11 Give us this day our daily bread. 6:11 わたしたちの日ごとの食物を、きょうもお与えください。
12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors. 12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 6:12 わたしたちに負債のある者をゆるしましたように、わたしたちの負債をもおゆるしください。
13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours are the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. ' 13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 6:13 わたしたちを試みに会わせないで、悪しき者からお救いください。
14 "For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. 14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 6:14 もしも、あなたがたが、人々のあやまちをゆるすならば、あなたがたの天の父も、あなたがたをゆるして下さるであろう。
15 But if you don't forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 6:15 もし人をゆるさないならば、あなたがたの父も、あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。
16 "Moreover when you fast, don't be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward. 16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. 6:16 また断食をする時には、偽善者がするように、陰気な顔つきをするな。彼らは断食をしていることを人に見せようとして、自分の顔を見苦しくするのである。よく言っておくが、彼らはその報いを受けてしまっている。
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; 17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; 6:17 あなたがたは断食をする時には、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。
18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you. 18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. 6:18 それは断食をしていることが人に知れないで、隠れた所においでになるあなたの父に知られるためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いて下さるであろう。
19 "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; 19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 6:19 あなたがたは自分のために、虫が食い、さびがつき、また、盗人らが押し入って盗み出すような地上に、宝をたくわえてはならない。
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves don't break through and steal; 20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: 6:20 むしろ自分のため、虫も食わず、さびもつかず、また、盗人らが押し入って盗み出すこともない天に、宝をたくわえなさい。
21 for where your treasure is, there your heart will be also. 21 For where your treasure is, there will your heart be also. 6:21 あなたの宝のある所には、心もあるからである。
22 "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light. 22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. 6:22 目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness! 23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! 6:23 しかし、あなたの目が悪ければ、全身も暗いだろう。だから、もしあなたの内なる光が暗ければ、その暗さは、どんなであろう。
24 "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon. 24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 6:24 だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。
25 Therefore, I tell you, don't be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn't life more than food, and the body more than clothing? 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? 6:25 それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようか、何を飲もうかと、自分の命のことで思いわずらい、何を着ようかと自分のからだのことで思いわずらうな。命は食物にまさり、からだは着物にまさるではないか。
26 See the birds of the sky, that they don't sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren't you of much more value than they? 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? 6:26 空の鳥を見るがよい。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。
27 "Which of you, by being anxious, can add one moment to his lifespan? 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? 6:27 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。
28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin, 28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: 6:28 また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these. 29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 6:29 しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won't he much more clothe you, you of little faith? 30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? 6:30 きょうは生えていて、あすは炉に投げ入れられる野の草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。
31 "Therefore don't be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?' 31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? 6:31 だから、何を食べようか、何を飲もうか、あるいは何を着ようかと言って思いわずらうな。
32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things. 32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. 6:32 これらのものはみな、異邦人が切に求めているものである。あなたがたの天の父は、これらのものが、ことごとくあなたがたに必要であることをご存じである。
33 But seek first God's Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well. 33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. 6:33 まず神の国と神の義とを求めなさい。そうすれば、これらのものは、すべて添えて与えられるであろう。
34 Therefore don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day's own evil is sufficient. 34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. 6:34 だから、あすのことを思いわずらうな。あすのことは、あす自身が思いわずらうであろう。一日の苦労は、その日一日だけで十分である。
 
 

Chapter 7

第7章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29
 
1 "Don't judge, so that you won't be judged. 1 Judge not, that ye be not judged. 7:1 人をさばくな。自分がさばかれないためである。
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you. 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. 7:2 あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。
3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but doesn't consider the beam that is in your own eye? 3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? 7:3 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye? 4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? 7:4 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。
5 You hypocrite! First, remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye. 5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. 7:5 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。
6 "Don't give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces. 6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. 7:6 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。
7 "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you. 7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: 7:7 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. 8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 7:8 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone? 9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? 7:9 あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent? 10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? 7:10 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! 11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? 7:11 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets. 12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. 7:12 だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it. 13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: 7:13 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it. 14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. 7:14 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravening wolves. 15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. 7:15 にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles? 16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? 7:16 あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit. 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. 7:17 そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。
18 A good tree can't produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. 7:18 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。
19 Every tree that doesn't grow good fruit is cut down, and thrown into the fire. 19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 7:19 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。
20 Therefore, by their fruits you will know them. 20 Wherefore by their fruits ye shall know them. 7:20 このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven. 21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. 7:21 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, didn't we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?' 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? 7:22 その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。
23 Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.' 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. 7:23 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock. 24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: 7:24 それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock. 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. 7:25 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。
26 Everyone who hears these words of mine and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand. 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: 7:26 また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house, and it fell—and great was its fall." 27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. 7:27 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。
28 It happened when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching, 28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: 7:28 イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。
29 for he taught them with authority, and not like the scribes. 29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes. 7:29 それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
 
 

Chapter 8

第8章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34
 
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him. 1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. 8:1 イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。
2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean." 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 8:2 すると、そのとき、ひとりのらい病人がイエスのところにきて、ひれ伏して言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately his leprosy was cleansed. 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 8:3 イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病は直ちにきよめられた。
4 Jesus said to him, "See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them." 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. 8:4 イエスは彼に言われた、「だれにも話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた供え物をささげて、人々に証明しなさい」。
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him, 5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 8:5 さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、
6 and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented." 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. 8:6 「主よ、わたしの僕が中風でひどく苦しんで、家に寝ています」。
7 Jesus said to him, "I will come and heal him." 7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. 8:7 イエスは彼に、「わたしが行ってなおしてあげよう」と言われた。
8 The centurion answered, "Lord, I'm not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. 8:8 そこで百卒長は答えて言った、「主よ、わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。ただ、お言葉を下さい。そうすれば僕はなおります。
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and tell another, 'Come,' and he comes; and tell my servant, 'Do this,' and he does it." 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. 8:9 わたしも権威の下にある者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。
10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, "Most certainly I tell you, I haven't found so great a faith, not even in Israel. 10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 8:10 イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた人々に言われた、「よく聞きなさい。イスラエル人の中にも、これほどの信仰を見たことがない。
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven, 11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. 8:11 なお、あなたがたに言うが、多くの人が東から西からきて、天国で、アブラハム、イサク、ヤコブと共に宴会の席につくが、
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth." 12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 8:12 この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。
13 Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour. 13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. 8:13 それからイエスは百卒長に「行け、あなたの信じたとおりになるように」と言われた。すると、ちょうどその時に、僕はいやされた。
14 When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever. 14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. 8:14 それから、イエスはペテロの家にはいって行かれ、そのしゅうとめが熱病で、床についているのをごらんになった。
15 He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. 8:15 そこで、その手にさわられると、熱が引いた。そして女は起きあがってイエスをもてなした。
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; 16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: 8:16 夕暮になると、人々は悪霊につかれた者を大ぜい、みもとに連れてきたので、イエスはみ言葉をもって霊どもを追い出し、病人をことごとくおいやしになった。
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases." 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. 8:17 これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。
18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. 18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. 8:18 イエスは、群衆が自分のまわりに群がっているのを見て、向こう岸に行くようにと弟子たちにお命じになった。
19 A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go." 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. 8:19 するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。
20 Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head." 20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. 8:20 イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
21 Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father." 21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. 8:21 また弟子のひとりが言った、「主よ、まず、父を葬りに行かせて下さい」。
22 But Jesus said to him, "Follow me and leave the dead to bury their own dead." 22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. 8:22 イエスは彼に言われた、「わたしに従ってきなさい。そして、その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい」。
23 When he got into a boat, his disciples followed him. 23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him. 8:23 それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。
24 Behold, a violent storm came upon the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep. 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 8:24 すると突然、海上に激しい暴風が起って、舟は波にのまれそうになった。ところが、イエスは眠っておられた。
25 They came to him, and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!" 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. 8:25 そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。
26 He said to them, "Why are you fearful, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm. 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 8:26 するとイエスは彼らに言われた、「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちよ」。それから起きあがって、風と海とをおしかりになると、大なぎになった。
27 The men marveled, saying, "What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?" 27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! 8:27 彼らは驚いて言った、「このかたはどういう人なのだろう。風も海も従わせるとは」。
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way. 28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. 8:28 それから、向こう岸、ガダラ人の地に着かれると、悪霊につかれたふたりの者が、墓場から出てきてイエスに出会った。彼らは手に負えない乱暴者で、だれもその辺の道を通ることができないほどであった。
29 Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?" 29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? 8:29 すると突然、彼らは叫んで言った、「神の子よ、あなたはわたしどもとなんの係わりがあるのです。まだその時ではないのに、ここにきて、わたしどもを苦しめるのですか」。
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. 30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. 8:30 さて、そこからはるか離れた所に、おびただしい豚の群れが飼ってあった。
31 The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs." 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. 8:31 悪霊どもはイエスに願って言った、「もしわたしどもを追い出されるのなら、あの豚の群れの中につかわして下さい」。
32 He said to them, "Go!" They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. 32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. 8:32 そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。
33 Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons. 33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. 8:33 飼う者たちは逃げて町に行き、悪霊につかれた者たちのことなど、いっさいを知らせた。
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders. 34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. 8:34 すると、町中の者がイエスに会いに出てきた。そして、イエスに会うと、この地方から去ってくださるようにと頼んだ。
 
 

Chapter 9

第9章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38
 
1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. 1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. 9:1 さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。
2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you." 2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. 9:2 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。
3 Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes." 3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. 9:3 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。
4 Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts? 4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? 9:4 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。
5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?' 5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? 9:5 あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house." 6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 9:6 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。
7 He arose and departed to his house. 7 And he arose, and departed to his house. 9:7 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。
8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. 8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. 9:8 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。
9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him. 9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. 9:9 さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。
10 It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. 10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. 9:10 それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。
11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?" 11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? 9:11 パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。
12 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. 12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. 9:12 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。
13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. " 13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. 9:13 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。
14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?" 14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? 9:14 そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。
15 Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. 15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. 9:15 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made. 16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. 9:16 だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。
17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved." 17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. 9:17 だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。
18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live." 18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 9:18 これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。
19 Jesus got up and followed him, as did his disciples. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. 9:19 そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。
20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment; 20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: 9:20 するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。
21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well." 21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. 9:21 み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour. 22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. 9:22 イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。
23 When Jesus came into the ruler's house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder, 23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, 9:23 それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。
24 he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him. 24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. 9:24 「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。
25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose. 25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. 9:25 しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。
26 The report of this went out into all that land. 26 And the fame hereof went abroad into all that land. 9:26 そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。
27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!" 27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. 9:27 そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。
28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord." 28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. 9:28 そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。
29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you." 29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. 9:29 そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。
30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this." 30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. 9:30 すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。
31 But they went out and spread abroad his fame in all that land. 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. 9:31 しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。
32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him. 32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. 9:32 彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた。
33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" 33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. 9:33 すると、悪霊は追い出されて、おしが物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。
34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons." 34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. 9:34 しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。
35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. 9:35 イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。
36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd. 36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. 9:36 また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。
37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; 9:37 そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest." 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. 9:38 だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。
 
 

Chapter 10

第10章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42
 
1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness. 1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 10:1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother; 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 10:2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 10:3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
4 Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him. 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 10:4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Don't go among the Gentiles, and don't enter into any city of the Samaritans. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: 10:5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. 10:6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
7 As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!' 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 10:7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. 10:8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
9 Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts. 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, 10:9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. 10:10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. 11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. 10:11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
12 As you enter into the household, greet it. 12 And when ye come into an house, salute it. 10:12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn't worthy, let your peace return to you. 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 10:13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
14 Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet. 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. 10:14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. 10:15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 10:16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues, they will scourge you. 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; 10:17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. 10:18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
19 But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. 10:19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you. 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. 10:20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
21 "Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death. 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 10:21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
22 You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved. 22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. 10:22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come. 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. 10:23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
24 "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. 10:24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household! 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? 10:25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
26 Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known. 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. 10:26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. 10:27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
28 Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. 10:28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。
29 "Aren't two sparrows sold for assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will, 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. 10:29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
30 but the very hairs of your head are all numbered. 30 But the very hairs of your head are all numbered. 10:30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
31 Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows. 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 10:31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. 10:32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. 10:33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
34 "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword. 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. 10:34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. 10:35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
36 A man's foes will be those of his own household. 36 And a man's foes shall be they of his own household. 10:36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me, and he who loves son or daughter more than me isn't worthy of me. 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 10:37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
38 He who doesn't take his cross and follow after me, isn't worthy of me. 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. 10:38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
39 He who seeks his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it. 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. 10:39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 10:40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 10:41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward." 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 10:42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
 
 

Chapter 11

第11章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30
 
1 It happened that when Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities. 1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. 11:1 イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。
2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples 2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, 11:2 さて、ヨハネは獄中でキリストのみわざについて伝え聞き、自分の弟子たちをつかわして、
3 and said to him, "Are you he who comes, or should we look for another?" 3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? 11:3 イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。
4 Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see: 4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: 11:4 イエスは答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. 11:5 盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me." 6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. 11:6 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。
7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? 11:7 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king's houses. 8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. 11:8 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。柔らかい着物をまとった人々なら、王の家にいる。
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. 11:9 では、なんのために出てきたのか。預言者を見るためか。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
10 For this is he, of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 11:10 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he. 11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. 11:11 あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい。
12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. 12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. 11:12 バプテスマのヨハネの時から今に至るまで、天国は激しく襲われている。そして激しく襲う者たちがそれを奪い取っている。
13 For all the prophets and the law prophesied until John. 13 For all the prophets and the law prophesied until John. 11:13 すべての預言者と律法とが預言したのは、ヨハネの時までである。
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come. 14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. 11:14 そして、もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである。
15 He who has ears to hear, let him hear. 15 He that hath ears to hear, let him hear. 11:15 耳のある者は聞くがよい。
16 "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions 16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, 11:16 今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、
17 and say, 'We played the flute for you, and you didn't dance. We mourned for you, and you didn't lament.' 17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. 11:17 『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、胸を打ってくれなかった』と言うのに似ている。
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.' 18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. 11:18 なぜなら、ヨハネがきて、食べることも、飲むこともしないと、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children." 19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. 11:19 また人の子がきて、食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。しかし、知恵の正しいことは、その働きが証明する」。
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done because they didn't repent. 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: 11:20 それからイエスは、数々の力あるわざがなされたのに、悔い改めることをしなかった町々を、責めはじめられた。
21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 11:21 「わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちのうちでなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰をかぶって、悔い改めたであろう。
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you. 22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. 11:22 しかし、おまえたちに言っておく。さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which was done in you, it would have remained until this day. 23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. 11:23 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。おまえの中でなされた力あるわざが、もしソドムでなされたなら、その町は今日までも残っていたであろう。
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you." 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. 11:24 しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ソドムの地の方がおまえよりは耐えやすいであろう」。
25 At that time, Jesus answered, "I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants. 25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. 11:25 そのときイエスは声をあげて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. 26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. 11:26 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him. 27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. 11:27 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子を知る者は父のほかにはなく、父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、だれもありません。
28 "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. 28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. 11:28 すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls. 29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. 11:29 わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。
30 For my yoke is easy, and my burden is light." 30 For my yoke is easy, and my burden is light. 11:30 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。
 
 

Chapter 12

第12章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50
 
1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat. 1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. 12:1 そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath." 2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. 12:2 パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。
3 But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him; 3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; 12:3 そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。
4 how he entered into the house of God and ate the showbread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests? 4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? 12:4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。
5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? 5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? 12:5 また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。
6 But I tell you that one greater than the temple is here. 6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. 12:6 あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。
7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless. 7 But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. 12:7 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath." 8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day. 12:8 人の子は安息日の主である」。
9 He departed there, and went into their synagogue. 9 And when he was departed thence, he went into their synagogue: 12:9 イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。
10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him. 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. 12:10 すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。
11 He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out? 11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? 12:11 イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。
12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day." 12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. 12:12 人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。
13 Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other. 13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. 12:13 そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。
14 But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him. 14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. 12:14 パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。
15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him, and he healed them all, 15 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; 12:15 イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、
16 and commanded them that they should not make him known: 16 And charged them that they should not make him known: 12:16 そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 12:17 これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、
18 "Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations. 18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. 12:18 「見よ、わたしが選んだ僕、わたしの心にかなう、愛する者。わたしは彼にわたしの霊を授け、そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。
19 He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets. 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. 12:19 彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。
20 He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax,u ntil he leads justice to victory. 20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. 12:20 彼が正義に勝ちを得させる時まで、いためられた葦を折ることがなく、煙っている燈心を消すこともない。
21 In his name, the nations will hope." 21 And in his name shall the Gentiles trust. 12:21 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him so that the blind and mute man both spoke and saw. 22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. 12:22 そのとき、人々が悪霊につかれた盲人のおしを連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。
23 All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?" 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? 12:23 すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。
24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons." 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. 12:24 しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。
25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand. 25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: 12:25 イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? 26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? 12:26 もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges. 27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. 12:27 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you. 28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. 12:28 しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then he will plunder his house. 29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. 12:29 まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。
30 "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters. 30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. 12:30 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men. 31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. 12:31 だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。
32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will be forgiven him, neither in this age nor in that which is to come. 32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. 12:32 また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。
33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit. 33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. 12:33 木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks. 34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. 12:34 まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。
35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things. 35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 12:35 善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。
36 I tell you that every idle word that men speak, they will give an account of it in the day of judgment. 36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. 12:36 あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。
37 For by your words you will be justified, and by your words, you will be condemned." 37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. 12:37 あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you." 38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. 12:38 そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。
39 But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet. 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: 12:39 すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 12:40 すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 12:41 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 12:42 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。
43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 12:43 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。
44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 12:44 そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits eviler than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so, will it be also to this evil generation." 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. 12:45 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him. 46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 12:46 イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。
47 One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." 47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. 12:47 それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。
48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?" 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? 12:48 イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。
49 He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers! 49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! 12:49 そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother." 50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. 12:50 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
 
 

Chapter 13

第13章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58
 
1 On that day Jesus went out of the house and sat by the seaside. 1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. 13:1 その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。
2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat and sat, and all the multitude stood on the beach. 2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. 13:2 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。
3 He spoke to them many things in parables, saying, "Behold, a farmer went out to sow. 3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; 13:3 イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them. 4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: 13:4 まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。
5 Others fell on rocky ground, where they didn't have much soil, and immediately they sprang up because they had no depth of earth. 5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: 13:5 ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away. 6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. 13:6 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them. 7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: 13:7 ほかの種はいばらの地に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまった。
8 Others fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty. 8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. 13:8 ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。
9 He who has ears to hear, let him hear." 9 Who hath ears to hear, let him hear. 13:9 耳のある者は聞くがよい」。
10 The disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?" 10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? 13:10 それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。
11 He answered them, "To you, it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them. 11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 13:11 そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has. 12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. 13:12 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don't see, and hearing, they don't hear, neither do they understand. 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 13:13 だから、彼らには譬で語るのである。それは彼らが、見ても見ず、聞いても聞かず、また悟らないからである。
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says,' By hearing you will hear,a nd will in no way understand; Seeing you will see,a nd will in no way perceive: 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: 13:14 こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。見るには見るが、決して認めない。
15 for this people's heart has grown callous,t heir ears are dull of hearing,t hey have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes,h ear with their ears,u nderstand with their heart,a nd should turn again; and I would heal them.' 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. 13:15 この民の心は鈍くなり、その耳は聞えにくく、その目は閉じている。それは、彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである』。
16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. 16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. 13:16 しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them. 17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. 13:17 あなたがたによく言っておく。多くの預言者や義人は、あなたがたの見ていることを見ようと熱心に願ったが、見ることができず、またあなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである。
18 "Hear, then, the parable of the farmer. 18 Hear ye therefore the parable of the sower. 13:18 そこで、種まきの譬を聞きなさい。
19 When anyone hears the word of the Kingdom and doesn't understand it, the evil one comes and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside. 19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. 13:19 だれでも御国の言を聞いて悟らないならば、悪い者がきて、その人の心にまかれたものを奪いとって行く。道ばたにまかれたものというのは、そういう人のことである。
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it; 20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; 13:20 石地にまかれたものというのは、御言を聞くと、すぐに喜んで受ける人のことである。
21 yet he has no root in himself but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles. 21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. 13:21 その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. 22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. 13:22 また、いばらの中にまかれたものとは、御言を聞くが、世の心づかいと富の惑わしとが御言をふさぐので、実を結ばなくなる人のことである。
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty." 23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. 13:23 また、良い地にまかれたものとは、御言を聞いて悟る人のことであって、そういう人が実を結び、百倍、あるいは六十倍、あるいは三十倍にもなるのである」。
24 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field, 24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: 13:24 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away. 25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. 13:25 人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also. 26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. 13:26 芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。
27 The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' 27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? 13:27 僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。
28 "He said to them, 'An enemy has done this.' "The servants asked him, 'Do you want us to go and gather them up?' 28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? 13:28 主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。
29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them. 29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. 13:29 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'" 30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. 13:30 収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。
31 He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 13:31 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、一粒のからし種のようなものである。ある人がそれをとって畑にまくと、
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches." 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 13:32 それはどんな種よりも小さいが、成長すると、野菜の中でいちばん大きくなり、空の鳥がきて、その枝に宿るほどの木になる」。
33 He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal until it was all leavened." 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 13:33 またほかの譬を彼らに語られた、「天国は、パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。
34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn't speak to them, 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: 13:34 イエスはこれらのことをすべて、譬で群衆に語られた。譬によらないでは何事も彼らに語られなかった。
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying," I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world." 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. 13:35 これは預言者によって言われたことが、成就するためである、「わたしは口を開いて譬を語り、世の初めから隠されていることを語り出そう」。
36 Then Jesus sent the multitudes away and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel weeds of the field." 36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. 13:36 それからイエスは、群衆をあとに残して家にはいられた。すると弟子たちは、みもとにきて言った、「畑の毒麦の譬を説明してください」。
37 He answered them, "He who sows the good seed is the Son of Man, 37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; 13:37 イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。
38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one. 38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; 13:38 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. 13:39 それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. 13:40 だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; 13:41 人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth. 42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. 13:42 炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear. 43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. 13:43 そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。
44 "Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field. 44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. 13:44 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。
45 "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, 45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: 13:45 また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it. 46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. 13:46 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。
47 "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea and gathered some fish of every kind, 47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: 13:47 また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away. 48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. 13:48 それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。
49 So will it be at the end of the world. The angels will come forth and separate the wicked from among the righteous, 49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, 13:49 世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け、
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth." 50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. 13:50 そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord." 51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. 13:51 あなたがたは、これらのことが皆わかったか」。彼らは「わかりました」と答えた。
52 He said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things." 52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. 13:52 そこで、イエスは彼らに言われた、「それだから、天国のことを学んだ学者は、新しいものと古いものとを、その倉から取り出す一家の主人のようなものである」。
53 It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there. 53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. 13:53 イエスはこれらの譬を語り終えてから、そこを立ち去られた。
54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these mighty works? 54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? 13:54 そして郷里に行き、会堂で人々を教えられたところ、彼らは驚いて言った、「この人は、この知恵とこれらの力あるわざとを、どこで習ってきたのか。
55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas? 55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? 13:55 この人は大工の子ではないか。母はマリヤといい、兄弟たちは、ヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。
56 Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?" 56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? 13:56 またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。
57 They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house." 57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. 13:57 こうして人々はイエスにつまずいた。しかし、イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里や自分の家以外では、どこででも敬われないことはない」。
58 He didn't do many mighty works there because of their unbelief. 58 And he did not many mighty works there because of their unbelief. 13:58 そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。
 
 

Chapter 14

第14章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36
 
1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, 1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, 14:1 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、
2 and said to his servants, "This is John the Baptizer. He has risen from the dead. That is why these powers work in him." 2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. 14:2 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。
3 For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife. 3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife. 14:3 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her." 4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. 14:4 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. 5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. 14:5 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod. 6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. 14:6 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask. 7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. 14:7 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
8 She, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptizer." 8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. 14:8 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given, 9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. 14:9 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
10 and he sent and beheaded John in the prison. 10 And he sent, and beheaded John in the prison. 14:10 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
11 His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother. 11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. 14:11 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
12 His disciples came, and took the body, and buried it, and they went and told Jesus. 12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus. 14:12 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities. 13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. 14:13 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick. 14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. 14:14 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, "This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food." 15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. 14:15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。
16 But Jesus said to them, "They don't need to go away. You give them something to eat." 16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. 14:16 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
17 They told him, "We only have here five loaves and two fish." 17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. 14:17 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。
18 He said, "Bring them here to me." 18 He said, Bring them hither to me. 14:18 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass, and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes. 19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. 14:19 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
20 They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces. 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 14:20 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. 14:21 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away. 22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. 14:22 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone. 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. 14:23 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary. 24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 14:24 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea. 25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. 14:25 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. 14:26 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Don't be afraid." 27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. 14:27 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters." 28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water. 14:28 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。
29 He said, "Come!" Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus. 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. 14:29 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" 30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. 14:30 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?" 31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? 14:31 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。
32 When they got up into the boat, the wind ceased. 32 And when they were come into the ship, the wind ceased. 14:32 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!" 33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. 14:33 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. 34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret. 14:34 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick, 35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; 14:35 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole. 36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. 14:36 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
 
 

Chapter 15

第15章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39
 
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, 15:1 ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、
2 "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat bread." 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. 15:2 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。
3 He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? 15:3 イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
4 For God commanded, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.' 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. 15:4 神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。
5 But you say, 'Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God," 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; 15:5 それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、
6 he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition. 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. 15:6 父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying, 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, 15:7 偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
8 'These people draw near to me with their mouth,a nd honor me with their lips; but their heart is far from me. 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. 15:8 『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
9 And in vain do they worship me,t eaching as doctrine rules made by men.'" 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. 15:9 人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
10 He summoned the multitude, and said to them, "Hear and understand. 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: 15:10 それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
11 That which enters into the mouth doesn't defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man." 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. 15:11 口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
12 Then the disciples came, and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?" 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? 15:12 そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。
13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father didn't plant will be uprooted. 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. 15:13 イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit." 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15:14 彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
15 Peter answered him, "Explain the parable to us." 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 15:15 ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。
16 So Jesus said, "Do you also still not understand? 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? 15:16 イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
17 Don't you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body? 17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? 15:17 口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man. 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. 15:18 しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies. 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: 15:19 というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、
20 These are the things which defile the man, but to eat with unwashed hands doesn't defile the man." 20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. 15:20 これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon. 21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. 15:21 さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!" 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. 15:22 すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。
23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us." 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. 15:23 しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。
24 But he answered, "I wasn't sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel." 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. 15:24 するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me." 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. 15:25 しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。
26 But he answered, "It is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs." 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. 15:26 イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters' table." 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. 15:27 すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。
28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour. 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. 15:28 そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。
29 Jesus departed there and came near to the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat there. 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. 15:29 イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others and they put them down at his feet. He healed them, 30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: 15:30 すると大ぜいの群衆が、足なえ、不具者、盲人、おし、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。
31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind seeing—and they glorified the God of Israel. 31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. 15:31 群衆は、おしが物を言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。
32 Jesus summoned his disciples and said, "I have compassion on the multitude because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don't want to send them away fasting, or they might faint on the way." 32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. 15:32 イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。
33 The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?" 33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? 15:33 弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven, and a few small fish." 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. 15:34 イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
35 He commanded the multitude to sit down on the ground; 35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. 15:35 そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes. 36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. 15:36 七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
37 They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over. 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. 15:37 一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。
38 Those who ate were four thousand men, besides women and children. 38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. 15:38 食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。
39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala. 39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. 15:39 そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。
 
 

Chapter 16

第16章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28
 
1 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. 1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. 16:1 パリサイ人とサドカイ人とが近寄ってきて、イエスを試み、天からのしるしを見せてもらいたいと言った。
2 But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.' 2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. 16:2 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは夕方になると、『空がまっかだから、晴だ』と言い、
3 In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! 3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? 16:3 また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。
4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them and departed. 4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. 16:4 邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう」。そして、イエスは彼らをあとに残して立ち去られた。
5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. 5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. 16:5 弟子たちは向こう岸に行ったが、パンを持って来るのを忘れていた。
6 Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." 6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. 16:6 そこでイエスは言われた、「パリサイ人とサドカイ人とのパン種を、よくよく警戒せよ」。
7 They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread." 7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. 16:7 弟子たちは、これは自分たちがパンを持ってこなかったためであろうと言って、互に論じ合った。
8 Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?' 8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? 16:8 イエスはそれと知って言われた、「信仰の薄い者たちよ、なぜパンがないからだと互に論じ合っているのか。
9 Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you took up? 9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? 16:9 まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパンを五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
10 Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up? 10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? 16:10 また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
11 How is it that you don't perceive that I didn't speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees." 11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? 16:11 わたしが言ったのは、パンについてではないことを、どうして悟らないのか。ただ、パリサイ人とサドカイ人とのパン種を警戒しなさい」。
12 Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. 16:12 そのとき彼らは、イエスが警戒せよと言われたのは、パン種のことではなく、パリサイ人とサドカイ人との教のことであると悟った。
13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?" 13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? 16:13 イエスがピリポ・カイザリヤの地方に行かれたとき、弟子たちに尋ねて言われた、「人々は人の子をだれと言っているか」。
14 They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets." 14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. 16:14 彼らは言った、「ある人々はバプテスマのヨハネだと言っています。しかし、ほかの人たちは、エリヤだと言い、また、エレミヤあるいは預言者のひとりだ、と言っている者もあります」。
15 He said to them, "But who do you say that I am?" 15 He saith unto them, But whom say ye that I am? 16:15 そこでイエスは彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。
16 Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God." 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. 16:16 シモン・ペテロが答えて言った、「あなたこそ、生ける神の子キリストです」。
17 Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. 16:17 すると、イエスは彼にむかって言われた、「バルヨナ・シモン、あなたはさいわいである。あなたにこの事をあらわしたのは、血肉ではなく、天にいますわたしの父である。
18 I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it. 18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. 16:18 そこで、わたしもあなたに言う。あなたはペテロである。そして、わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう。黄泉の力もそれに打ち勝つことはない。
19 I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven." 19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. 16:19 わたしは、あなたに天国のかぎを授けよう。そして、あなたが地上でつなぐことは、天でもつながれ、あなたが地上で解くことは天でも解かれるであろう」。
20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ. 20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. 16:20 そのとき、イエスは、自分がキリストであることをだれにも言ってはいけないと、弟子たちを戒められた。
21 From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up. 21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. 16:21 この時から、イエス・キリストは、自分が必ずエルサレムに行き、長老、祭司長、律法学者たちから多くの苦しみを受け、殺され、そして三日目によみがえるべきことを、弟子たちに示しはじめられた。
22 Peter took him aside and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you." 22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. 16:22 すると、ペテロはイエスをわきへ引き寄せて、いさめはじめ、「主よ、とんでもないことです。そんなことがあるはずはございません」と言った。
23 But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men." 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. 16:23 イエスは振り向いて、ペテロに言われた、「サタンよ、引きさがれ。わたしの邪魔をする者だ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。
24 Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 16:24 それからイエスは弟子たちに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. 25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. 16:25 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを見いだすであろう。
26 For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? 26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? 16:26 たとい人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。
27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to every one according to his deeds. 27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. 16:27 人の子は父の栄光のうちに、御使たちを従えて来るが、その時には、実際のおこないに応じて、それぞれに報いるであろう。
28 Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death until they see the Son of Man coming in his Kingdom." 28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. 16:28 よく聞いておくがよい、人の子が御国の力をもって来るのを見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
 
 

Chapter 17

第17章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27
 
1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves. 1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, 17:1 六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light. 2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. 17:2 ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、その顔は日のように輝き、その衣は光のように白くなった。
3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him. 3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. 17:3 すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
4 Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah." 4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. 17:4 ペテロはイエスにむかって言った、「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him." 5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. 17:5 彼がまだ話し終えないうちに、たちまち、輝く雲が彼らをおおい、そして雲の中から声がした、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である。これに聞け」。
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid. 6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. 17:6 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。
7 Jesus came and touched them and said, "Get up and don't be afraid." 7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. 17:7 イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。
8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone. 8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. 17:8 彼らが目をあげると、イエスのほかには、だれも見えなかった。
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead." 9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. 17:9 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。
10 His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?" 10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? 17:10 弟子たちはイエスにお尋ねして言った、「いったい、律法学者たちは、なぜ、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。
11 Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things, 11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. 17:11 答えて言われた、「確かに、エリヤがきて、万事を元どおりに改めるであろう。
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him but did to him whatever they wanted to. Even so, the Son of Man will also suffer from them." 12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. 17:12 しかし、あなたがたに言っておく。エリヤはすでにきたのだ。しかし人々は彼を認めず、自分かってに彼をあしらった。人の子もまた、そのように彼らから苦しみを受けることになろう」。
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer. 13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. 17:13 そのとき、弟子たちは、イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと悟った。
14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying, 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, 17:14 さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、
15 "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. 15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. 17:15 「主よ、わたしの子をあわれんでください。てんかんで苦しんでおります。何度も何度も火の中や水の中に倒れるのです。
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him." 16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 17:16 それで、その子をお弟子たちのところに連れてきましたが、なおしていただけませんでした」。
17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me." 17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. 17:17 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまであなたがたに我慢ができようか。その子をここに、わたしのところに連れてきなさい」。
18 Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured of that hour. 18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. 17:18 イエスがおしかりになると、悪霊はその子から出て行った。そして子はその時いやされた。
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?" 19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? 17:19 それから、弟子たちがひそかにイエスのもとにきて言った、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。
20 He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move, and nothing will be impossible for you. 20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. 17:20 するとイエスは言われた、「あなたがたの信仰が足りないからである。よく言い聞かせておくが、もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この山にむかって『ここからあそこに移れ』と言えば、移るであろう。このように、あなたがたにできない事は、何もないであろう。〔
21 But this kind doesn't go out except by prayer and fasting." 21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. 17:21 しかし、このたぐいは、祈と断食とによらなければ、追い出すことはできない〕」。
22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men, 22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: 17:22 彼らがガリラヤで集まっていた時、イエスは言われた、「人の子は人々の手にわたされ、
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry. 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. 17:23 彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?" 24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? 17:24 彼らがカペナウムにきたとき、宮の納入金を集める人たちがペテロのところにきて言った、「あなたがたの先生は宮の納入金を納めないのか」。
25 He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?" 25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? 17:25 ペテロは「納めておられます」と言った。そして彼が家にはいると、イエスから先に話しかけて言われた、「シモン、あなたはどう思うか。この世の王たちは税や貢をだれから取るのか。自分の子からか、それとも、ほかの人たちからか」。
26 Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt. 26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. 17:26 ペテロが「ほかの人たちからです」と答えると、イエスは言われた、「それでは、子は納めなくてもよいわけである。
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find the astater coin. Take that, and give it to them for me and you." 27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. 17:27 しかし、彼らをつまずかせないために、海に行って、つり針をたれなさい。そして最初につれた魚をとって、その口をあけると、銀貨一枚が見つかるであろう。それをとり出して、わたしとあなたのために納めなさい」。
 
 

Chapter 18

第18章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35
 
1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, "Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?" 1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? 18:1 そのとき、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「いったい、天国ではだれがいちばん偉いのですか」。
2 Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of them, 2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, 18:2 すると、イエスは幼な子を呼び寄せ、彼らのまん中に立たせて言われた、
3 and said, "Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven. 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. 18:3 「よく聞きなさい。心をいれかえて幼な子のようにならなければ、天国にはいることはできないであろう。
4 Whoever, therefore, humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven. 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 18:4 この幼な子のように自分を低くする者が、天国でいちばん偉いのである。
5 Whoever receives one such little child in my name receives me, 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. 18:5 また、だれでも、このようなひとりの幼な子を、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea. 6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. 18:6 しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。
7 "Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes! 7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! 18:7 この世は、罪の誘惑があるから、わざわいである。罪の誘惑は必ず来る。しかし、それをきたらせる人は、わざわいである。
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. 8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. 18:8 もしあなたの片手または片足が、罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。両手、両足がそろったままで、永遠の火に投げ込まれるよりは、片手、片足になって命に入る方がよい。
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. 9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. 18:9 もしあなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。両眼がそろったままで地獄の火に投げ入れられるよりは、片目になって命に入る方がよい。
10 See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. 10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. 18:10 あなたがたは、これらの小さい者のひとりをも軽んじないように、気をつけなさい。あなたがたに言うが、彼らの御使たちは天にあって、天にいますわたしの父のみ顔をいつも仰いでいるのである。〔
11 For the Son of Man came to save that which was lost. 11 For the Son of man is come to save that which was lost. 18:11 人の子は、滅びる者を救うためにきたのである。〕
12 "What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray? 12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? 18:12 あなたがたはどう思うか。ある人に百匹の羊があり、その中の一匹が迷い出たとすれば、九十九匹を山に残しておいて、その迷い出ている羊を捜しに出かけないであろうか。
13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which has not gone astray. 13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. 18:13 もしそれを見つけたなら、よく聞きなさい、迷わないでいる九十九匹のためよりも、むしろその一匹のために喜ぶであろう。
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish. 14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. 18:14 そのように、これらの小さい者のひとりが滅びることは、天にいますあなたがたの父のみこころではない。
15 "If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother. 15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. 18:15 もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、行って、彼とふたりだけの所で忠告しなさい。もし聞いてくれたら、あなたの兄弟を得たことになる。
16 But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. 16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. 18:16 もし聞いてくれないなら、ほかにひとりふたりを、一緒に連れて行きなさい。それは、ふたりまたは三人の証人の口によって、すべてのことがらが確かめられるためである。
17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector. 17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. 18:17 もし彼らの言うことを聞かないなら、教会に申し出なさい。もし教会の言うことも聞かないなら、その人を異邦人または取税人同様に扱いなさい。
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven. 18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. 18:18 よく言っておく。あなたがたが地上でつなぐことは、天でも皆つながれ、あなたがたが地上で解くことは、天でもみな解かれるであろう。
19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven. 19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. 18:19 また、よく言っておく。もしあなたがたのうちのふたりが、どんな願い事についても地上で心を合わせるなら、天にいますわたしの父はそれをかなえて下さるであろう。
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them." 20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. 18:20 ふたりまたは三人が、わたしの名によって集まっている所には、わたしもその中にいるのである」。
21 Then Peter came and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?" 21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? 18:21 そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。
22 Jesus said to him, "I don't tell you until seven times, but, until seventy times seven. 22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. 18:22 イエスは彼に言われた、「わたしは七たびまでとは言わない。七たびを七十倍するまでにしなさい。
23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants. 23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. 18:23 それだから、天国は王が僕たちと決算をするようなものだ。
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents. 24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. 18:24 決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。
25 But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made. 25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. 18:25 しかし、返せなかったので、主人は、その人自身とその妻子と持ち物全部とを売って返すように命じた。
26 The servant, therefore, fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!' 26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. 18:26 そこで、この僕はひれ伏して哀願した、『どうぞお待ちください。全部お返しいたしますから』。
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. 18:27 僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。
28 "But that servant went out and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' 28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. 18:28 その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。
29 "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!' 29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. 18:29 そこでこの仲間はひれ伏し、『どうか待ってくれ。返すから』と言って頼んだ。
30 He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due. 30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. 18:30 しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done. 31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. 18:31 その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。
32 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me. 32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: 18:32 そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。
33 Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?' 33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? 18:33 わたしがあわれんでやったように、あの仲間をあわれんでやるべきではなかったか』。
34 His lord was angry and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him. 34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. 18:34 そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。
35 So my heavenly Father will also do to you if you don't each forgives your brother from your hearts for his misdeeds." 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. 18:35 あなたがためいめいも、もし心から兄弟をゆるさないならば、わたしの天の父もまたあなたがたに対して、そのようになさるであろう」。
 
 

Chapter 19

第19章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30
 
1 It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan. 1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; 19:1 イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。
2 Great multitudes followed him, and he healed them there. 2 And great multitudes followed him; and he healed them there. 19:2 すると大ぜいの群衆がついてきたので、彼らをそこでおいやしになった。
3 Pharisees came to him, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?" 3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? 19:3 さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。
4 He answered, "Haven't you read that he who made them from the beginning made them male and female, 4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, 19:4 イエスは答えて言われた、「あなたがたはまだ読んだことがないのか。『創造者は初めから人を男と女とに造られ、
5 and said, 'For this cause, a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?' 5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? 19:5 そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart." 6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. 19:6 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。
7 They asked him, "Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?" 7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? 19:7 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。
8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning, it has not been so. 8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. 19:8 イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery." 9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. 19:9 そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。
10 His disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry." 10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. 19:10 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。
11 But he said to them, "Not all men can receive this saying, but those to whom it is given. 11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. 19:11 するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it." 12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. 19:12 というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。
13 Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them. 13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. 19:13 そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。
14 But Jesus said, "Allow the little children and don't forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these." 14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. 19:14 するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。
15 He laid his hands on them, and departed from there. 15 And he laid his hands on them, and departed thence. 19:15 そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。
16 Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?" 16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? 19:16 すると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて言った、「先生、永遠の生命を得るためには、どんなよいことをしたらいいでしょうか」。
17 He said to him, "Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments." 17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. 19:17 イエスは言われた、「なぜよい事についてわたしに尋ねるのか。よいかたはただひとりだけである。もし命に入りたいと思うなら、いましめを守りなさい」。
18 He said to him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder.' 'You shall not commit adultery.' 'You shall not steal.' 'You shall not offer false testimony.' 18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, 19:18 彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。
19 'Honor your father and mother.' And, 'You shall love your neighbor as yourself.'" 19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 19:19 父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。
20 The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?" 20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? 19:20 この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。
21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." 21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. 19:21 イエスは彼に言われた、「もしあなたが完全になりたいと思うなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
22 But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. 22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. 19:22 この言葉を聞いて、青年は悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
23 Jesus said to his disciples, "Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty. 23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. 19:23 それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God." 24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 19:24 また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?" 25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? 19:25 弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。
26 Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible." 26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. 19:26 イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。
27 Then Peter answered, "Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?" 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? 19:27 そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。
28 Jesus said to them, "Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 19:28 イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times and will inherit eternal life. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. 19:29 おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。
30 But many will be last who are first, and first who are last. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first. 19:30 しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
 
 

Chapter 20

第20章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34
 
1 "For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. 1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. 20:1 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. 20:2 彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。
3 He went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace. 3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, 20:3 それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。
4 To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way. 4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. 20:4 そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour and did likewise. 5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. 20:5 そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。
6 About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, 'Why do you stand here all day idle?' 6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? 20:6 五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。
7 "They said to him, 'Because no one has hired us.' "He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.' 7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. 20:7 彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。
8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.' 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. 20:8 さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。
9 "When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius. 9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. 20:9 そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius. 10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. 20:10 ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。
11 When they received it, they murmured against the master of the household, 11 And when they had received it, they murmured against the good man of the house, 20:11 もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして
12 saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. 20:12 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。
13 "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius? 13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? 20:13 そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you. 14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. 20:14 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。
15 Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?' 15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? 20:15 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen." 16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. 20:16 このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way, he said to them, 17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, 20:17 さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death, 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, 20:18 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up." 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. 20:19 そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. 20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. 20:20 そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。
21 He said to her, "What do you want?" She said to him, "Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your Kingdom." 21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. 20:21 そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。
22 But Jesus answered, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to him, "We are able." 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. 20:22 イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。
23 He said to them, "You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father." 23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. 20:23 イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。
24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. 24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. 20:24 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。
25 But Jesus summoned them, and said, "You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them. 25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. 20:25 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。
26 It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant. 26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; 20:26 あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant, 27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: 20:27 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." 28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 20:28 それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。
29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him. 29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. 20:29 それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!" 30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. 20:30 すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, "Lord, have mercy on us, you son of David!" 31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. 20:31 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
32 Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?" 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? 20:32 イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。
33 They told him, "Lord, that our eyes may be opened." 33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. 20:33 彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。
34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him. 34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. 20:34 イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。
 
 

Chapter 21

第21章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46
 
1 When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, 21:1 さて、彼らがエルサレムに近づき、オリブ山沿いのベテパゲに着いたとき、イエスはふたりの弟子をつかわして言われた、
2 saying to them, "Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied and a colt with her. Untie them, and bring them to me. 2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. 21:2 「向こうの村へ行きなさい。するとすぐ、ろばがつながれていて、子ろばがそばにいるのを見るであろう。それを解いてわたしのところに引いてきなさい。
3 If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them." 3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. 21:3 もしだれかが、あなたがたに何か言ったなら、主がお入り用なのです、と言いなさい。そう言えば、すぐ渡してくれるであろう」。
4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, 4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, 21:4 こうしたのは、預言者によって言われたことが、成就するためである。
5 "Tell the daughter of Zion,b ehold, your King comes to you,h umble, and riding on a donkey,o n a colt, the foal of a donkey." 5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. 21:5 すなわち、「シオンの娘に告げよ、見よ、あなたの王がおいでになる、柔和なおかたで、ろばに乗って、くびきを負うろばの子に乗って」。
6 The disciples went, and did just as Jesus commanded them, 6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, 21:6 弟子たちは出て行って、イエスがお命じになったとおりにし、
7 and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them, and he sat on them. 7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. 21:7 ろばと子ろばとを引いてきた。そしてその上に自分たちの上着をかけると、イエスはそれにお乗りになった。
8 A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road. 8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. 21:8 群衆のうち多くの者は自分たちの上着を道に敷き、また、ほかの者たちは木の枝を切ってきて道に敷いた。
9 The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!" 9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. 21:9 そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、「ダビデの子に、ホサナ。主の御名によってきたる者に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
10 When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?" 10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? 21:10 イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。
11 The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee." 11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. 21:11 そこで群衆は、「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスである」と言った。
12 Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers' tables and the seats of those who sold the doves. 12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, 21:12 それから、イエスは宮にはいられた。そして、宮の庭で売り買いしていた人々をみな追い出し、また両替人の台や、はとを売る者の腰掛をくつがえされた。
13 He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a den of robbers!" 13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. 21:13 そして彼らに言われた、「『わたしの家は、祈の家ととなえらるべきである』と書いてある。それだのに、あなたがたはそれを強盗の巣にしている」。
14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. 14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. 21:14 そのとき宮の庭で、盲人や足なえがみもとにきたので、彼らをおいやしになった。
15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant, 15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased, 21:15 しかし、祭司長、律法学者たちは、イエスがなされた不思議なわざを見、また宮の庭で「ダビデの子に、ホサナ」と叫んでいる子供たちを見て立腹し、
16 and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'" 16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? 21:16 イエスに言った、「あの子たちが何を言っているのか、お聞きですか」。イエスは彼らに言われた、「そうだ、聞いている。あなたがたは『幼な子、乳のみ子たちの口にさんびを備えられた』とあるのを読んだことがないのか」。
17 He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there. 17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. 21:17 それから、イエスは彼らをあとに残し、都を出てベタニヤに行き、そこで夜を過ごされた。
18 Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry. 18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. 21:18 朝はやく都に帰るとき、イエスは空腹をおぼえられた。
19 Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away. 19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. 21:19 そして、道のかたわらに一本のいちじくの木があるのを見て、そこに行かれたが、ただ葉のほかは何も見当らなかった。そこでその木にむかって、「今から後いつまでも、おまえには実がならないように」と言われた。すると、いちじくの木はたちまち枯れた。
20 When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?" 20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! 21:20 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」。
21 Jesus answered them, "Most certainly I tell you, if you have faith, and don't doubt, you will not only do what was done to the fig tree but even if you told this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it would be done. 21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. 21:21 イエスは答えて言われた、「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、このいちじくにあったようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言っても、そのとおりになるであろう。
22 All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive." 22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. 21:22 また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」。
23 When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority do you do these things? Who gave you this authority?" 23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? 21:23 イエスが宮にはいられたとき、祭司長たちや民の長老たちが、その教えておられる所にきて言った、「何の権威によって、これらの事をするのですか。だれが、そうする権威を授けたのですか」。
24 Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. 24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. 21:24 そこでイエスは彼らに言われた、「わたしも一つだけ尋ねよう。あなたがたがそれに答えてくれたなら、わたしも、何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言おう。
25 The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?' 25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? 21:25 ヨハネのバプテスマはどこからきたのであったか。天からであったか、人からであったか」。すると、彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
26 But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all, hold John as a prophet." 26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. 21:26 しかし、もし人からだと言えば、群衆が恐ろしい。人々がみなヨハネを預言者と思っているのだから」。
27 They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things. 27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. 21:27 そこで彼らは、「わたしたちにはわかりません」と答えた。すると、イエスが言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい。
28 But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.' 28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. 21:28 あなたがたはどう思うか。ある人にふたりの子があったが、兄のところに行って言った、『子よ、きょう、ぶどう園へ行って働いてくれ』。
29 He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went. 29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. 21:29 すると彼は『おとうさん、参ります』と答えたが、行かなかった。
30 He came to the second, and said the same thing. He answered, 'I go, sir,' but he didn't go. 30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. 21:30 また弟のところにきて同じように言った。彼は『いやです』と答えたが、あとから心を変えて、出かけた。
31 Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you. 31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. 21:31 このふたりのうち、どちらが父の望みどおりにしたのか」。彼らは言った、「あとの者です」。イエスは言われた、「よく聞きなさい。取税人や遊女は、あなたがたより先に神の国にはいる。
32 For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him. 32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. 21:32 というのは、ヨハネがあなたがたのところにきて、義の道を説いたのに、あなたがたは彼を信じなかった。ところが、取税人や遊女は彼を信じた。あなたがたはそれを見たのに、あとになっても、心をいれ変えて彼を信じようとしなかった。
33 "Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country. 33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: 21:33 もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。
34 When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit. 34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. 21:34 収穫の季節がきたので、その分け前を受け取ろうとして、僕たちを農夫のところへ送った。
35 The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. 35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. 21:35 すると、農夫たちは、その僕たちをつかまえて、ひとりを袋だたきにし、ひとりを殺し、もうひとりを石で打ち殺した。
36 Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way. 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. 21:36 また別に、前よりも多くの僕たちを送ったが、彼らをも同じようにあしらった。
37 But afterward he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.' 37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. 21:37 しかし、最後に、わたしの子は敬ってくれるだろうと思って、主人はその子を彼らの所につかわした。
38 But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.' 38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. 21:38 すると農夫たちは、その子を見て互に言った、『あれはあと取りだ。さあ、これを殺して、その財産を手に入れよう』。
39 So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him. 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. 21:39 そして彼をつかまえて、ぶどう園の外に引き出して殺した。
40 When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?" 40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? 21:40 このぶどう園の主人が帰ってきたら、この農夫たちをどうするだろうか」。
41 They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season." 41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. 21:41 彼らはイエスに言った、「悪人どもを、皆殺しにして、季節ごとに収穫を納めるほかの農夫たちに、そのぶどう園を貸し与えるでしょう」。
42 Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures,' The stone which the builders rejected,t he same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?' 42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? 21:42 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは、聖書でまだ読んだことがないのか、『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった。これは主がなされたことで、わたしたちの目には不思議に見える』。
43 "Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation bringing forth its fruit. 43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. 21:43 それだから、あなたがたに言うが、神の国はあなたがたから取り上げられて、御国にふさわしい実を結ぶような異邦人に与えられるであろう。
44 He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whoever it will fall, it will scatter him as dust." 44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. 21:44 またその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them. 45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. 21:45 祭司長たちやパリサイ人たちがこの譬を聞いたとき、自分たちのことをさして言っておられることを悟ったので、
46 When they sought to seize him, they feared the multitudes because they considered him to be a prophet. 46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. 21:46 イエスを捕えようとしたが、群衆を恐れた。群衆はイエスを預言者だと思っていたからである。
 
 

Chapter 22

第22章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46
 
1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying, 1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, 22:1 イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son, 2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, 22:2 「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come. 3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. 22:3 王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have made ready my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"' 4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. 22:4 そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise, 5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: 22:5 しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them. 6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. 22:6 またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city. 7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. 22:7 そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy. 8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. 22:8 それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.' 9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. 22:9 だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
10 Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests. 10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. 22:10 そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing, 11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: 22:11 王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless. 12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. 22:12 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.' 13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. 22:13 そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
14 For many are called, but few chosen." 14 For many are called, but few are chosen. 22:14 招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. 22:15 そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter who you teach, for you aren't partial to anyone. 16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. 22:16 そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?" 17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? 22:17 それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites? 18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? 22:18 イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
19 Show me the tax money." They brought to him a denarius. 19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. 22:19 税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
20 He asked them, "Whose is this image and inscription?" 20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? 22:20 そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." 21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. 22:21 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away. 22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. 22:22 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him, 23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, 22:23 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.' 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. 22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother. 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: 22:25 さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
26 In like manner the second also, and the third, to the seventh. 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh. 22:26 次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
27 After them all, the woman died. 27 And last of all the woman died also. 22:27 最後に、その女も死にました。
28 In the resurrection, therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her." 28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. 22:28 すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God. 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. 22:29 イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven. 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. 22:30 復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying, 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, 22:31 また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living." 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. 22:32 『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching. 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. 22:33 群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together. 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. 22:34 さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him. 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, 22:35 そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?" 36 Master, which is the great commandment in the law? 22:36 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.' 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. 22:37 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
38 This is the first and great commandment. 38 This is the first and great commandment. 22:38 これがいちばん大切な、第一のいましめである。
39 A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 22:39 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments." 40 On these two commandments hang all the law and the prophets. 22:40 これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 22:41 パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David." 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. 22:42 「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying, 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, 22:43 イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
44 'The Lord said to my Lord,s it on my right hand,u ntil I make your enemies a footstool for your feet?' 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? 22:44 すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
45 "If then David calls him Lord, how is he his son?" 45 If David then call him Lord, how is he his son? 22:45 このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。
46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth. 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. 22:46 イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
 
 

Chapter 23

第23章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39
 
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, 1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, 23:1 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、
2 saying, "The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat. 2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: 23:2 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don't do their works; for they say, and don't do. 3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. 23:3 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders, but they themselves will not lift a finger to help them. 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 23:4 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。
5 But all the works they do to be seen by men. They make theirphylacteries broad, enlarge thefringes of their garments, 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 23:5 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 23:6 また、宴会の上座、会堂の上席を好み、
7 the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi' by men. 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 23:7 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。
8 But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. 23:8 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven. 9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. 23:9 また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ. 10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. 23:10 また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。
11 But he who is greatest among you will be your servant. 11 But he that is greatest among you shall be your servant. 23:11 そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted. 23:12 だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。
13 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and as a pretense, you make long prayers. Therefore you will receive the greater condemnation. 13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. 23:13 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。〔
14 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter. 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 23:14 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。だから、もっときびしいさばきを受けるに違いない。〕
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son ofGehenna as yourselves. 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 23:15 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。
16 "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.' 16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! 23:16 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。
17 You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 23:17 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。
18 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?' 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. 23:18 また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 23:19 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。
20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it. 20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 23:20 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。
21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it. 21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 23:21 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it. 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23:22 また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, andcumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 23:23 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel! 24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 23:24 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion andunrighteousness. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 23:25 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 23:26 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones and of all uncleanness. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. 23:27 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 23:28 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous, 29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 23:29 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.' 30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 23:30 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets. 31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. 23:31 このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
32 Fill up, then, the measure of your fathers. 32 Fill ye up then the measure of your fathers. 23:32 あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? 33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 23:33 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city; 34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: 23:34 それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. 35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 23:35 こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation. 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 23:36 よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。
37 "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not! 37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 23:37 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
38 Behold, your house is left to you desolate. 38 Behold, your house is left unto you desolate. 23:38 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. 23:39 わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。
 
 

Chapter 24

第24章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51
 
1 Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple. 1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. 24:1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
2 But he answered them, "You see all of these things, don't you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down." 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 24:2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?" 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? 24:3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray. 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. 24:4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray. 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. 24:5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet. 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. 24:6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. 24:7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
8 But all these things are the beginning of birth pains. 8 All these are the beginning of sorrows. 24:8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
9 Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake. 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. 24:9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. 24:10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. 24:11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 24:12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
13 But he who endures to the end, the same will be saved. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. 24:13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. 24:14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand), 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) 24:15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains: 24:16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house. 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: 24:17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes. 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. 24:18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days! 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! 24:19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath, 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: 24:20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. 24:21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened. 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. 24:22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
23 "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. 24:23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones. 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. 24:24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
25 "Behold, I have told you beforehand. 25 Behold, I have told you before. 24:25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
26 If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner chambers,' don't believe it. 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. 24:26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man. 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. 24:27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
28 For wherever the carcass is, there is where thevultures gather together. 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. 24:28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: 24:29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory. 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. 24:30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other. 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. 24:31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender and puts forth its leaves, you know that the summer is near. 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: 24:32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors. 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. 24:33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished. 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. 24:34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 24:35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only. 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. 24:36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man. 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 24:37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship, 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, 24:38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
39 and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man. 39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. 24:39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left; 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. 24:40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 24:41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
42 Watch, therefore, for you don't know in what hour your Lord comes. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. 24:42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into. 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. 24:43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
44 Therefore also be ready, for, in an hour that you don't expect, the Son of Man will come. 44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. 24:44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season? 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? 24:45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes. 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 24:46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. 24:47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,' 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; 24:48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards, 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; 24:49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it, 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, 24:50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be. 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. 24:51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
 
 

Chapter 25

第25章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46
 
1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. 25:1 そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。
2 Five of them were foolish, and five were wise. 2 And five of them were wise, and five were foolish. 25:2 その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 25:3 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps. 25:4 しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. 25:5 花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。
6 But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!' 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. 25:6 夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。
7 Then all those virgins arose, andtrimmed their lamps. 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 25:7 そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。
8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps, are going out.' 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. 25:8 ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。
9 But the wise answered, saying, 'What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.' 9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. 25:9 すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. 10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. 25:10 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。
11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.' 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. 25:11 そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。
12 But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.' 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. 25:12 しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。
13 Watch, therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming. 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. 25:13 だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。
14 "For it is like a man, going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them. 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. 25:14 また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey. 15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. 25:15 すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents. 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. 25:16 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。
17 In like manner he also who got the two gained another two. 17 And likewise he that had received two, he also gained other two. 25:17 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. 25:18 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。
19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them. 19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. 25:19 だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.' 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. 25:20 すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.' 21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 25:21 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
22 "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.' 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. 25:22 二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.' 23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. 25:23 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。
24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter. 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: 25:24 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.' 25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. 25:25 そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。
26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter. 26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: 25:26 すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。
27 You ought, therefore, to have deposited my money with the bankers, and at my coming, I should have received back my own with interest. 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. 25:27 それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。
28 Take away, therefore, the talent from him, and give it to him who has the ten talents. 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. 25:28 さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away. 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. 25:29 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 25:30 この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. 31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: 25:31 人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. 32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: 25:32 そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 25:33 羊を右に、やぎを左におくであろう。
34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world; 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 25:34 そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in. 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: 25:35 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.' 36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. 25:36 裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。
37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink? 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? 25:37 そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? 38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? 25:38 いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。
39 When did we see you sick, or in prison, and come toyou?' 39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? 25:39 また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。
40 "The King will answer them, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.' 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. 25:40 すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。
41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the the devil and his angels; 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: 25:41 それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。
42 for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink; 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: 25:42 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、
43 I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.' 43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. 25:43 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?' 44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? 25:44 そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。
45 "Then he will answer them, saying, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of the least of these, you didn't do it to me.' 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. 25:45 そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." 46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. 25:46 そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。
 
 

Chapter 26

第26章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75
 
1 It happened when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples, 1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, 26:1 イエスはこれらの言葉をすべて語り終えてから、弟子たちに言われた。
2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified." 2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. 26:2 「あなたがたが知っているとおり、ふつかの後には過越の祭になるが、人の子は十字架につけられるために引き渡される」。
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas. 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 26:3 そのとき、祭司長たちや民の長老たちが、カヤパという大祭司の中庭に集まり、
4 They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him. 4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. 26:4 策略をもってイエスを捕えて殺そうと相談した。
5 But they said, "Not during the feast, lest a riot occurs among the people." 5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. 26:5 しかし彼らは言った、「祭の間はいけない。民衆の中に騒ぎが起るかも知れない」。
6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, 6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, 26:6 さて、イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table. 7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. 26:7 ひとりの女が、高価な香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、イエスに近寄り、食事の席についておられたイエスの頭に香油を注ぎかけた。
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste? 8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? 26:8 すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor." 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. 26:9 それを高く売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。
10 However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done good work for me. 10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. 26:10 イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。
11 For you always have the poor with you, but you don't always have me. 11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. 26:11 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. 12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. 26:12 この女がわたしのからだにこの香油を注いだのは、わたしの葬りの用意をするためである。
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her." 13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. 26:13 よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests, 14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, 26:14 時に、十二弟子のひとりイスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところに行って
15 and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver. 15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. 26:15 言った、「彼をあなたがたに引き渡せば、いくらくださいますか」。すると、彼らは銀貨三十枚を彼に支払った。
16 From that time he sought opportunity to betray him. 16 And from that time he sought opportunity to betray him. 26:16 その時から、ユダはイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?" 17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? 26:17 さて、除酵祭の第一日に、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「過越の食事をなさるために、わたしたちはどこに用意をしたらよいでしょうか」。
18 He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'" 18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. 26:18 イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。
19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover. 19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. 26:19 弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples. 20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. 26:20 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。
21 As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me." 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. 26:21 そして、一同が食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?" 22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? 26:22 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。
23 He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me. 23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. 26:23 イエスは答えて言われた、「わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が、わたしを裏切ろうとしている。
24 The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born." 24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. 26:24 たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
25 Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it." 25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. 26:25 イエスを裏切ったユダが答えて言った、「先生、まさか、わたしではないでしょう」。イエスは言われた、「いや、あなただ」。
26 As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body." 26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 26:26 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it, 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; 26:27 また杯を取り、感謝して彼らに与えて言われた、「みな、この杯から飲め。
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. 28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. 26:28 これは、罪のゆるしを得させるようにと、多くの人のために流すわたしの契約の血である。
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom." 29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. 26:29 あなたがたに言っておく。わたしの父の国であなたがたと共に、新しく飲むその日までは、わたしは今後決して、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. 30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. 26:30 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。
31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' 31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. 26:31 そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee." 32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. 26:32 しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。
33 But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble." 33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. 26:33 するとペテロはイエスに答えて言った、「たとい、みんなの者があなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」。
34 Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight before the rooster crows, you will deny me three times." 34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 26:34 イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
35 Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise. 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. 26:35 ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray." 36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. 26:36 それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. 37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. 26:37 そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。
38 Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me." 38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. 26:38 そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire." 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. 26:39 そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。
40 He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour? 40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 26:40 それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。
41 Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." 41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 26:41 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
42 Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done." 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. 26:42 また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. 43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. 26:43 またきてごらんになると、彼らはまた眠っていた。その目が重くなっていたのである。
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words. 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. 26:44 それで彼らをそのままにして、また行って、三度目に同じ言葉で祈られた。
45 Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now and take your rest. Behold, the hour is at hand and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 26:45 それから弟子たちの所に帰ってきて、言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。見よ、時が迫った。人の子は罪人らの手に渡されるのだ。
46 Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand." 46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. 26:46 立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people. 47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. 26:47 そして、イエスがまだ話しておられるうちに、そこに、十二弟子のひとりのユダがきた。また祭司長、民の長老たちから送られた大ぜいの群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。
48 Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him." 48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. 26:48 イエスを裏切った者が、あらかじめ彼らに、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえろ」と合図をしておいた。
49 Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him. 49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. 26:49 彼はすぐイエスに近寄り、「先生、いかがですか」と言って、イエスに接吻した。
50 Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him. 50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. 26:50 しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々が進み寄って、イエスに手をかけてつかまえた。
51 Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. 51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. 26:51 すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword. 52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 26:52 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。
53 Or do you think that I couldn't ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels? 53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? 26:53 それとも、わたしが父に願って、天の使たちを十二軍団以上も、今つかわしていただくことができないと、あなたは思うのか。
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?" 54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? 26:54 しかし、それでは、こうならねばならないと書いてある聖書の言葉は、どうして成就されようか」。
55 In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn't arrest me. 55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. 26:55 そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。
56 But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled. 56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. 26:56 しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。
57 Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. 57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. 26:57 さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤパのところにイエスを連れて行った。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. 58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. 26:58 ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death; 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; 26:59 さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするため、イエスに不利な偽証を求めようとしていた。
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 26:60 そこで多くの偽証者が出てきたが、証拠があがらなかった。しかし、最後にふたりの者が出てきて
61 and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'" 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. 26:61 言った、「この人は、わたしは神の宮を打ちこわし、三日の後に建てることができる、と言いました」。
62 The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?" 62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? 26:62 すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。
63 But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God." 63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. 26:63 しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。
64 Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this, you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky." 64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. 26:64 イエスは彼に言われた、「あなたの言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。
65 Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy. 65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. 26:65 すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「彼は神を汚した。どうしてこれ以上、証人の必要があろう。あなたがたは今このけがし言を聞いた。
66 What do you think?" They answered, "He is worthy of death!" 66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. 26:66 あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは答えて言った、「彼は死に当るものだ」。
67 Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him, 67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, 26:67 それから、彼らはイエスの顔につばきをかけて、こぶしで打ち、またある人は手のひらでたたいて言った、
68 saying, "Prophesy to us, you Christ! Who hit you?" 68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? 26:68 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!" 69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. 26:69 ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。
70 But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about." 70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. 26:70 するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth." 71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. 26:71 そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。
72 Again he denied it with an oath, "I don't know the man." 72 And again he denied with an oath, I do not know the man. 26:72 そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known." 73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. 26:73 しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。
74 Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed. 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. 26:74 彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。
75 Peter remembered the word which Jesus had said to him, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly. 75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. 26:75 ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、外に出て激しく泣いた。
 
 

Chapter 27

第27章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66
 
1 Now when the morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: 1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: 27:1 夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor. 2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. 27:2 イエスを縛って引き出し、総督ピラトに渡した。
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 27:3 そのとき、イエスを裏切ったユダは、イエスが罪に定められたのを見て後悔し、銀貨三十枚を祭司長、長老たちに返して
4 saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it." 4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. 27:4 言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. He went away and hanged himself. 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. 27:5 そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで出て行き、首をつって死んだ。
6 The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury since it is the price of blood." 6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. 27:6 祭司長たちは、その銀貨を拾いあげて言った、「これは血の代価だから、宮の金庫に入れるのはよくない」。
7 They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in. 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 27:7 そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。
8 Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day. 8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. 27:8 そのために、この畑は今日まで血の畑と呼ばれている。
9 Then that which was spoken throughJeremiah the prophet was fulfilled, saying," They took the thirty pieces of silver,t he price of him upon whom a price had been set,w hom some of the children of Israel priced, 9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value; 27:9 こうして預言者エレミヤによって言われた言葉が、成就したのである。すなわち、「彼らは、値をつけられたもの、すなわち、イスラエルの子らが値をつけたものの代価、銀貨三十を取って、
10 and they gave them for the potter's field,a s the Lord commanded me." 10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me. 27:10 主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。
11 Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "So you say." 11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. 27:11 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると総督はイエスに尋ねて言った、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」と言われた。
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. 27:12 しかし、祭司長、長老たちが訴えている間、イエスはひと言もお答えにならなかった。
13 Then Pilate said to him, "Don't you hear how many things they testify against you?" 13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? 27:13 するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。
14 He gave him no answer, not even one word so that the governor marveled greatly. 14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. 27:14 しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired. 15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. 27:15 さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。
16 They had then a notable prisoner, called Barabbas. 16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. 27:16 ときに、バラバという評判の囚人がいた。
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?" 17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? 27:17 それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。
18 For he knew that because of envy they had delivered him up. 18 For he knew that for envy they had delivered him. 27:18 彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him." 19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. 27:19 また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus. 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. 27:20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。
21 But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!" 21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. 27:21 総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。
22 Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called Christ?" They all said to him, "Let him be crucified!" 22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. 27:22 ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。
23 But the governor said, "Why? What evil has he done?" But they cried out exceedingly, saying, "Let him be crucified!" 23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. 27:23 しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
24 So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it." 24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. 27:24 ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。
25 All the people answered, "May his blood be on us, and on our children!" 25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. 27:25 すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。
26 Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified. 26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. 27:26 そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
27 Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison together against him. 27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. 27:27 それから総督の兵士たちは、イエスを官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに集めた。
28 They stripped him, and put a scarlet robe on him. 28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. 27:28 そしてその上着をぬがせて、赤い外套を着せ、
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!" 29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 27:29 また、いばらで冠を編んでその頭にかぶらせ、右の手には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまずき、嘲弄して、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head. 30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. 27:30 また、イエスにつばきをかけ、葦の棒を取りあげてその頭をたたいた。
31 When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him. 31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. 27:31 こうしてイエスを嘲弄したあげく、外套をはぎ取って元の上着を着せ、それから十字架につけるために引き出した。
32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross. 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. 27:32 彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。
33 They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull." 33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, 27:33 そして、ゴルゴタ、すなわち、されこうべの場、という所にきたとき、
34 They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink. 34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. 27:34 彼らはにがみをまぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはそれをなめただけで、飲もうとされなかった。
35 When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots, 35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. 27:35 彼らはイエスを十字架につけてから、くじを引いて、その着物を分け、
36 and they sat and watched him there. 36 And sitting down they watched him there; 27:36 そこにすわってイエスの番をしていた。
37 They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS." 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. 27:37 そしてその頭の上の方に、「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きをかかげた。
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left. 38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. 27:38 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, 39 And they that passed by reviled him, wagging their heads, 27:39 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって
40 and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!" 40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. 27:40 言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。
41 Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said, 41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, 27:41 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、
42 "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him. 42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 27:42 「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。
43 He trusts in God. Let God deliver him now if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'" 43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. 27:43 彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。
44 The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. 44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. 27:44 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. 45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. 27:45 さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。
46 About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eli, Eli,l ima sabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?" 46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? 27:46 そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah." 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. 27:47 すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。
48 Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink. 48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. 27:48 するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
49 The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him." 49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. 27:49 ほかの人々は言った、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」。
50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. 27:50 イエスはもう一度大声で叫んで、ついに息をひきとられた。
51 Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split. 51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; 27:51 すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised; 52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, 27:52 また墓が開け、眠っている多くの聖徒たちの死体が生き返った。
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. 53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. 27:53 そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。
54 Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God." 54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. 27:54 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。
55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him. 55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: 27:55 また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. 56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children. 27:56 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。
57 When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came. 57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: 27:57 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。
58 This man went to Pilate and asked for Jesus' body. Then Pilate commanded the body to be given up. 58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. 27:58 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。
59 Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, 27:59 ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、
60 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. 60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. 27:60 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。
61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb. 61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. 27:61 マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate, 62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, 27:62 あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、
63 saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.' 63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. 27:63 「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, 'He has risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first." 64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. 27:64 ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。
65 Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can." 65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. 27:65 ピラトは彼らに言った、「番人がいるから、行ってできる限り、番をさせるがよい」。
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone. 66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. 27:66 そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。
 
 

Chapter 28

第28章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20
 
1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. 28:1 さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away from the stone from the door, and sat on it. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. 28:2 すると、大きな地震が起った。それは主の使が天から下って、そこにきて石をわきへころがし、その上にすわったからである。
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: 28:3 その姿はいなずまのように輝き、その衣は雪のように真白であった。
4 For fear of him, the guards shook and became like dead men. 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. 28:4 見張りをしていた人たちは、恐ろしさの余り震えあがって、死人のようになった。
5 The angel answered the women, "Don't be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified. 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. 28:5 この御使は女たちにむかって言った、「恐れることはない。あなたがたが十字架におかかりになったイエスを捜していることは、わたしにわかっているが、
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 28:6 もうここにはおられない。かねて言われたとおりに、よみがえられたのである。さあ、イエスが納められていた場所をごらんなさい。
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. 28:7 そして、急いで行って、弟子たちにこう伝えなさい、『イエスは死人の中からよみがえられた。見よ、あなたがたより先にガリラヤへ行かれる。そこでお会いできるであろう』。あなたがたに、これだけ言っておく」。
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy and ran to bring his disciples word. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. 28:8 そこで女たちは恐れながらも大喜びで、急いで墓を立ち去り、弟子たちに知らせるために走って行った。
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" They came and took hold of his feet, and worshiped him. 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 28:9 すると、イエスは彼らに出会って、「平安あれ」と言われたので、彼らは近寄りイエスのみ足をいだいて拝した。
10 Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me." 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. 28:10 そのとき、イエスは彼らに言われた、「恐れることはない。行って兄弟たちに、ガリラヤに行け、そこでわたしに会えるであろう、と告げなさい」。
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened. 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. 28:11 女たちが行っている間に、番人のうちのある人々が都に帰って、いっさいの出来事を祭司長たちに話した。
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers, 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, 28:12 祭司長たちは長老たちと集まって協議をこらし、兵卒たちにたくさんの金を与えて言った、
13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept. 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 28:13 「『弟子たちが夜中にきて、われわれの寝ている間に彼を盗んだ』と言え。
14 If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry." 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. 28:14 万一このことが総督の耳にはいっても、われわれが総督に説いて、あなたがたに迷惑が掛からないようにしよう」。
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews and continues until this day. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. 28:15 そこで、彼らは金を受け取って、教えられたとおりにした。そしてこの話は、今日に至るまでユダヤ人の間にひろまっている。
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them. 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. 28:16 さて、十一人の弟子たちはガリラヤに行って、イエスが彼らに行くように命じられた山に登った。
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. 28:17 そして、イエスに会って拝した。しかし、疑う者もいた。
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. 28:18 イエスは彼らに近づいてきて言われた、「わたしは、天においても地においても、いっさいの権威を授けられた。
19 Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 28:19 それゆえに、あなたがたは行って、すべての国民を弟子として、父と子と聖霊との名によって、彼らにバプテスマを施し、
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen. 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. 28:20 あなたがたに命じておいたいっさいのことを守るように教えよ。見よ、わたしは世の終りまで、いつもあなたがたと共にいるのである」。