ルカによる福音書 英英和三対訳:US-UK-JPN

Mark
マルコ
新約
Luke
ルカ
John
ヨハネ

 
 ルカによる福音書 (Gospel of Luke - Evangelium nach Lukas) の英英和三対訳:

 
 World English - King James (欽定訳) - 口語訳
 

 → FRA-ENG-DEU(クランポン・World English・ルター)
 
 

 Chapter
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24  

 
 

Luke:ルカ(ルーク)

World English King James Japanese/口語訳

Chapter 1

第1章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80
 
1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, 1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, 1:1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us, 2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; 1:2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; 3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, 1:3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed. 4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. 1:4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. 1:5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord. 6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. 1:6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years. 7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. 1:7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 Now it happened, while he executed the priest's office before God in the order of his division, 8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, 1:8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. 9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. 1:9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. 10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. 1:10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. 11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. 1:11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him. 12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. 1:12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 But the angel said to him, "Don't be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John. 13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. 1:13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth. 14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. 1:14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. 1:15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God. 16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. 1:16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord." 17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. 1:17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 Zacharias said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years." 18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. 1:18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news. 19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. 1:19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn't believe my words, which will be fulfilled in their proper time." 20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. 1:20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple. 21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. 1:21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute. 22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. 1:22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house. 23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. 1:23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying, 24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, 1:24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men." 25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. 1:25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, 26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, 1:26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary. 27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. 1:27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!" 28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. 1:28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be. 29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. 1:29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 The angel said to her, "Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God. 30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. 1:30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.' 31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. 1:31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David, 32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: 1:32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." 33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. 1:33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?" 34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? 1:34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God. 35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. 1:35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren. 36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. 1:36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 For everything spoken by God is possible." 37 For with God nothing shall be impossible. 1:37 神には、なんでもできないことはありません」。
38 Mary said, "Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her. 38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. 1:38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah, 39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; 1:39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth. 40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. 1:40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: 1:41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! 42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. 1:42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? 1:43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy! 44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. 1:44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!" 45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. 1:45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord. 46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, 1:46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 My spirit has rejoiced in God my Savior, 47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. 1:47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed. 48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. 1:48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name. 49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. 1:49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him. 50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation. 1:50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts. 51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. 1:51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly. 52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. 1:52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty. 53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. 1:53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy, 54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; 1:54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever." 55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. 1:55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house. 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. 1:56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son. 57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. 1:57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her. 58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. 1:58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father. 59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. 1:59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John." 60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. 1:60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name." 61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. 1:61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 They made signs to his father, what he would have him called. 62 And they made signs to his father, how he would have him called. 1:62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." They all marveled. 63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. 1:63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God. 64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. 1:64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea. 65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. 1:65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him. 66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. 1:66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying, 67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, 1:67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people; 68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, 1:68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David 69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; 1:69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), 70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: 1:70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us; 71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; 1:71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant, 72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; 1:72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 the oath which he spoke to Abraham, our father, 73 The oath which he sware to our father Abraham, 1:73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear, 74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, 1:74 わたしたちを敵の手から救い出し、
75 In holiness and righteousness before him all the days of our life. 75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life. 1:75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to make ready his ways, 76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; 1:76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins, 77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, 1:77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us, 78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, 1:78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace." 79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. 1:79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. 1:80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
 
 

Chapter 2

第2章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52
 
1 Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled. 1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. 2:1 そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
2 This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria. 2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) 2:2 これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。
3 All went to enroll themselves, everyone to his own city. 3 And all went to be taxed, every one into his own city. 2:3 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。
4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David; 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) 2:4 ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。
5 to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant. 5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. 2:5 それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
6 It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth. 6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. 2:6 ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
7 She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn. 7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. 2:7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock. 8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. 2:8 さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。
9 Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. 2:9 すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
10 The angel said to them, "Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people. 10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. 2:10 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。
11 For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord. 11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. 2:11 きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough." 12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. 2:12 あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying, 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, 2:13 するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、
14 "Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men." 14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. 2:14 「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
15 It happened, when the angels went away from them into the sky, that the shepherds said one to another, "Let's go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us." 15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. 2:15 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。
16 They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough. 16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. 2:16 そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
17 When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child. 17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. 2:17 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。
18 All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds. 18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. 2:18 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart. 19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. 2:19 しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. 20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. 2:20 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。
21 When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb. 21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. 2:21 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
22 When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord 22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; 2:22 それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
23 (as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord"), 23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) 2:23 それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons." 24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. 2:24 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
25 Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him. 25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. 2:25 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ. 26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. 2:26 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。
27 He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law, 27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, 2:27 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、
28 then he received him into his arms, and blessed God, and said, 28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, 2:28 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
29 "Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace; 29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: 2:29 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりにこの僕を安らかに去らせてくださいます、
30 for my eyes have seen your salvation, 30 For mine eyes have seen thy salvation, 2:30 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。
31 which you have prepared before the face of all peoples; 31 Which thou hast prepared before the face of all people; 2:31 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、
32 a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel." 32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. 2:32 異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
33 Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him, 33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. 2:33 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。
34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, "Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against. 34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; 2:34 するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。―
35 Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed." 35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. 2:35 そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。―それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
36 There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity, 36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; 2:36 また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、
37 and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day. 37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. 2:37 その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。
38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem. 38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. 2:38 この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。
39 When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth. 39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. 2:39 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。
40 The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. 2:40 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover. 41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. 2:41 さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。
42 When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast, 42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. 2:42 イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, 43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. 2:43 ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。
44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. 44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. 2:44 そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、
45 When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him. 45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. 2:45 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
46 It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions. 46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. 2:46 そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers. 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers. 2:47 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, "Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you." 48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. 2:48 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。
49 He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?" 49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? 2:49 するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。
50 They didn't understand the saying which he spoke to them. 50 And they understood not the saying which he spake unto them. 2:50 しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。
51 And he went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart. 51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. 2:51 それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men. 52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. 2:52 イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。
 
 

Chapter 3

第3章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38
 
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, 1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, 3:1 皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness. 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. 3:2 アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。
3 He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins. 3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; 3:3 彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord. Make his paths straight. 4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 3:4 それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』。
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 3:5 すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
6 All flesh will see God's salvation.'" 6 And all flesh shall see the salvation of God. 3:6 人はみな神の救を見るであろう」。
7 He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? 7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 3:7 さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don't begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones! 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 3:8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn't bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire." 9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 3:9 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。
10 The multitudes asked him, "What then must we do?" 10 And the people asked him, saying, What shall we do then? 3:10 そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise." 11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. 3:11 彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?" 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? 3:12 取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you." 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. 3:13 彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages." 14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. 3:14 兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ, 15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; 3:15 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
16 John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, 16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: 3:16 そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
17 whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire." 17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. 3:17 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people, 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. 3:18 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done, 19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, 3:19 ところが領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、
20 added this also to them all, that he shut up John in prison. 20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. 3:20 彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。
21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened, 21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, 3:21 さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased." 22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. 3:22 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli, 23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, 3:23 イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, 3:24 それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, 3:25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah, 26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, 3:26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 3:27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, 28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 3:28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 3:29 ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, 30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 3:30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 3:31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, 3:32 エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
33 the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, 3:33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 3:34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 3:35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 3:36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, 3:37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. 38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. 3:38 エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。
 
 

Chapter 4

第4章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44
 
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness 1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, 4:1 さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、
2 for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry. 2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. 4:2 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。
3 The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread." 3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. 4:3 そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。
4 Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'" 4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. 4:4 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。
5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. 5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. 4:5 それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて
6 The devil said to him, "I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want. 6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. 4:6 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。
7 If you therefore will worship before me, it will all be yours." 7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. 4:7 それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。
8 Jesus answered him, "Get behind me Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'" 8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 4:8 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。
9 He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, "If you are the Son of God, cast yourself down from here, 9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: 4:9 それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。
10 for it is written, 'He will put his angels in charge of you, to guard you;' 10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: 4:10 『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、
11 and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'" 11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 4:11 また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。
12 Jesus answering, said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.'" 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 4:12 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。
13 When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time. 13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. 4:13 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。
14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. 14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. 4:14 それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。
15 He taught in their synagogues, being glorified by all. 15 And he taught in their synagogues, being glorified of all. 4:15 イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。
16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. 16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. 4:16 それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。
17 The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written, 17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, 4:17 すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、
18 "The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 4:18 「主の御霊がわたしに宿っている。貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、わたしを聖別してくださったからである。主はわたしをつかわして、囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、打ちひしがれている者に自由を得させ、
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord." 19 To preach the acceptable year of the Lord. 4:19 主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。
20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him. 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 4:20 イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。
21 He began to tell them, "Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing." 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. 4:21 そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。
22 All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?" 22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? 4:22 すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。
23 He said to them, "Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'" 23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. 4:23 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。
24 He said, "Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. 24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. 4:24 それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land. 25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; 4:25 よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow. 26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. 4:26 エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian." 27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. 4:27 また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くのらい病人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。
28 They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things. 28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath, 4:28 会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、
29 They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff. 29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. 4:29 立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。
30 But he, passing through the midst of them, went his way. 30 But he passing through the midst of them went his way, 4:30 しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。
31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day, 31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. 4:31 それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、
32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority. 32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. 4:32 その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。
33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, 33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, 4:33 すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、
34 saying, "Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!" 34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. 4:34 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
35 Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. 35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. 4:35 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。
36 Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!" 36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. 4:36 みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。
37 News about him went out into every place of the surrounding region. 37 And the fame of him went out into every place of the country round about. 4:37 こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。
38 He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. 4:38 イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。
39 He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. 39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. 4:39 そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。
40 When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. 4:40 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。
41 Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ. 41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. 4:41 悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。
42 When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them. 42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. 4:42 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。
43 But he said to them, "I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent." 43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. 4:43 しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。
44 He was preaching in the synagogues of Galilee. 44 And he preached in the synagogues of Galilee. 4:44 そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。
 
 

Chapter 5

第5章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39
 
1 Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret. 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, 5:1 さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. 2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. 5:2 そこに二そうの小舟が寄せてあるのをごらんになった。漁師たちは、舟からおりて網を洗っていた。
3 He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat. 3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. 5:3 その一そうはシモンの舟であったが、イエスはそれに乗り込み、シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ、そしてすわって、舟の中から群衆にお教えになった。
4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch." 4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. 5:4 話がすむと、シモンに「沖へこぎ出し、網をおろして漁をしてみなさい」と言われた。
5 Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net." 5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. 5:5 シモンは答えて言った、「先生、わたしたちは夜通し働きましたが、何も取れませんでした。しかし、お言葉ですから、網をおろしてみましょう」。
6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. 6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. 5:6 そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink. 7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. 5:7 そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord." 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. 5:8 これを見てシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれ伏して言った、「主よ、わたしから離れてください。わたしは罪深い者です」。
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught; 9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: 5:9 彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive." 10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. 5:10 シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブとヨハネも、同様であった。すると、イエスがシモンに言われた、「恐れることはない。今からあなたは人間をとる漁師になるのだ」。
11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him. 11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. 5:11 そこで彼らは舟を陸に引き上げ、いっさいを捨ててイエスに従った。
12 It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean." 12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 5:12 イエスがある町におられた時、全身らい病になっている人がそこにいた。イエスを見ると、顔を地に伏せて願って言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
13 He stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately the leprosy left him. 13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. 5:13 イエスは手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病がただちに去ってしまった。
14 He commanded him to tell no one, "But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them." 14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. 5:14 イエスは、だれにも話さないようにと彼に言い聞かせ、「ただ行って自分のからだを祭司に見せ、それからあなたのきよめのため、モーセが命じたとおりのささげ物をして、人々に証明しなさい」とお命じになった。
15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. 15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. 5:15 しかし、イエスの評判はますますひろまって行き、おびただしい群衆が、教を聞いたり、病気をなおしてもらったりするために、集まってきた。
16 But he withdrew himself into the desert, and prayed. 16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. 5:16 しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。
17 It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them. 17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. 5:17 ある日のこと、イエスが教えておられると、ガリラヤやユダヤの方々の村から、またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが、そこにすわっていた。主の力が働いて、イエスは人々をいやされた。
18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus. 18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. 5:18 その時、ある人々が、ひとりの中風をわずらっている人を床にのせたまま連れてきて、家の中に運び入れ、イエスの前に置こうとした。
19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus. 19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. 5:19 ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。
20 Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you." 20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 5:20 イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。
21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?" 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 5:21 すると律法学者とパリサイ人たちとは、「神を汚すことを言うこの人は、いったい、何者だ。神おひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」と言って論じはじめた。
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts? 22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? 5:22 イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。
23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' 23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? 5:23 あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house." 24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. 5:24 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威を持っていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに対して言い、中風の者にむかって、「あなたに命じる。起きよ、床を取り上げて家に帰れ」と言われた。
25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God. 25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. 5:25 すると病人は即座にみんなの前で起きあがり、寝ていた床を取りあげて、神をあがめながら家に帰って行った。
26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen strange things today." 26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. 5:26 みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me!" 27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 5:27 そののち、イエスが出て行かれると、レビという名の取税人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。
28 He left everything, and rose up and followed him. 28 And he left all, rose up, and followed him. 5:28 すると、彼はいっさいを捨てて立ちあがり、イエスに従ってきた。
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them. 29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. 5:29 それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。
30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?" 30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? 5:30 ところが、パリサイ人やその律法学者たちが、イエスの弟子たちに対してつぶやいて言った、「どうしてあなたがたは、取税人や罪人などと飲食を共にするのか」。
31 Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. 31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. 5:31 イエスは答えて言われた、「健康な人には医者はいらない。いるのは病人である。
32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance." 32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 5:32 わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招いて悔い改めさせるためである」。
33 They said to him, "Why do John's disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?" 33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? 5:33 また彼らはイエスに言った、「ヨハネの弟子たちは、しばしば断食をし、また祈をしており、パリサイ人の弟子たちもそうしているのに、あなたの弟子たちは食べたり飲んだりしています」。
34 He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them? 34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? 5:34 するとイエスは言われた、「あなたがたは、花婿が一緒にいるのに、婚礼の客に断食をさせることができるであろうか。
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days." 35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 5:35 しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう」。
36 He also told a parable to them. "No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old. 36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. 5:36 それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てるものはない。もしそんなことをしたら、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。
37 No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed. 37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 5:37 まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。
38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved. 38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. 5:38 新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
39 No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, 'The old is better.'" 39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. 5:39 まただれも、古い酒を飲んでから、新しいのをほしがりはしない。『古いのが良い』と考えているからである」。
 
 

Chapter 6

第6章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49
 
1 Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands. 1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. 6:1 ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。
2 But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?" 2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? 6:2 すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。
3 Jesus, answering them, said, "Haven't you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him; 3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; 6:3 そこでイエスが答えて言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えていたとき、ダビデのしたことについて、読んだことがないのか。
4 how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?" 4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? 6:4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパンを取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。
5 He said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath." 5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. 6:5 また彼らに言われた、「人の子は安息日の主である」。
6 It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered. 6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. 6:6 また、ほかの安息日に会堂にはいって教えておられたところ、そこに右手のなえた人がいた。
7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. 6:7 律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。
8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood. 8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. 6:8 イエスは彼らの思っていることを知って、その手のなえた人に、「起きて、まん中に立ちなさい」と言われると、起き上がって立った。
9 Then Jesus said to them, "I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" 9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? 6:9 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたに聞くが、安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」。
10 He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored as sound as the other. 10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. 6:10 そして彼ら一同を見まわして、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そのとおりにすると、その手は元どおりになった。
11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus. 11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. 6:11 そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。
12 It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. 12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. 6:12 このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。
13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: 13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; 6:13 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。
14 Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew; 14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, 6:14 すなわち、ペテロとも呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、
15 Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot; 15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 6:15 マタイとトマス、アルパヨの子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、
16 Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor. 16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. 6:16 ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切者となったのである。
17 He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; 17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; 6:17 そして、イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが、大ぜいの弟子たちや、ユダヤ全土、エルサレム、ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が、
18 as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed. 18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. 6:18 教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。
19 All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all. 19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. 6:19 また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the Kingdom of God. 20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. 6:20 そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。神の国はあなたがたのものである。
21 Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh. 21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. 6:21 あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。飽き足りるようになるからである。あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。笑うようになるからである。
22 Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake. 22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. 6:22 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets. 23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. 6:23 その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。
24 "But woe to you who are rich! For you have received your consolation. 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. 6:24 しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。慰めを受けてしまっているからである。
25 Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. 25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. 6:25 あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。飢えるようになるからである。あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。
26 Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets. 26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. 6:26 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。
27 "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you, 27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, 6:27 しかし、聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎む者に親切にせよ。
28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. 28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. 6:28 のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
29 To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also. 29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also. 6:29 あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い取る者には下着をも拒むな。
30 Give to everyone who asks you, and don't ask him who takes away your goods to give them back again. 30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. 6:30 あなたに求める者には与えてやり、あなたの持ち物を奪う者からは取りもどそうとするな。
31 "As you would like people to do to you, do exactly so to them. 31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. 6:31 人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. 32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. 6:32 自分を愛してくれる者を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、自分を愛してくれる者を愛している。
33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. 33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. 6:33 自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much. 34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. 6:34 また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。
35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil. 35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. 6:35 しかし、あなたがたは、敵を愛し、人によくしてやり、また何も当てにしないで貸してやれ。そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、なさけ深いからである。
36 Therefore be merciful, even as your Father is also merciful. 36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. 6:36 あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。
37 Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free. 37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: 6:37 人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。
38 "Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be givento you. For with the same measure you measure it will be measured back to you." 38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. 6:38 与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。
39 He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit? 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? 6:39 イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。
40 A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher. 40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. 6:40 弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。
41 Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye? 41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? 6:41 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
42 Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye. 42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. 6:42 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。
43 For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit. 43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. 6:43 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
44 For each tree is known by its own fruit. For people don't gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. 44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. 6:44 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。
45 The good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks. 45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. 6:45 善人は良い心の倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。
46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say? 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? 6:46 わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。
47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like. 47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: 6:47 わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。
48 He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock. 48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. 6:48 それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。
49 But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great." 49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. 6:49 しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。
 
 

Chapter 7

第7章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50
 
1 After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. 1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. 7:1 イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。
2 A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death. 2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. 7:2 ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。
3 When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant. 3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. 7:3 この百卒長はイエスのことを聞いて、ユダヤ人の長老たちをイエスのところにつかわし、自分の僕を助けにきてくださるようにと、お願いした。
4 When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him, 4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: 7:4 彼らはイエスのところにきて、熱心に願って言った、「あの人はそうしていただくねうちがございます。
5 for he loves our nation, and he built our synagogue for us." 5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. 7:5 わたしたちの国民を愛し、わたしたちのために会堂を建ててくれたのです」。
6 Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don't trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof. 6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: 7:6 そこで、イエスは彼らと連れだってお出かけになった。ところが、その家からほど遠くないあたりまでこられたとき、百卒長は友だちを送ってイエスに言わせた、「主よ、どうぞ、ご足労くださいませんように。わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。
7 Therefore I didn't even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed. 7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. 7:7 それですから、自分でお迎えにあがるねうちさえないと思っていたのです。ただ、お言葉を下さい。そして、わたしの僕をなおしてください。
8 For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go!' and he goes; and to another, 'Come!' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it." 8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. 7:8 わたしも権威の下に服している者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。
9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, "I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel." 9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 7:9 イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた群衆の方に振り向いて言われた、「あなたがたに言っておくが、これほどの信仰は、イスラエルの中でも見たことがない」。
10 Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well. 10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. 7:10 使にきた者たちが家に帰ってみると、僕は元気になっていた。
11 It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him. 11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. 7:11 そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。
12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her. 12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. 7:12 町の門に近づかれると、ちょうど、あるやもめにとってひとりむすこであった者が死んだので、葬りに出すところであった。大ぜいの町の人たちが、その母につきそっていた。
13 When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, "Don't cry." 13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. 7:13 主はこの婦人を見て深い同情を寄せられ、「泣かないでいなさい」と言われた。
14 He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, "Young man, I tell you, arise!" 14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. 7:14 そして近寄って棺に手をかけられると、かついでいる者たちが立ち止まったので、「若者よ、さあ、起きなさい」と言われた。
15 He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother. 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. 7:15 すると、死人が起き上がって物を言い出した。イエスは彼をその母にお渡しになった。
16 Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!" 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. 7:16 人々はみな恐れをいだき、「大預言者がわたしたちの間に現れた」、また、「神はその民を顧みてくださった」と言って、神をほめたたえた。
17 This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region. 17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. 7:17 イエスについてのこの話は、ユダヤ全土およびその附近のいたる所にひろまった。
18 The disciples of John told him about all these things. 18 And the disciples of John shewed him of all these things. 7:18 ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、
19 John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, "Are you the one who is coming, or should we look for another?" 19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? 7:19 主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。
20 When the men had come to him, they said, "John the Baptizer has sent us to you, saying, 'Are you he who comes, or should we look for another?'" 20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? 7:20 そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。
21 In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight. 21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. 7:21 そのとき、イエスはさまざまの病苦と悪霊とに悩む人々をいやし、また多くの盲人を見えるようにしておられたが、
22 Jesus answered them, "Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. 7:22 答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしたことを、ヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
23 Blessed is he who is not offended by me." 23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. 7:23 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。
24 When John's messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? 7:24 ヨハネの使が行ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。
25 But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings' courts. 25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. 7:25 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. 26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. 7:26 では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。
27 This is he of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 7:27 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。
28 "For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he." 28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. 7:28 あなたがたに言っておく。女の産んだ者の中で、ヨハネより大きい人物はいない。しかし、神の国で最も小さい者も、彼よりは大きい。
29 When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John's baptism. 29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. 7:29 (これを聞いた民衆は皆、また取税人たちも、ヨハネのバプテスマを受けて神の正しいことを認めた。
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves. 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. 7:30 しかし、パリサイ人と律法学者たちとは彼からバプテスマを受けないで、自分たちに対する神のみこころを無にした。)
31 "To what then will I liken the people of this generation? What are they like? 31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? 7:31 だから今の時代の人々を何に比べようか。彼らは何に似ているか。
32 They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.' 32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. 7:32 それは子供たちが広場にすわって、互に呼びかけ、『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、泣いてくれなかった』と言うのに似ている。
33 For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.' 33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. 7:33 なぜなら、バプテスマのヨハネがきて、パンを食べることも、ぶどう酒を飲むこともしないと、あなたがたは、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!' 34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! 7:34 また人の子がきて食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。
35 Wisdom is justified by all her children." 35 But wisdom is justified of all her children. 7:35 しかし、知恵の正しいことは、そのすべての子が証明する」。
36 One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table. 36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. 7:36 あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。
37 Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of ointment. 37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment, 7:37 するとそのとき、その町で罪の女であったものが、パリサイ人の家で食卓に着いておられることを聞いて、香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、
38 Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment. 38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. 7:38 泣きながら、イエスのうしろでその足もとに寄り、まず涙でイエスの足をぬらし、自分の髪の毛でぬぐい、そして、その足に接吻して、香油を塗った。
39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner." 39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. 7:39 イエスを招いたパリサイ人がそれを見て、心の中で言った、「もしこの人が預言者であるなら、自分にさわっている女がだれだか、どんな女かわかるはずだ。それは罪の女なのだから」。
40 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." He said, "Teacher, say on." 40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. 7:40 そこでイエスは彼にむかって言われた、「シモン、あなたに言うことがある」。彼は「先生、おっしゃってください」と言った。
41 "A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. 41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. 7:41 イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。
42 When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?" 42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? 7:42 ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。
43 Simon answered, "He, I suppose, to whom he forgave the most." He said to him, "You have judged correctly." 43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. 7:43 シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。
44 Turning to the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head. 44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. 7:44 それから女の方に振り向いて、シモンに言われた、「この女を見ないか。わたしがあなたの家にはいってきた時に、あなたは足を洗う水をくれなかった。ところが、この女は涙でわたしの足をぬらし、髪の毛でふいてくれた。
45 You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. 45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. 7:45 あなたはわたしに接吻をしてくれなかったが、彼女はわたしが家にはいった時から、わたしの足に接吻をしてやまなかった。
46 You didn't anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 7:46 あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた。
47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little." 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. 7:47 それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。
48 He said to her, "Your sins are forgiven." 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. 7:48 そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。
49 Those who sat at the table with him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?" 49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? 7:49 すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。
50 He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." 50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. 7:50 しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。
 
 

Chapter 8

第8章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56
 
1 It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of the Kingdom of God. With him were the twelve, 1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, 8:1 そののちイエスは、神の国の福音を説きまた伝えながら、町々村々を巡回し続けられたが、十二弟子もお供をした。
2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out; 2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, 8:2 また悪霊を追い出され病気をいやされた数名の婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラと呼ばれるマリヤ、
3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod's steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions. 3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. 8:3 ヘロデの家令クーザの妻ヨハンナ、スザンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒にいて、自分たちの持ち物をもって一行に奉仕した。
4 When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable. 4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: 8:4 さて、大ぜいの群衆が集まり、その上、町々からの人たちがイエスのところに、ぞくぞくと押し寄せてきたので、一つの譬で話をされた、
5 "The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. 5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. 8:5 「種まきが種をまきに出て行った。まいているうちに、ある種は道ばたに落ち、踏みつけられ、そして空の鳥に食べられてしまった。
6 Other seed fell on the rock,and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. 6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. 8:6 ほかの種は岩の上に落ち、はえはしたが水気がないので枯れてしまった。
7 Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it. 7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. 8:7 ほかの種は、いばらの間に落ちたので、いばらも一緒に茂ってきて、それをふさいでしまった。
8 Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!" 8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. 8:8 ところが、ほかの種は良い地に落ちたので、はえ育って百倍もの実を結んだ」。こう語られたのち、声をあげて「聞く耳のある者は聞くがよい」と言われた。
9 Then his disciples asked him, "What does this parable mean?" 9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be? 8:9 弟子たちは、この譬はどういう意味でしょうか、とイエスに質問した。
10 He said, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that 'seeing they may not see, and hearing they may not understand.' 10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. 8:10 そこで言われた、「あなたがたには、神の国の奥義を知ることが許されているが、ほかの人たちには、見ても見えず、聞いても悟られないために、譬で話すのである。
11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 11 Now the parable is this: The seed is the word of God. 8:11 この譬はこういう意味である。種は神の言である。
12 Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved. 12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. 8:12 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。
13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, then fall away in time of temptation. 13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. 8:13 岩の上に落ちたのは、御言を聞いた時には喜んで受けいれるが、根が無いので、しばらくは信じていても、試錬の時が来ると、信仰を捨てる人たちのことである。
14 That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. 14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. 8:14 いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。
15 That in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and bring forth fruit with patience. 15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience. 8:15 良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。
16 "No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light. 16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. 8:16 だれもあかりをともして、それを何かの器でおおいかぶせたり、寝台の下に置いたりはしない。燭台の上に置いて、はいって来る人たちに光が見えるようにするのである。
17 For nothing is hidden, that will not be revealed; nor anything secret, that will not be known and come to light. 17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. 8:17 隠されているもので、あらわにならないものはなく、秘密にされているもので、ついには知られ、明るみに出されないものはない。
18 Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he thinks he has." 18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. 8:18 だから、どう聞くかに注意するがよい。持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っていると思っているものまでも、取り上げられるであろう」。
19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd. 19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. 8:19 さて、イエスの母と兄弟たちとがイエスのところにきたが、群衆のためそば近くに行くことができなかった。
20 It was told him by some saying, "Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you." 20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. 8:20 それで、だれかが「あなたの母上と兄弟がたが、お目にかかろうと思って、外に立っておられます」と取次いだ。
21 But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it." 21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. 8:21 するとイエスは人々にむかって言われた、「神の御言を聞いて行う者こそ、わたしの母、わたしの兄弟なのである」。
22 Now it happened on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, "Let's go over to the other side of the lake." So they launched out. 22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. 8:22 ある日のこと、イエスは弟子たちと舟に乗り込み、「湖の向こう岸へ渡ろう」と言われたので、一同が船出した。
23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water. 23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. 8:23 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。
24 They came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying!" He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm. 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm. 8:24 そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。
25 He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?" 25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. 8:25 イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。
26 They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. 26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. 8:26 それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。
27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn't live in a house, but in the tombs. 27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. 8:27 陸にあがられると、その町の人で、悪霊につかれて長いあいだ着物も着ず、家に居つかないで墓場にばかりいた人に、出会われた。
28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!" 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. 8:28 この人がイエスを見て叫び出し、みまえにひれ伏して大声で言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。お願いです、わたしを苦しめないでください」。
29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert. 29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) 8:29 それは、イエスが汚れた霊に、その人から出て行け、とお命じになったからである。というのは、悪霊が何度も彼をひき捕えたので、彼は鎖と足かせとでつながれて看視されていたが、それを断ち切っては悪霊によって荒野へ追いやられていたのである。
30 Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him. 30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. 8:30 イエスは彼に「なんという名前か」とお尋ねになると、「レギオンと言います」と答えた。彼の中にたくさんの悪霊がはいり込んでいたからである。
31 They begged him that he would not command them to go into the abyss. 31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. 8:31 悪霊どもは、底知れぬ所に落ちて行くことを自分たちにお命じにならぬようにと、イエスに願いつづけた。
32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them. 32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. 8:32 ところが、そこの山べにおびただしい豚の群れが飼ってあったので、その豚の中へはいることを許していただきたいと、悪霊どもが願い出た。イエスはそれをお許しになった。
33 The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. 33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked. 8:33 そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。
34 When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country. 34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. 8:34 飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。
35 People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, clothed and in his right mind; and they were afraid. 35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid. 8:35 人々はこの出来事を見に出てきた。そして、イエスのところにきて、悪霊を追い出してもらった人が着物を着て、正気になってイエスの足もとにすわっているのを見て、恐れた。
36 Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed. 36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. 8:36 それを見た人たちは、この悪霊につかれていた者が救われた次第を、彼らに語り聞かせた。
37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned. 37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. 8:37 それから、ゲラサの地方の民衆はこぞって、自分たちの所から立ち去ってくださるようにとイエスに頼んだ。彼らが非常な恐怖に襲われていたからである。そこで、イエスは舟に乗って帰りかけられた。
38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying, 38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, 8:38 悪霊を追い出してもらった人は、お供をしたいと、しきりに願ったが、イエスはこう言って彼をお帰しになった。
39 "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. 39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. 8:39 「家へ帰って、神があなたにどんなに大きなことをしてくださったか、語り聞かせなさい」。そこで彼は立ち去って、自分にイエスがして下さったことを、ことごとく町中に言いひろめた。
40 It happened, when Jesus returned, that the multitude welcomed him, for they were all waiting for him. 40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. 8:40 イエスが帰ってこられると、群衆は喜び迎えた。みんながイエスを待ちうけていたのである。
41 Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus' feet, and begged him to come into his house, 41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: 8:41 するとそこに、ヤイロという名の人がきた。この人は会堂司であった。イエスの足もとにひれ伏して、自分の家においでくださるようにと、しきりに願った。
42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him. 42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. 8:42 彼に十二歳ばかりになるひとり娘があったが、死にかけていた。ところが、イエスが出て行かれる途中、群衆が押し迫ってきた。
43 A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any, 43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, 8:43 ここに、十二年間も長血をわずらっていて、医者のために自分の身代をみな使い果してしまったが、だれにもなおしてもらえなかった女がいた。
44 came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped. 44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. 8:44 この女がうしろから近寄ってみ衣のふさにさわったところ、その長血がたちまち止まってしまった。
45 Jesus said, "Who touched me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say, 'Who touched me?' " 45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? 8:45 イエスは言われた、「わたしにさわったのは、だれか」。人々はみな自分ではないと言ったので、ペテロが「先生、群衆があなたを取り囲んで、ひしめき合っているのです」と答えた。
46 But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me." 46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. 8:46 しかしイエスは言われた、「だれかがわたしにさわった。力がわたしから出て行ったのを感じたのだ」。
47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately. 47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. 8:47 女は隠しきれないのを知って、震えながら進み出て、みまえにひれ伏し、イエスにさわった訳と、さわるとたちまちなおったこととを、みんなの前で話した。
48 He said to her, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace." 48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. 8:48 そこでイエスが女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。
49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue's house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don't trouble the Teacher." 49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. 8:49 イエスがまだ話しておられるうちに、会堂司の家から人がきて、「お嬢さんはなくなられました。この上、先生を煩わすには及びません」と言った。
50 But Jesus hearing it, answered him, "Don't be afraid. Only believe, and she will be healed." 50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. 8:50 しかしイエスはこれを聞いて会堂司にむかって言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい。娘は助かるのだ」。
51 When he came to the house, he didn't allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother. 51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. 8:51 それから家にはいられるとき、ペテロ、ヨハネ、ヤコブおよびその子の父母のほかは、だれも一緒にはいって来ることをお許しにならなかった。
52 All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping." 52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. 8:52 人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
53 They were ridiculing him, knowing that she was dead. 53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 8:53 人々は娘が死んだことを知っていたので、イエスをあざ笑った。
54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!" 54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. 8:54 イエスは娘の手を取って、呼びかけて言われた、「娘よ、起きなさい」。
55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat. 55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. 8:55 するとその霊がもどってきて、娘は即座に立ち上がった。イエスは何か食べ物を与えるように、さしずをされた。
56 Her parents were amazed, but he commanded them to tell no one what had been done. 56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. 8:56 両親は驚いてしまった。イエスはこの出来事をだれにも話さないようにと、彼らに命じられた。
 
 

Chapter 9

第9章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62
 
1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. 9:1 それからイエスは十二弟子を呼び集めて、彼らにすべての悪霊を制し、病気をいやす力と権威とをお授けになった。
2 He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick. 2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. 9:2 また神の国を宣べ伝え、かつ病気をなおすためにつかわして
3 He said to them, "Take nothing for your journey—neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece. 3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. 9:3 言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパンも銭も持たず、また下着も二枚は持つな。
4 Into whatever house you enter, stay there, and depart from there. 4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. 9:4 また、どこかの家にはいったら、そこに留まっておれ。そしてそこから出かけることにしなさい。
5 As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them." 5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. 9:5 だれもあなたがたを迎えるものがいなかったら、その町を出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足からちりを払い落しなさい」。
6 They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. 6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. 9:6 弟子たちは出て行って、村々を巡り歩き、いたる所で福音を宣べ伝え、また病気をいやした。
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, 7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; 9:7 さて、領主ヘロデはいろいろな出来事を耳にして、あわて惑っていた。それは、ある人たちは、ヨハネが死人の中からよみがえったと言い、
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again. 8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. 9:8 またある人たちは、エリヤが現れたと言い、またほかの人たちは、昔の預言者のひとりが復活したのだと言っていたからである。
9 Herod said, "John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?" He sought to see him. 9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. 9:9 そこでヘロデが言った、「ヨハネはわたしがすでに首を切ったのだが、こうしてうわさされているこの人は、いったい、だれなのだろう」。そしてイエスに会ってみようと思っていた。
10 The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a deserted place of a city called Bethsaida. 10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. 9:10 使徒たちは帰ってきて、自分たちのしたことをすべてイエスに話した。それからイエスは彼らを連れて、ベツサイダという町へひそかに退かれた。
11 But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of the Kingdom of God, and he cured those who needed healing. 11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. 9:11 ところが群衆がそれと知って、ついてきたので、これを迎えて神の国のことを語り聞かせ、また治療を要する人たちをいやされた。
12 The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place." 12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. 9:12 それから日が傾きかけたので、十二弟子がイエスのもとにきて言った、「群衆を解散して、まわりの村々や部落へ行って宿を取り、食物を手にいれるようにさせてください。わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから」。
13 But he said to them, "You give them something to eat." They said, "We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people." 13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. 9:13 しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each." 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. 9:14 というのは、男が五千人ばかりもいたからである。しかしイエスは弟子たちに言われた、「人々をおおよそ五十人ずつの組にして、すわらせなさい」。
15 They did so, and made them all sit down. 15 And they did so, and made them all sit down. 9:15 彼らはそのとおりにして、みんなをすわらせた。
16 He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude. 16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. 9:16 イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。
17 They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over. 17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. 9:17 みんなの者は食べて満腹した。そして、その余りくずを集めたら、十二かごあった。
18 It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the multitudes say that I am?" 18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? 9:18 イエスがひとりで祈っておられたとき、弟子たちが近くにいたので、彼らに尋ねて言われた、「群衆はわたしをだれと言っているか」。
19 They answered, "'John the Baptizer,' but others say, 'Elijah,' and others, that one of the old prophets is risen again." 19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. 9:19 彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。しかしほかの人たちは、エリヤだと言い、また昔の預言者のひとりが復活したのだと、言っている者もあります」。
20 He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God." 20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. 9:20 彼らに言われた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「神のキリストです」。
21 But he warned them, and commanded them to tell this to no one, 21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; 9:21 イエスは彼らを戒め、この事をだれにも言うなと命じ、そして言われた、
22 saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up." 22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. 9:22 「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日目によみがえる」。
23 He said to all, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me. 23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. 9:23 それから、みんなの者に言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、日々自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it. 24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. 9:24 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのために自分の命を失う者は、それを救うであろう。
25 For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self? 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? 9:25 人が全世界をもうけても、自分自身を失いまたは損したら、なんの得になろうか。
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels. 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels. 9:26 わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、自分の栄光と、父と聖なる御使との栄光のうちに現れて来るとき、その者を恥じるであろう。
27 But I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Kingdom of God." 27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. 9:27 よく聞いておくがよい、神の国を見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
28 It happened about eight days after these sayings, that he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray. 28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. 9:28 これらのことを話された後、八日ほどたってから、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れて、祈るために山に登られた。
29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling. 29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. 9:29 祈っておられる間に、み顔の様が変り、み衣がまばゆいほどに白く輝いた。
30 Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, 30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: 9:30 すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
31 who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem. 31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. 9:31 栄光の中に現れて、イエスがエルサレムで遂げようとする最後のことについて話していたのである。
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him. 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. 9:32 ペテロとその仲間の者たちとは熟睡していたが、目をさますと、イエスの栄光の姿と、共に立っているふたりの人とを見た。
33 It happened, as they were parting from him, that Peter said to Jesus, "Master, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he said. 33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. 9:33 このふたりがイエスを離れ去ろうとしたとき、ペテロは自分が何を言っているのかわからないで、イエスに言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. 34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. 9:34 彼がこう言っている間に、雲がわき起って彼らをおおいはじめた。そしてその雲に囲まれたとき、彼らは恐れた。
35 A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!" 35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. 9:35 すると雲の中から声があった、「これはわたしの子、わたしの選んだ者である。これに聞け」。
36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen. 36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. 9:36 そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
37 It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him. 37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. 9:37 翌日、一同が山を降りて来ると、大ぜいの群衆がイエスを出迎えた。
38 Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. 9:38 すると突然、ある人が群衆の中から大声をあげて言った、「先生、お願いです。わたしのむすこを見てやってください。この子はわたしのひとりむすこですが、
39 Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely. 39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. 9:39 霊が取りつきますと、彼は急に叫び出すのです。それから、霊は彼をひきつけさせて、あわを吹かせ、彼を弱り果てさせて、なかなか出て行かないのです。
40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." 40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. 9:40 それで、お弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。
41 Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." 41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. 9:41 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか、またあなたがたに我慢ができようか。あなたの子をここに連れてきなさい」。
42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. 42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. 9:42 ところが、その子がイエスのところに来る時にも、悪霊が彼を引き倒して、引きつけさせた。イエスはこの汚れた霊をしかりつけ、その子供をいやして、父親にお渡しになった。
43 They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples, 43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, 9:43 人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、
44 "Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men." 44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. 9:44 「あなたがたはこの言葉を耳におさめて置きなさい。人の子は人々の手に渡されようとしている」。
45 But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying. 45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. 9:45 しかし、彼らはなんのことかわからなかった。それが彼らに隠されていて、悟ることができなかったのである。また彼らはそのことについて尋ねるのを恐れていた。
46 There arose an argument among them about which of them was the greatest. 46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. 9:46 弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。
47 Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side, 47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, 9:47 イエスは彼らの心の思いを見抜き、ひとりの幼な子を取りあげて自分のそばに立たせ、彼らに言われた、
48 and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great." 48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. 9:48 「だれでもこの幼な子をわたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そしてわたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。あなたがたみんなの中でいちばん小さい者こそ、大きいのである」。
49 John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us." 49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. 9:49 するとヨハネが答えて言った、「先生、わたしたちはある人があなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちの仲間でないので、やめさせました」。
50 Jesus said to him, "Don't forbid him, for he who is not against us is for us." 50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. 9:50 イエスは彼に言われた、「やめさせないがよい。あなたがたに反対しない者は、あなたがたの味方なのである」。
51 It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem, 51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, 9:51 さて、イエスが天に上げられる日が近づいたので、エルサレムへ行こうと決意して、その方へ顔をむけられ、
52 and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. 52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. 9:52 自分に先立って使者たちをおつかわしになった。そして彼らがサマリヤ人の村へはいって行き、イエスのために準備をしようとしたところ、
53 They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. 53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. 9:53 村人は、エルサレムへむかって進んで行かれるというので、イエスを歓迎しようとはしなかった。
54 When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?" 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? 9:54 弟子のヤコブとヨハネとはそれを見て言った、「主よ、いかがでしょう。彼らを焼き払ってしまうように、天から火をよび求めましょうか」。
55 But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are. 55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. 9:55 イエスは振りかえって、彼らをおしかりになった。
56 For the Son of Man didn't come to destroy men's lives, but to save them." They went to another village. 56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village. 9:56 そして一同はほかの村へ行った。
57 As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord." 57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. 9:57 道を進んで行くと、ある人がイエスに言った、「あなたがおいでになる所ならどこへでも従ってまいります」。
58 Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head." 58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. 9:58 イエスはその人に言われた、「きつねには穴があり、空の鳥には巣がある。しかし、人の子にはまくらする所がない」。
59 He said to another, "Follow me!" But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father." 59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. 9:59 またほかの人に、「わたしに従ってきなさい」と言われた。するとその人が言った、「まず、父を葬りに行かせてください」。
60 But Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce the Kingdom of God." 60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. 9:60 彼に言われた、「その死人を葬ることは、死人に任せておくがよい。あなたは、出て行って神の国を告げひろめなさい」。
61 Another also said, "I want to follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house." 61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. 9:61 またほかの人が言った、「主よ、従ってまいりますが、まず家の者に別れを言いに行かせてください」。
62 But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the Kingdom of God." 62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. 9:62 イエスは言われた、「手をすきにかけてから、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。
 
 

Chapter 10

第10章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42
 
1 Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come. 1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. 10:1 その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。
2 Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. 2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. 10:2 そのとき、彼らに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい。
3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves. 3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. 10:3 さあ、行きなさい。わたしがあなたがたをつかわすのは、小羊をおおかみの中に送るようなものである。
4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. 4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. 10:4 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.' 5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. 10:5 どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。
6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. 6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. 10:6 もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。
7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house. 7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. 10:7 それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。
8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you. 8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: 10:8 どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。
9 Heal the sick who are therein, and tell them, 'The Kingdom of God has come near to you.' 9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. 10:9 そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。
10 But into whatever city you enter, and they don't receive you, go out into its streets and say, 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, 10:10 しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、
11 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.' 11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. 10:11 『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。
12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. 12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. 10:12 あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. 10:13 わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちの中でなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰の中にすわって、悔い改めたであろう。
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. 10:14 しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。
15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. 15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. 10:15 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。
16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me." 16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. 10:16 あなたがたに聞き従う者は、わたしに聞き従うのであり、あなたがたを拒む者は、わたしを拒むのである。そしてわたしを拒む者は、わたしをおつかわしになったかたを拒むのである」。
17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name!" 17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. 10:17 七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。
18 He said to them, "I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. 10:18 彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。
19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. 19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 10:19 わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。
20 Nevertheless, don't rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven." 20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. 10:20 しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。むしろ、あなたがたの名が天にしるされていることを喜びなさい」。
21 In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight." 21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. 10:21 そのとき、イエスは聖霊によって喜びあふれて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。父よ、これはまことに、みこころにかなった事でした。
22 Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him." 22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. 10:22 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子がだれであるかは、父のほか知っている者はありません。また父がだれであるかは、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほか、だれも知っている者はいません」。
23 Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see, 23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: 10:23 それから弟子たちの方に振りむいて、ひそかに言われた、「あなたがたが見ていることを見る目は、さいわいである。
24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn't see them, and to hear the things which you hear, and didn't hear them." 24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. 10:24 あなたがたに言っておく。多くの預言者や王たちも、あなたがたの見ていることを見ようとしたが、見ることができず、あなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである」。
25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" 25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? 10:25 するとそこへ、ある律法学者が現れ、イエスを試みようとして言った、「先生、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
26 He said to him, "What is written in the law? How do you read it?" 26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou? 10:26 彼に言われた、「律法にはなんと書いてあるか。あなたはどう読むか」。
27 He answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself." 27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. 10:27 彼は答えて言った、「『心をつくし、精神をつくし、力をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。また、『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』とあります」。
28 He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live." 28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. 10:28 彼に言われた、「あなたの答は正しい。そのとおり行いなさい。そうすれば、いのちが得られる」。
29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?" 29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? 10:29 すると彼は自分の立場を弁護しようと思って、イエスに言った、「では、わたしの隣り人とはだれのことですか」。
30 Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. 30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. 10:30 イエスが答えて言われた、「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。
31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. 31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. 10:31 するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。
32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. 32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. 10:32 同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, 33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, 10:33 ところが、あるサマリヤ人が旅をしてこの人のところを通りかかり、彼を見て気の毒に思い、
34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him. 34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. 10:34 近寄ってきてその傷にオリブ油とぶどう酒とを注いでほうたいをしてやり、自分の家畜に乗せ、宿屋に連れて行って介抱した。
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' 35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. 10:35 翌日、デナリ二つを取り出して宿屋の主人に手渡し、『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。
36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?" 36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? 10:36 この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。
37 He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise." 37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. 10:37 彼が言った、「その人に慈悲深い行いをした人です」。そこでイエスは言われた、「あなたも行って同じようにしなさい」。
38 It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house. 38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. 10:38 一同が旅を続けているうちに、イエスがある村へはいられた。するとマルタという名の女がイエスを家に迎え入れた。
39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. 10:39 この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。
40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, don't you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me." 40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. 10:40 ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。
41 Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: 10:41 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。
42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her." 42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. 10:42 しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。
 
 

Chapter 11

第11章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54
 
1 It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples." 1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. 11:1 また、イエスはある所で祈っておられたが、それが終ったとき、弟子のひとりが言った、「主よ、ヨハネがその弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈ることを教えてください」。
2 He said to them, "When you pray, say, 'Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on Earth, as it is in heaven. 2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. 11:2 そこで彼らに言われた、「祈るときには、こう言いなさい、『父よ、御名があがめられますように。御国がきますように。
3 Give us day by day our daily bread. 3 Give us day by day our daily bread. 11:3 わたしたちの日ごとの食物を、日々お与えください。
4 Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.'" 4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. 11:4 わたしたちに負債のある者を皆ゆるしますから、わたしたちの罪をもおゆるしください。わたしたちを試みに会わせないでください』」。
5 He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread, 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 11:5 そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パンを三つ貸してください。
6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,' 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 11:6 友だちが旅先からわたしのところに着いたのですが、何も出すものがありませんから』と言った場合、
7 and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 11:7 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。
8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 11:8 しかし、よく聞きなさい、友人だからというのでは起きて与えないが、しきりに願うので、起き上がって必要なものを出してくれるであろう。
9 "I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 11:9 そこでわたしはあなたがたに言う。求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。
10 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 11:10 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。
11 "Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won't give him a snake instead of a fish, will he? 11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? 11:11 あなたがたのうちで、父であるものは、その子が魚を求めるのに、魚の代りにへびを与えるだろうか。
12 Or if he asks for an egg, he won't give him a scorpion, will he? 12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? 11:12 卵を求めるのに、さそりを与えるだろうか。
13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?" 13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? 11:13 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。
14 He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled. 14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. 11:14 さて、イエスが悪霊を追い出しておられた。それは、おしの霊であった。悪霊が出て行くと、おしが物を言うようになったので、群衆は不思議に思った。
15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons." 15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. 11:15 その中のある人々が、「彼は悪霊のかしらベルゼブルによって、悪霊どもを追い出しているのだ」と言い、
16 Others, testing him, sought from him a sign from heaven. 16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. 11:16 またほかの人々は、イエスを試みようとして、天からのしるしを求めた。
17 But he, knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls. 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. 11:17 しかしイエスは、彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまい、また家が分れ争えば倒れてしまう。
18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul. 18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. 11:18 そこでサタンも内部で分裂すれば、その国はどうして立ち行けよう。あなたがたはわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出していると言うが、
19 But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges. 19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. 11:19 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。
20 But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you. 20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. 11:20 しかし、わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。
21 "When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe. 21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: 11:21 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り、その持ち物は安全である。
22 But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils. 22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. 11:22 しかし、もっと強い者が襲ってきて彼に打ち勝てば、その頼みにしていた武具を奪って、その分捕品を分けるのである。
23 "He that is not with me is against me. He who doesn't gather with me scatters. 23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. 11:23 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。
24 The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.' 24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. 11:24 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからないので、出てきた元の家に帰ろうと言って、
25 When he returns, he finds it swept and put in order. 25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished. 11:25 帰って見ると、その家はそうじがしてある上、飾りつけがしてあった。
26 Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first." 26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. 11:26 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人の後の状態は初めよりももっと悪くなるのである」。
27 It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, "Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!" 27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. 11:27 イエスがこう話しておられるとき、群衆の中からひとりの女が声を張りあげて言った、「あなたを宿した胎、あなたが吸われた乳房は、なんとめぐまれていることでしょう」。
28 But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it." 28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. 11:28 しかしイエスは言われた、「いや、めぐまれているのは、むしろ、神の言を聞いてそれを守る人たちである」。
29 When the multitudes were gathering together to him, he began to say, "This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet. 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. 11:29 さて群衆が群がり集まったので、イエスは語り出された、「この時代は邪悪な時代である。それはしるしを求めるが、ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation. 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 11:30 というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
31 The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 11:31 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために、地の果からはるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。
32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 11:32 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。
33 "No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light. 33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. 11:33 だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。
34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness. 34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 11:34 あなたの目は、からだのあかりである。あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいが、目がわるければ、からだも暗い。
35 Therefore see whether the light that is in you isn't darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. 11:35 だから、あなたの内なる光が暗くならないように注意しなさい。
36 If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light." 36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. 11:36 もし、あなたのからだ全体が明るくて、暗い部分が少しもなければ、ちょうど、あかりが輝いてあなたを照す時のように、全身が明るくなるであろう」。
37 Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table. 37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. 11:37 イエスが語っておられた時、あるパリサイ人が、自分の家で食事をしていただきたいと申し出たので、はいって食卓につかれた。
38 When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner. 38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. 11:38 ところが、食前にまず洗うことをなさらなかったのを見て、そのパリサイ人が不思議に思った。
39 The Lord said to him, "Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness. 39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. 11:39 そこで主は彼に言われた、「いったい、あなたがたパリサイ人は、杯や盆の外側をきよめるが、あなたがたの内側は貪欲と邪悪とで満ちている。
40 You foolish ones, didn't he who made the outside make the inside also? 40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? 11:40 愚かな者たちよ、外側を造ったかたは、また内側も造られたではないか。
41 But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you. 41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. 11:41 ただ、内側にあるものをきよめなさい。そうすれば、いっさいがあなたがたにとって、清いものとなる。
42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone. 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 11:42 しかし、あなた方パリサイ人は、わざわいである。はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を宮に納めておりながら、義と神に対する愛とをなおざりにしている。それもなおざりにはできないが、これは行わねばならない。
43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces. 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 11:43 あなたがたパリサイ人は、わざわいである。会堂の上席や広場での敬礼を好んでいる。
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don't know it." 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. 11:44 あなたがたは、わざわいである。人目につかない墓のようなものである。その上を歩いても人々は気づかないでいる」。
45 One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also." 45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. 11:45 ひとりの律法学者がイエスに答えて言った、「先生、そんなことを言われるのは、わたしたちまでも侮辱することです」。
46 He said, "Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens. 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. 11:46 そこで言われた、「あなたがた律法学者も、わざわいである。負い切れない重荷を人に負わせながら、自分ではその荷に指一本でも触れようとしない。
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 11:47 あなたがたは、わざわいである。預言者たちの碑を建てるが、しかし彼らを殺したのは、あなたがたの先祖であったのだ。
48 So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 11:48 だから、あなたがたは、自分の先祖のしわざに同意する証人なのだ。先祖が彼らを殺し、あなたがたがその碑を建てるのだから。
49 Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute, 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 11:49 それゆえに、『神の知恵』も言っている、『わたしは預言者と使徒とを彼らにつかわすが、彼らはそのうちのある者を殺したり、迫害したりするであろう』。
50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 11:50 それで、アベルの血から祭壇と神殿との間で殺されたザカリヤの血に至るまで、世の初めから流されてきたすべての預言者の血について、この時代がその責任を問われる。
51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.' Yes, I tell you, it will be required of this generation. 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 11:51 そうだ、あなたがたに言っておく、この時代がその責任を問われるであろう。
52 Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn't enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered." 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 11:52 あなたがた律法学者は、わざわいである。知識のかぎを取りあげて、自分がはいらないばかりか、はいろうとする人たちを妨げてきた」。
53 As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him; 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 11:53 イエスがそこを出て行かれると、律法学者やパリサイ人は、激しく詰め寄り、いろいろな事を問いかけて、
54 lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him. 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. 11:54 イエスの口から何か言いがかりを得ようと、ねらいはじめた。
 
 

Chapter 12

第12章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59
 
1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. 1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 12:1 その間に、おびただしい群衆が、互に踏み合うほどに群がってきたが、イエスはまず弟子たちに語りはじめられた、「パリサイ人のパン種、すなわち彼らの偽善に気をつけなさい。
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known. 2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. 12:2 おおいかぶされたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops. 3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. 12:3 だから、あなたがたが暗やみで言ったことは、なんでもみな明るみで聞かれ、密室で耳にささやいたことは、屋根の上で言いひろめられるであろう。
4 "I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do. 4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. 12:4 そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him. 5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. 12:5 恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。
6 "Aren't five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God. 6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? 12:6 五羽のすずめは二アサリオンで売られているではないか。しかも、その一羽も神のみまえで忘れられてはいない。
7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows. 7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. 12:7 その上、あなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
8 "I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God; 8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: 12:8 そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God. 9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. 12:9 しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven. 10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. 12:10 また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say; 11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: 12:11 あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say." 12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say. 12:12 言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。
13 One of the multitude said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." 13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. 12:13 群衆の中のひとりがイエスに言った、「先生、わたしの兄弟に、遺産を分けてくれるようにおっしゃってください」。
14 But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?" 14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? 12:14 彼に言われた、「人よ、だれがわたしをあなたがたの裁判人または分配人に立てたのか」。
15 He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses." 15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. 12:15 それから人々にむかって言われた、「あらゆる貪欲に対してよくよく警戒しなさい。たといたくさんの物を持っていても、人のいのちは、持ち物にはよらないのである」。
16 He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly. 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 12:16 そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。
17 He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?' 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 12:17 そこで彼は心の中で、『どうしようか、わたしの作物をしまっておく所がないのだが』と思いめぐらして
18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 12:18 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。
19 I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."' 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. 12:19 そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。
20 "But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?' 20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? 12:20 すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God." 21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. 12:21 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。
22 He said to his disciples, "Therefore I tell you, don't be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear. 22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. 12:22 それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。
23 Life is more than food, and the body is more than clothing. 23 The life is more than meat, and the body is more than raiment. 12:23 命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。
24 Consider the ravens: they don't sow, they don't reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds! 24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? 12:24 からすのことを考えて見よ。まくことも、刈ることもせず、また、納屋もなく倉もない。それだのに、神は彼らを養っていて下さる。あなたがたは鳥よりも、はるかにすぐれているではないか。
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height? 25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? 12:25 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。
26 If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest? 26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? 12:26 そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。
27 Consider the lilies, how they grow. They don't toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 12:27 野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith? 28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? 12:28 きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。
29 Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious. 29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. 12:29 あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things. 30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. 12:30 これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。
31 But seek God's Kingdom, and all these things will be added to you. 31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. 12:31 ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。
32 Don't be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom. 32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. 12:32 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。
33 Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don't grow old, a treasure in the heavens that doesn't fail, where no thief approaches, neither moth destroys. 33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. 12:33 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。
34 For where your treasure is, there will your heart be also. 34 For where your treasure is, there will your heart be also. 12:34 あなたがたの宝のある所には、心もあるからである。
35 "Let your waist be girded and your lamps burning. 35 Let your loins be girded about, and your lights burning; 12:35 腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。
36 Be like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him. 36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. 12:36 主人が婚宴から帰ってきて戸をたたくとき、すぐあけてあげようと待っている人のようにしていなさい。
37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them. 37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. 12:37 主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. 38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. 12:38 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into. 39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. 12:39 このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don't expect him." 40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. 12:40 あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。
41 Peter said to him, "Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?" 41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? 12:41 するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。
42 The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? 12:42 そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes. 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 12:43 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has. 44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. 12:44 よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
45 But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken, 45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; 12:45 しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、
46 then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful. 46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. 12:46 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。
47 That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes, 47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. 12:47 主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。
48 but he who didn't know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whoever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked. 48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. 12:48 しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。
49 "I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled. 49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? 12:49 わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished! 50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! 12:50 しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division. 51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: 12:51 あなたがたは、わたしが平和をこの地上にもたらすためにきたと思っているのか。あなたがたに言っておく。そうではない。むしろ分裂である。
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three. 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 12:52 というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law." 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. 12:53 また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。
54 He said to the multitudes also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens. 54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. 12:54 イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。
55 When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens. 55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. 12:55 それから南風が吹くと、暑くなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time? 56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? 12:56 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。
57 Why don't you judge for yourselves what is right? 57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? 12:57 また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison. 58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. 12:58 たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。
59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny. " 59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. 12:59 わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。
 
 

Chapter 13

第13章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35
 
1 Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. 1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. 13:1 ちょうどその時、ある人々がきて、ピラトがガリラヤ人たちの血を流し、それを彼らの犠牲の血に混ぜたことを、イエスに知らせた。
2 Jesus answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things? 2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? 13:2 そこでイエスは答えて言われた、「それらのガリラヤ人が、そのような災難にあったからといって、他のすべてのガリラヤ人以上に罪が深かったと思うのか。
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. 3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. 13:3 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう。
4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem? 4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? 13:4 また、シロアムの塔が倒れたためにおし殺されたあの十八人は、エルサレムの他の全住民以上に罪の負債があったと思うか。
5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way." 5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. 13:5 あなたがたに言うが、そうではない。あなたがたも悔い改めなければ、みな同じように滅びるであろう」。
6 He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none. 6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. 13:6 それから、この譬を語られた、「ある人が自分のぶどう園にいちじくの木を植えて置いたので、実を捜しにきたが見つからなかった。
7 He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?' 7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? 13:7 そこで園丁に言った、『わたしは三年間も実を求めて、このいちじくの木のところにきたのだが、いまだに見あたらない。その木を切り倒してしまえ。なんのために、土地をむだにふさがせて置くのか』。
8 He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. 8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: 13:8 すると園丁は答えて言った、『ご主人様、ことしも、そのままにして置いてください。そのまわりを掘って肥料をやって見ますから。
9 If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.'" 9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. 13:9 それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら、切り倒してください』」。
10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day. 10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. 13:10 安息日に、ある会堂で教えておられると、
11 Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up. 11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. 13:11 そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。
12 When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity." 12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. 13:12 イエスはこの女を見て、呼びよせ、「女よ、あなたの病気はなおった」と言って、
13 He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God. 13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. 13:13 手をその上に置かれた。すると立ちどころに、そのからだがまっすぐになり、そして神をたたえはじめた。
14 The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, "There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!" 14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. 13:14 ところが会堂司は、イエスが安息日に病気をいやされたことを憤り、群衆にむかって言った、「働くべき日は六日ある。その間に、なおしてもらいにきなさい。安息日にはいけない」。
15 Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water? 15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? 13:15 主はこれに答えて言われた、「偽善者たちよ、あなたがたはだれでも、安息日であっても、自分の牛やろばを家畜小屋から解いて、水を飲ませに引き出してやるではないか。
16 Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?" 16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? 13:16 それなら、十八年間もサタンに縛られていた、アブラハムの娘であるこの女を、安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったか」。
17 As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him. 17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. 13:17 こう言われたので、イエスに反対していた人たちはみな恥じ入った。そして群衆はこぞって、イエスがなされたすべてのすばらしいみわざを見て喜んだ。
18 He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? 18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? 13:18 そこで言われた、「神の国は何に似ているか。またそれを何にたとえようか。
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches." 19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. 13:19 一粒のからし種のようなものである。ある人がそれを取って庭にまくと、育って木となり、空の鳥もその枝に宿るようになる」。
20 Again he said, "To what shall I compare the Kingdom of God? 20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? 13:20 また言われた、「神の国を何にたとえようか。
21 It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened." 21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 13:21 パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。
22 He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem. 22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. 13:22 さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。
23 One said to him, "Lord, are they few who are saved?" He said to them, 23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, 13:23 すると、ある人がイエスに、「主よ、救われる人は少ないのですか」と尋ねた。
24 "Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able. 24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. 13:24 そこでイエスは人々にむかって言われた、「狭い戸口からはいるように努めなさい。事実、はいろうとしても、はいれない人が多いのだから。
25 When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' 25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: 13:25 家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。
26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' 26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. 13:26 そのとき、『わたしたちはあなたとご一緒に飲み食いしました。また、あなたはわたしたちの大通りで教えてくださいました』と言い出しても、
27 He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.' 27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. 13:27 彼は、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない。悪事を働く者どもよ、みんな行ってしまえ』と言うであろう。
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside. 28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. 13:28 あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが、神の国にはいっているのに、自分たちは外に投げ出されることになれば、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
29 They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God. 29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. 13:29 それから人々が、東から西から、また南から北からきて、神の国で宴会の席につくであろう。
30 Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last." 30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. 13:30 こうしてあとのもので先になるものがあり、また、先のものであとになるものもある」。
31 On that same day, some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you." 31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. 13:31 ちょうどその時、あるパリサイ人たちが、イエスに近寄ってきて言った、「ここから出て行きなさい。ヘロデがあなたを殺そうとしています」。
32 He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission. 32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. 13:32 そこで彼らに言われた、「あのきつねのところへ行ってこう言え、『見よ、わたしはきょうもあすも悪霊を追い出し、また、病気をいやし、そして三日目にわざを終えるであろう。
33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.' 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 13:33 しかし、きょうもあすも、またその次の日も、わたしは進んで行かねばならない。預言者がエルサレム以外の地で死ぬことは、あり得ないからである』。
34 "Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused! 34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! 13:34 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人々を石で打ち殺す者よ。ちょうどめんどりが翼の下にひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
35 Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" 35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. 13:35 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。わたしは言って置く、『主の名によってきたるものに、祝福あれ』とおまえたちが言う時の来るまでは、再びわたしに会うことはないであろう」。
 
 

Chapter 14

第14章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35
 
1 It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him. 1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. 14:1 ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。
2 Behold, a certain man who had dropsy was in front of him. 2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. 14:2 するとそこに、水腫をわずらっている人が、みまえにいた。
3 Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" 3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? 14:3 イエスは律法学者やパリサイ人たちにむかって言われた、「安息日に人をいやすのは、正しいことかどうか」。
4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go. 4 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; 14:4 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。
5 He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?" 5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? 14:5 それから彼らに言われた、「あなたがたのうちで、自分のむすこか牛が井戸に落ち込んだなら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか」。
6 They couldn't answer him regarding these things. 6 And they could not answer him again to these things. 14:6 彼らはこれに対して返す言葉がなかった。
7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them, 7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. 14:7 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。
8 "When you are invited by anyone to a marriage feast, don't sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him, 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; 14:8 「婚宴に招かれたときには、上座につくな。あるいは、あなたよりも身分の高い人が招かれているかも知れない。
9 and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place. 9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. 14:9 その場合、あなたとその人とを招いた者がきて、『このかたに座を譲ってください』と言うであろう。そのとき、あなたは恥じ入って末座につくことになるであろう。
10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you. 10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. 14:10 むしろ、招かれた場合には、末座に行ってすわりなさい。そうすれば、招いてくれた人がきて、『友よ、上座の方へお進みください』と言うであろう。そのとき、あなたは席を共にするみんなの前で、面目をほどこすことになるであろう。
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted." 11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. 14:11 おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
12 He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back. 12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. 14:12 また、イエスは自分を招いた人に言われた、「午餐または晩餐の席を設ける場合には、友人、兄弟、親族、金持の隣り人などは呼ばぬがよい。恐らく彼らもあなたを招きかえし、それであなたは返礼を受けることになるから。
13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; 13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: 14:13 むしろ、宴会を催す場合には、貧乏人、不具者、足なえ、盲人などを招くがよい。
14 and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous." 14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. 14:14 そうすれば、彼らは返礼ができないから、あなたはさいわいになるであろう。正しい人々の復活の際には、あなたは報いられるであろう」。
15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!" 15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. 14:15 列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事をする人は、さいわいです」と言った。
16 But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people. 16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: 14:16 そこでイエスが言われた、「ある人が盛大な晩餐会を催して、大ぜいの人を招いた。
17 He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.' 17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. 14:17 晩餐の時刻になったので、招いておいた人たちのもとに僕を送って、『さあ、おいでください。もう準備ができましたから』と言わせた。
18 They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.' 18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. 14:18 ところが、みんな一様に断りはじめた。最初の人は、『わたしは土地を買いましたので、行って見なければなりません。どうぞ、おゆるしください』と言った。
19 "Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.' 19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. 14:19 ほかの人は、『わたしは五対の牛を買いましたので、それをしらべに行くところです。どうぞ、おゆるしください』、
20 "Another said, 'I have married a wife, and therefore I can't come.' 20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. 14:20 もうひとりの人は、『わたしは妻をめとりましたので、参ることができません』と言った。
21 "That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.' 21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. 14:21 僕は帰ってきて、以上の事を主人に報告した。すると家の主人はおこって僕に言った、『いますぐに、町の大通りや小道へ行って、貧乏人、不具者、盲人、足なえなどを、ここへ連れてきなさい』。
22 "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded,and there is still room.' 22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. 14:22 僕は言った、『ご主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席がございます』。
23 "The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. 14:23 主人が僕に言った、『道やかきねのあたりに出て行って、この家がいっぱいになるように、人々を無理やりにひっぱってきなさい。
24 For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.'" 24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. 14:24 あなたがたに言って置くが、招かれた人で、わたしの晩餐にあずかる者はひとりもないであろう』」。
25 Now great multitudes were going with him. He turned and said to them, 25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, 14:25 大ぜいの群衆がついてきたので、イエスは彼らの方に向いて言われた、
26 "If anyone comes to me, and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple. 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. 14:26 「だれでも、父、母、妻、子、兄弟、姉妹、さらに自分の命までも捨てて、わたしのもとに来るのでなければ、わたしの弟子となることはできない。
27 Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple. 27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. 14:27 自分の十字架を負うてわたしについて来るものでなければ、わたしの弟子となることはできない。
28 For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? 28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? 14:28 あなたがたのうちで、だれかが邸宅を建てようと思うなら、それを仕上げるのに足りるだけの金を持っているかどうかを見るため、まず、すわってその費用を計算しないだろうか。
29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him, 29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, 14:29 そうしないと、土台をすえただけで完成することができず、見ているみんなの人が、
30 saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.' 30 Saying, This man began to build, and was not able to finish. 14:30 『あの人は建てかけたが、仕上げができなかった』と言ってあざ笑うようになろう。
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? 14:31 また、どんな王でも、ほかの王と戦いを交えるために出て行く場合には、まず座して、こちらの一万人をもって、二万人を率いて向かって来る敵に対抗できるかどうか、考えて見ないだろうか。
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace. 32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. 14:32 もし自分の力にあまれば、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。
33 So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple. 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. 14:33 それと同じように、あなたがたのうちで、自分の財産をことごとく捨て切るものでなくては、わたしの弟子となることはできない。
34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it? 34 Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? 14:34 塩は良いものだ。しかし、塩もききめがなくなったら、何によって塩味が取りもどされようか。
35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear." 35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. 14:35 土にも肥料にも役立たず、外に投げ捨てられてしまう。聞く耳のあるものは聞くがよい」。
 
 

Chapter 15

第15章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32
 
1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him. 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. 15:1 さて、取税人や罪人たちが皆、イエスの話を聞こうとして近寄ってきた。
2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them." 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 15:2 するとパリサイ人や律法学者たちがつぶやいて、「この人は罪人たちを迎えて一緒に食事をしている」と言った。
3 He told them this parable. 3 And he spake this parable unto them, saying, 15:3 そこでイエスは彼らに、この譬をお話しになった、
4 "Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it? 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 15:4 「あなたがたのうちに、百匹の羊を持っている者がいたとする。その一匹がいなくなったら、九十九匹を野原に残しておいて、いなくなった一匹を見つけるまでは捜し歩かないであろうか。
5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing. 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 15:5 そして見つけたら、喜んでそれを自分の肩に乗せ、
6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 15:6 家に帰ってきて友人や隣り人を呼び集め、『わたしと一緒に喜んでください。いなくなった羊を見つけましたから』と言うであろう。
7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. 15:7 よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、悔改めを必要としない九十九人の正しい人のためにもまさる大きいよろこびが、天にあるであろう。
8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it? 8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? 15:8 また、ある女が銀貨十枚を持っていて、もしその一枚をなくしたとすれば、彼女はあかりをつけて家中を掃き、それを見つけるまでは注意深く捜さないであろうか。
9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.' 9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. 15:9 そして、見つけたなら、女友だちや近所の女たちを呼び集めて、『わたしと一緒に喜んでください。なくした銀貨が見つかりましたから』と言うであろう。
10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting." 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. 15:10 よく聞きなさい。それと同じように、罪人がひとりでも悔い改めるなら、神の御使たちの前でよろこびがあるであろう」。
11 He said, "A certain man had two sons. 11 And he said, A certain man had two sons: 15:11 また言われた、「ある人に、ふたりのむすこがあった。
12 The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them. 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. 15:12 ところが、弟が父親に言った、『父よ、あなたの財産のうちでわたしがいただく分をください』。そこで、父はその身代をふたりに分けてやった。
13 Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living. 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. 15:13 それから幾日もたたないうちに、弟は自分のものを全部とりまとめて遠い所へ行き、そこで放蕩に身を持ちくずして財産を使い果した。
14 When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need. 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. 15:14 何もかも浪費してしまったのち、その地方にひどいききんがあったので、彼は食べることにも窮しはじめた。
15 He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs. 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. 15:15 そこで、その地方のある住民のところに行って身を寄せたところが、その人は彼を畑にやって豚を飼わせた。
16 He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any. 16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. 15:16 彼は、豚の食べるいなご豆で腹を満たしたいと思うほどであったが、何もくれる人はなかった。
17 But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger! 17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! 15:17 そこで彼は本心に立ちかえって言った、『父のところには食物のあり余っている雇人が大ぜいいるのに、わたしはここで飢えて死のうとしている。
18 I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight. 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, 15:18 立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。
19 I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants."' 19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. 15:19 もう、あなたのむすこと呼ばれる資格はありません。どうぞ、雇人のひとり同様にしてください』。
20 "He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. 20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. 15:20 そこで立って、父のところへ出かけた。まだ遠く離れていたのに、父は彼をみとめ、哀れに思って走り寄り、その首をだいて接吻した。
21 The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.' 21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. 15:21 むすこは父に言った、『父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました。もうあなたのむすこと呼ばれる資格はありません』。
22 "But the father said to his servants, 'Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet. 22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: 15:22 しかし父は僕たちに言いつけた、『さあ、早く、最上の着物を出してきてこの子に着せ、指輪を手にはめ、はきものを足にはかせなさい。
23 Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate; 23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: 15:23 また、肥えた子牛を引いてきてほふりなさい。食べて楽しもうではないか。
24 for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate. 24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. 15:24 このむすこが死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから』。それから祝宴がはじまった。
25 "Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. 25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. 15:25 ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、
26 He called one of the servants to him, and asked what was going on. 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. 15:26 ひとりの僕を呼んで、『いったい、これは何事なのか』と尋ねた。
27 He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.' 27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. 15:27 僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。
28 But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him. 28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. 15:28 兄はおこって家にはいろうとしなかったので、父が出てきてなだめると、
29 But he answered his father, 'Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends. 29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: 15:29 兄は父にむかって言った、『わたしは何か年もあなたに仕えて、一度でもあなたの言いつけにそむいたことはなかったのに、友だちと楽しむために子やぎ一匹も下さったことはありません。
30 But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.' 30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. 15:30 それだのに、遊女どもと一緒になって、あなたの身代を食いつぶしたこのあなたの子が帰ってくると、そのために肥えた子牛をほふりなさいました』。
31 "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours. 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. 15:31 すると父は言った、『子よ、あなたはいつもわたしと一緒にいるし、またわたしのものは全部あなたのものだ。
32 But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'" 32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. 15:32 しかし、このあなたの弟は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったのだから、喜び祝うのはあたりまえである』」。
 
 

Chapter 16

第16章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31
 
1 He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions. 1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. 16:1 イエスはまた、弟子たちに言われた、「ある金持のところにひとりの家令がいたが、彼は主人の財産を浪費していると、告げ口をする者があった。
2 He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. 16:2 そこで主人は彼を呼んで言った、『あなたについて聞いていることがあるが、あれはどうなのか。あなたの会計報告を出しなさい。もう家令をさせて置くわけにはいかないから』。
3 "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 16:3 この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。
4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.' 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. 16:4 そうだ、わかった。こうしておけば、職をやめさせられる場合、人々がわたしをその家に迎えてくれるだろう』。
5 Calling each one of his lord's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe to my lord?' 5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? 16:5 それから彼は、主人の負債者をひとりびとり呼び出して、初めの人に、『あなたは、わたしの主人にどれだけ負債がありますか』と尋ねた。
6 He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.' 6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. 16:6 『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。
7 Then said he to another, 'How much do you owe?' He said, 'A hundred cors of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.' 7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. 16:7 次に、もうひとりに、『あなたの負債はどれだけですか』と尋ねると、『麦百石です』と答えた。これに対して、『ここに、あなたの証書があるが、八十石と書き変えなさい』と言った。
8 "His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light. 8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. 16:8 ところが主人は、この不正な家令の利口なやり方をほめた。この世の子らはその時代に対しては、光の子らよりも利口である。
9 I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. 9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. 16:9 またあなたがたに言うが、不正の富を用いてでも、自分のために友だちをつくるがよい。そうすれば、富が無くなった場合、あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう。
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much. 10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. 16:10 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。
11 If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? 11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? 16:11 だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。
12 If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? 12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? 16:12 また、もしほかの人のものについて忠実でなかったら、だれがあなたがたのものを与えてくれようか。
13 No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren't able to serve God and mammon ." 13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 16:13 どの僕でも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない」。
14 The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him. 14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. 16:14 欲の深いパリサイ人たちが、すべてこれらの言葉を聞いて、イエスをあざ笑った。
15 He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God. 15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. 16:15 そこで彼らにむかって言われた、「あなたがたは、人々の前で自分を正しいとする人たちである。しかし、神はあなたがたの心をご存じである。人々の間で尊ばれるものは、神のみまえでは忌みきらわれる。
16 The law and the prophets were until John. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it. 16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. 16:16 律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。
17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. 17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. 16:17 しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。
18 Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery. 18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. 16:18 すべて自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うものであり、また、夫から出された女をめとる者も、姦淫を行うものである。
19 "Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. 19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: 16:19 ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。
20 A certain beggar, named Lazarus, was laid at his gate, full of sores, 20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, 16:20 ところが、ラザロという貧乏人が全身でき物でおおわれて、この金持の玄関の前にすわり、
21 and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores. 21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. 16:21 その食卓から落ちるもので飢えをしのごうと望んでいた。その上、犬がきて彼のでき物をなめていた。
22 It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried. 22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; 16:22 この貧乏人がついに死に、御使たちに連れられてアブラハムのふところに送られた。金持も死んで葬られた。
23 In Hades , he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. 23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. 16:23 そして黄泉にいて苦しみながら、目をあげると、アブラハムとそのふところにいるラザロとが、はるかに見えた。
24 He cried and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue! For I am in anguish in this flame.' 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. 16:24 そこで声をあげて言った、『父、アブラハムよ、わたしをあわれんでください。ラザロをおつかわしになって、その指先を水でぬらし、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの火炎の中で苦しみもだえています』。
25 "But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish. 25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. 16:25 アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。
26 Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.' 26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. 16:26 そればかりか、わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって、こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし、そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』。
27 "He said, 'I ask you therefore, father, that you would send him to my father's house; 27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: 16:27 そこで金持が言った、『父よ、ではお願いします。わたしの父の家へラザロをつかわしてください。
28 for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.' 28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. 16:28 わたしに五人の兄弟がいますので、こんな苦しい所へ来ることがないように、彼らに警告していただきたいのです』。
29 "But Abraham said to him, 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.' 29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. 16:29 アブラハムは言った、『彼らにはモーセと預言者とがある。それに聞くがよかろう』。
30 "He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.' 30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. 16:30 金持が言った、『いえいえ、父アブラハムよ、もし死人の中からだれかが兄弟たちのところへ行ってくれましたら、彼らは悔い改めるでしょう』。
31 "He said to him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'" 31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. 16:31 アブラハムは言った、『もし彼らがモーセと預言者とに耳を傾けないなら、死人の中からよみがえってくる者があっても、彼らはその勧めを聞き入れはしないであろう』」。
 
 

Chapter 17

第17章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37
 
1 He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! 1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! 17:1 イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. 17:2 これらの小さい者のひとりを罪に誘惑するよりは、むしろ、ひきうすを首にかけられて海に投げ入れられた方が、ましである。
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. 3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. 17:3 あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, 'I repent,' you shall forgive him." 4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. 17:4 もしあなたに対して一日に七度罪を犯し、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith." 5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. 17:5 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you. 6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. 17:6 そこで主が言われた、「もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりになるであろう。
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,' 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? 17:7 あなたがたのうちのだれかに、耕作か牧畜かをする僕があるとする。その僕が畑から帰って来たとき、彼に『すぐきて、食卓につきなさい』と言うだろうか。
8 and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink'? 8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? 17:8 かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いをするあいだ、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not. 9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. 17:9 僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'" 10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. 17:10 同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. 11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. 17:11 イエスはエルサレムへ行かれるとき、サマリヤとガリラヤとの間を通られた。
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance. 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: 17:12 そして、ある村にはいられると、十人のらい病人に出会われたが、彼らは遠くの方で立ちとどまり、
13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!" 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. 17:13 声を張りあげて、「イエスさま、わたしたちをあわれんでください」と言った。
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed. 14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. 17:14 イエスは彼らをごらんになって、「祭司たちのところに行って、からだを見せなさい」と言われた。そして、行く途中で彼らはきよめられた。
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice. 15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, 17:15 そのうちのひとりは、自分がいやされたことを知り、大声で神をほめたたえながら帰ってきて、
16 He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan. 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. 17:16 イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
17 Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine? 17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? 17:17 イエスは彼にむかって言われた、「きよめられたのは、十人ではなかったか。ほかの九人は、どこにいるのか。
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. 17:18 神をほめたたえるために帰ってきたものは、この外国人のほかにはいないのか」。
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you." 19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. 17:19 それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn't come with observation; 20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: 17:20 神の国はいつ来るのかと、パリサイ人が尋ねたので、イエスは答えて言われた、「神の国は、見られるかたちで来るものではない。
21 neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." 21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. 17:21 また『見よ、ここにある』『あそこにある』などとも言えない。神の国は、実にあなたがたのただ中にあるのだ」。
22 He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. 17:22 それから弟子たちに言われた、「あなたがたは、人の子の日を一日でも見たいと願っても見ることができない時が来るであろう。
23 They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them, 23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. 17:23 人々はあなたがたに、『見よ、あそこに』『見よ、ここに』と言うだろう。しかし、そちらへ行くな、彼らのあとを追うな。
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day. 24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. 17:24 いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation. 25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. 17:25 しかし、彼はまず多くの苦しみを受け、またこの時代の人々に捨てられねばならない。
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man. 26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. 17:26 そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all. 27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. 17:27 ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていたが、そこへ洪水が襲ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 17:28 ロトの時にも同じようなことが起った。人々は食い、飲み、買い、売り、植え、建てなどしていたが、
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all. 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 17:29 ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. 17:30 人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back. 31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. 17:31 その日には、屋上にいる者は、自分の持ち物が家の中にあっても、取りにおりるな。畑にいる者も同じように、あとへもどるな。
32 Remember Lot's wife! 32 Remember Lot's wife. 17:32 ロトの妻のことを思い出しなさい。
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it. 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. 17:33 自分の命を救おうとするものは、それを失い、それを失うものは、保つのである。
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left. 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 17:34 あなたがたに言っておく。その夜、ふたりの男が一つ寝床にいるならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left." 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 17:35 ふたりの女が一緒にうすをひいているならば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう。〔
36 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 17:36 ふたりの男が畑におれば、ひとりは取り去られ、他のひとりは残されるであろう〕」。
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together." 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. 17:37 弟子たちは「主よ、それはどこであるのですか」と尋ねた。するとイエスは言われた、「死体のある所には、またはげたかが集まるものである」。
 
 

Chapter 18

第18章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43
 
1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, 1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; 18:1 また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
2 saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: 18:2 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!' 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. 18:3 ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
4 He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man, 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; 18:4 彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'" 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 18:5 このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. 18:6 そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them? 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? 18:7 まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?" 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? 18:8 あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others. 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 18:9 自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. 18:10 「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 18:11 パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.' 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. 18:12 わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
13 But the tax collector, standing far away, wouldn't even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!' 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 18:13 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted." 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. 18:14 あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them. 15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. 18:15 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and don't hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these. 16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. 18:16 するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it." 17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. 18:17 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? 18:18 また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God. 19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. 18:19 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
20 You know the commandments: 'Don't commit adultery,' 'Don't murder,' 'Don't steal,' 'Don't give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'" 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. 18:20 いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
21 He said, "I have observed all these things from my youth up." 21 And he said, All these have I kept from my youth up. 18:21 すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
22 When Jesus heard these things, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me." 22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 18:22 イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich. 23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. 18:23 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God! 24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! 18:24 イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." 25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 18:25 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?" 26 And they that heard it said, Who then can be saved? 18:26 これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
27 But he said, "The things which are impossible with men are possible with God." 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. 18:27 イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
28 Peter said, "Look, we have left everything, and followed you." 28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. 18:28 ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
29 He said to them, "Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake, 29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, 18:29 イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life." 30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. 18:30 必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。
31 He took the twelve aside, and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed. 31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. 18:31 イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on. 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: 18:32 人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again." 33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. 18:33 また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said. 34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. 18:34 弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging. 35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 18:35 イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant. 36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. 18:36 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by. 37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. 18:37 ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
38 He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!" 38 And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. 18:38 声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!" 39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. 18:39 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him, 40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, 18:40 そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again." 41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. 18:41 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you." 42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. 18:42 そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God. 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God. 18:43 すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。
 
 

Chapter 19

第19章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48
 
1 He entered and was passing through Jericho. 1 And Jesus entered and passed through Jericho. 19:1 さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. 2 And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. 19:2 ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
3 He was trying to see who Jesus was, and couldn't because of the crowd, because he was short. 3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. 19:3 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. 4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. 19:4 それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house." 5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. 19:5 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。
6 He hurried, came down, and received him joyfully. 6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. 19:6 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
7 When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner." 7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. 19:7 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
8 Zacchaeus stood and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much." 8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. 19:8 ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
9 Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. 9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. 19:9 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost." 10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. 19:10 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately. 11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. 19:11 人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
12 He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. 12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. 19:12 それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。
13 He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.' 13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. 19:13 そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, 'We don't want this man to reign over us.' 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. 19:14 ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。
15 "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business. 15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. 19:15 さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。
16 The first came before him, saying, 'Lord, your mina has made ten more minas.' 16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. 19:16 最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
17 "He said to him, 'Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.' 17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. 19:17 主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。
18 "The second came, saying, 'Your mina, Lord, has made five minas.' 18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. 19:18 次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。
19 "So he said to him, 'And you are to be over five cities.' 19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. 19:19 そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。
20 Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief, 20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: 19:20 それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn't lay down, and reap that which you didn't sow.' 21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. 19:21 あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。
22 "He said to him, 'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn't lay down, and reaping that which I didn't sow. 22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: 19:22 彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。
23 Then why didn't you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?' 23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? 19:23 では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
24 He said to those who stood by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.' 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 19:24 そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
25 "They said to him, 'Lord, he has ten minas!' 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) 19:25 彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
26 'For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away from him. 26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. 19:26 『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
27 But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'" 27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. 19:27 しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. 19:28 イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
29 It happened, when he drew near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples, 29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, 19:29 そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、
30 saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. 30 Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. 19:30 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say to him: 'The Lord needs it.'" 31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. 19:31 もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。
32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them. 32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. 19:32 そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?" 33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? 19:33 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
34 They said, "The Lord needs it." 34 And they said, The Lord hath need of him. 19:34 「主がお入り用なのです」と答えた。
35 They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them. 35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. 19:35 そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
36 As he went, they spread their cloaks in the way. 36 And as he went, they spread their clothes in the way. 19:36 そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen, 37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; 19:37 いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、
38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!" 38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. 19:38 「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。
39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!" 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. 19:39 ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
40 He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out." 40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. 19:40 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。
41 When he drew near, he saw the city and wept over it, 41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, 19:41 いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、
42 saying, "If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes. 42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. 19:42 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。
43 For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side, 43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, 19:43 いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn't know the time of your visitation." 44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. 19:44 おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。
45 He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, 45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; 19:45 それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of robbers'!" 46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. 19:46 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him. 47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, 19:47 イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、
48 They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said. 48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. 19:48 民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。
 
 

Chapter 20

第20章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47
 
1 It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders. 1 And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, 20:1 ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、
2 They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?" 2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? 20:2 イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
3 He answered them, "I also will ask you one question. Tell me: 3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: 20:3 そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
4 the baptism of John, was it from heaven, or from men?" 4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? 20:4 ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。
5 They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?' 5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? 20:5 彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet." 6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. 20:6 しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。
7 They answered that they didn't know where it was from. 7 And they answered, that they could not tell whence it was. 20:7 それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
8 Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things." 8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. 20:8 イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
9 He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. 9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. 20:9 そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。
10 At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty. 10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. 20:10 季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。
11 He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty. 11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. 20:11 そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out. 12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. 20:12 そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
13 The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.' 13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. 20:13 ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
14 "But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.' 14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. 20:14 ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、
15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them? 15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? 20:15 彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。
16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!" 16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. 20:16 彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。
17 But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?' 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? 20:17 そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust." 18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. 20:18 すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
19 The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them. 19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. 20:19 このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。
20 They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor. 20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. 20:20 そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。
21 They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. 21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: 20:21 彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?" 22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? 20:22 ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
23 But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me? 23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? 20:23 イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、
24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's." 24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. 20:24 「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
25 He said to them, "Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." 25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. 20:25 するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
26 They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent. 26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. 20:26 そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。
27 Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. 27 Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, 20:27 復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、
28 They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother. 28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. 20:28 「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
29 There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless. 29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. 20:29 ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、
30 The second took her as wife, and he died childless. 30 And the second took her to wife, and he died childless. 20:30 そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、
31 The third took her, and likewise the seven all left no children, and died. 31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. 20:31 七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
32 Afterward the woman also died. 32 Last of all the woman died also. 20:32 のちに、その女も死にました。
33 Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife." 33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. 20:33 さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
34 Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage. 34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: 20:34 イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、
35 But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. 35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: 20:35 かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。
36 For they can't die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection. 36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. 20:36 彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。
37 But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' 37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 20:37 死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him." 38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. 20:38 神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。
39 Some of the scribes answered, "Teacher, you speak well." 39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. 20:39 律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。
40 They didn't dare to ask him any more questions. 40 And after that they durst not ask him any question at all. 20:40 彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
41 He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son? 41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son? 20:41 イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, 42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, 20:42 ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
43 until I make your enemies the footstool of your feet."' 43 Till I make thine enemies thy footstool. 20:43 あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
44 "David therefore calls him Lord, so how is he his son?" 44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? 20:44 このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
45 In the hearing of all the people, he said to his disciples, 45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples, 20:45 民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、
46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts; 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; 20:46 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation." 47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. 20:47 やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。
 
 

Chapter 21

第21章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38
 
1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. 21:1 イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins. 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. 21:2 また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them, 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: 21:3 言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on." 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. 21:4 これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 21:5 ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down." 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 21:6 「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?" 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? 21:7 そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
8 He said, "Watch out that you don't get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he ,' and, 'The time is at hand.' Therefore don't follow them. 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. 21:8 イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
9 When you hear of wars and disturbances, don't be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately." 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. 21:9 戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: 21:10 それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven. 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. 21:11 また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. 21:12 しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
13 It will turn out as a testimony for you. 13 And it shall turn to you for a testimony. 21:13 それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer, 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: 21:14 だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict. 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. 21:15 あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death. 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. 21:16 しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
17 You will be hated by all men for my name's sake. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. 21:17 また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
18 And not a hair of your head will perish. 18 But there shall not an hair of your head perish. 21:18 しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
19 "By your endurance you will win your lives. 19 In your patience possess ye your souls. 21:19 あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. 21:20 エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein. 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. 21:21 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. 21:22 それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. 21:23 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. 21:24 彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves; 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; 21:25 また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. 21:26 人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. 21:27 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near." 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. 21:28 これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees. 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; 21:29 それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near. 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. 21:30 はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near. 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. 21:31 このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. 21:32 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away. 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. 21:33 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. 21:34 あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. 21:35 その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man." 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. 21:36 これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. 21:37 イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. 21:38 民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
 
 

Chapter 22

第22章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71
 
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near. 1 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. 22:1 さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people. 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. 22:2 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。
3 Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve. 3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. 22:3 そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。
4 He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them. 4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. 22:4 すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。
5 They were glad, and agreed to give him money. 5 And they were glad, and covenanted to give him money. 22:5 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。
6 He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude. 6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. 22:6 ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed. 7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. 22:7 さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、
8 He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat." 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. 22:8 イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?" 9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? 22:9 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。
10 He said to them, "Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters. 10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. 22:10 イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、
11 Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"' 11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? 22:11 その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there." 12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. 22:12 すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。
13 They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover. 13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. 22:13 弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles. 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. 22:14 時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
15 He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer, 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: 22:15 イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God." 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. 22:16 あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, "Take this, and share it among yourselves, 17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: 22:17 そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes." 18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. 22:18 あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in memory of me." 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. 22:19 またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. 20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. 22:20 食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table. 21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. 22:21 しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。
22 The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!" 22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! 22:22 人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。
23 They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. 23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. 22:23 弟子たちは、自分たちのうちのだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。
24 There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest. 24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. 22:24 それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。
25 He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.' 25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 22:25 そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。
26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves. 26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 22:26 しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves. 27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. 22:27 食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
28 But you are those who have continued with me in my trials. 28 Ye are they which have continued with me in my temptations. 22:28 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, 29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 22:29 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel." 30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. 22:30 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。
31 The Lord said, "Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat, 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: 22:31 シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
32 but I prayed for you, that your faith wouldn't fail. You, when once you have turned again, establish your brothers ." 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. 22:32 しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!" 33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. 22:33 シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。
34 He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times." 34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. 22:34 するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
35 He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing." 35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 22:35 そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。
36 Then he said to them, "But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword. 36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. 22:36 そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with transgressors.' For that which concerns me has an end." 37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. 22:37 あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。
38 They said, "Lord, behold, here are two swords." He said to them, "That is enough." 38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. 22:38 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。
39 He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him. 39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. 22:39 イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。
40 When he was at the place, he said to them, "Pray that you don't enter into temptation." 40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. 22:40 いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。
41 He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed, 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, 22:41 そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、
42 saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done." 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. 22:42 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 22:43 そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。
44 Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. 22:44 イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, 22:45 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって
46 and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation." 46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. 22:46 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。
47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him. 47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. 22:47 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?" 48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? 22:48 そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?" 49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? 22:49 イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. 50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. 22:50 そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。
51 But Jesus answered, "Let me at least do this" —and he touched his ear, and healed him. 51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. 22:51 イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触れて、おいやしになった。
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs? 52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? 22:52 それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。
53 When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness." 53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. 22:53 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。
54 They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance. 54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. 22:54 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them. 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 22:55 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him." 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 22:56 すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
57 He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him." 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 22:57 ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。
58 After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!" 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 22:58 しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!" 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 22:59 約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
60 But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 22:60 ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。
61 The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows you will deny me three times." 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 22:61 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。
62 He went out, and wept bitterly. 62 And Peter went out, and wept bitterly. 22:62 そして外へ出て、激しく泣いた。
63 The men who held Jesus mocked him and beat him. 63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him. 22:63 イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?" 64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? 22:64 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。
65 They spoke many other things against him, insulting him. 65 And many other things blasphemously spake they against him. 22:65 そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying, 66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, 22:66 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、
67 "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe, 67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: 22:67 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go. 68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. 22:68 また、わたしがたずねても、答えないだろう。
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God." 69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. 22:69 しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。
70 They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say it, because I am." 70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. 22:70 彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!" 71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. 22:71 すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。
 
 

Chapter 23

第23章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56
 
1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate. 1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. 23:1 群衆はみな立ちあがって、イエスをピラトのところへ連れて行った。
2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king." 2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. 23:2 そして訴え出て言った、「わたしたちは、この人が国民を惑わし、貢をカイザルに納めることを禁じ、また自分こそ王なるキリストだと、となえているところを目撃しました」。
3 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say." 3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. 23:3 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」とお答えになった。
4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, "I find no basis for a charge against this man." 4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 23:4 そこでピラトは祭司長たちと群衆とにむかって言った、「わたしはこの人になんの罪もみとめない」。
5 But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place." 5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. 23:5 ところが彼らは、ますます言いつのってやまなかった、「彼は、ガリラヤからはじめてこの所まで、ユダヤ全国にわたって教え、民衆を煽動しているのです」。
6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean. 6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. 23:6 ピラトはこれを聞いて、この人はガリラヤ人かと尋ね、
7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days. 7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. 23:7 そしてヘロデの支配下のものであることを確かめたので、ちょうどこのころ、ヘロデがエルサレムにいたのをさいわい、そちらへイエスを送りとどけた。
8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him. 8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. 23:8 ヘロデはイエスを見て非常に喜んだ。それは、かねてイエスのことを聞いていたので、会って見たいと長いあいだ思っていたし、またイエスが何か奇跡を行うのを見たいと望んでいたからである。
9 He questioned him with many words, but he gave no answers. 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. 23:9 それで、いろいろと質問を試みたが、イエスは何もお答えにならなかった。
10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. 23:10 祭司長たちと律法学者たちとは立って、激しい語調でイエスを訴えた。
11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate. 11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. 23:11 またヘロデはその兵卒どもと一緒になって、イエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく、はなやかな着物を着せてピラトへ送りかえした。
12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other. 12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. 23:12 ヘロデとピラトとは以前は互に敵視していたが、この日に親しい仲になった。
13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people, 13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, 23:13 ピラトは、祭司長たちと役人たちと民衆とを、呼び集めて言った、
14 and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. 14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: 23:14 「おまえたちは、この人を民衆を惑わすものとしてわたしのところに連れてきたので、おまえたちの面前でしらべたが、訴え出ているような罪は、この人に少しもみとめられなかった。
15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him. 15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. 23:15 ヘロデもまたみとめなかった。現に彼はイエスをわれわれに送りかえしてきた。この人はなんら死に当るようなことはしていないのである。
16 I will therefore chastise him and release him." 16 I will therefore chastise him, and release him. 23:16 だから、彼をむち打ってから、ゆるしてやることにしよう」。〔
17 Now he had to release one prisoner to them at the feast. 17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.) 23:17 祭ごとにピラトがひとりの囚人をゆるしてやることになっていた。〕
18 But they all cried out together, saying, "Away with this man! Release to us Barabbas!"— 18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: 23:18 ところが、彼らはいっせいに叫んで言った、「その人を殺せ。バラバをゆるしてくれ」。
19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder. 19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) 23:19 このバラバは、都で起った暴動と殺人とのかどで、獄に投ぜられていた者である。
20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus, 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. 23:20 ピラトはイエスをゆるしてやりたいと思って、もう一度かれらに呼びかけた。
21 but they shouted, saying, "Crucify! Crucify him!" 21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him. 23:21 しかし彼らは、わめきたてて「十字架につけよ、彼を十字架につけよ」と言いつづけた。
22 He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him." 22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. 23:22 ピラトは三度目に彼らにむかって言った、「では、この人は、いったい、どんな悪事をしたのか。彼には死に当る罪は全くみとめられなかった。だから、むち打ってから彼をゆるしてやることにしよう」。
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed. 23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. 23:23 ところが、彼らは大声をあげて詰め寄り、イエスを十字架につけるように要求した。そして、その声が勝った。
24 Pilate decreed that what they asked for should bedone. 24 And Pilate gave sentence that it should be as they required. 23:24 ピラトはついに彼らの願いどおりにすることに決定した。
25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will. 25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. 23:25 そして、暴動と殺人とのかどで獄に投ぜられた者の方を、彼らの要求に応じてゆるしてやり、イエスの方は彼らに引き渡して、その意のままにまかせた。
26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus. 26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. 23:26 彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。
27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. 27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. 23:27 大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。
28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children. 28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. 23:28 イエスは女たちの方に振りむいて言われた、「エルサレムの娘たちよ、わたしのために泣くな。むしろ、あなたがた自身のため、また自分の子供たちのために泣くがよい。
29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.' 29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. 23:29 『不妊の女と子を産まなかった胎と、ふくませなかった乳房とは、さいわいだ』と言う日が、いまに来る。
30 Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.' 30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. 23:30 そのとき、人々は山にむかって、われわれの上に倒れかかれと言い、また丘にむかって、われわれにおおいかぶされと言い出すであろう。
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?" 31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? 23:31 もし、生木でさえもそうされるなら、枯木はどうされることであろう」。
32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death. 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 23:32 さて、イエスと共に刑を受けるために、ほかにふたりの犯罪人も引かれていった。
33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 23:33 されこうべと呼ばれている所に着くと、人々はそこでイエスを十字架につけ、犯罪人たちも、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。
34 Jesus said, "Father, forgive them, for they don't know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. 23:34 そのとき、イエスは言われた、「父よ、彼らをおゆるしください。彼らは何をしているのか、わからずにいるのです」。人々はイエスの着物をくじ引きで分け合った。
35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!" 35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. 23:35 民衆は立って見ていた。役人たちもあざ笑って言った、「彼は他人を救った。もし彼が神のキリスト、選ばれた者であるなら、自分自身を救うがよい」。
36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar, 36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, 23:36 兵卒どももイエスをののしり、近寄ってきて酢いぶどう酒をさし出して言った、
37 and saying, "If you are the King of the Jews, save yourself!" 37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. 23:37 「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救いなさい」。
38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: "THIS IS THE KING OF THE JEWS." 38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. 23:38 イエスの上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札がかけてあった。
39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, "If you are the Christ, save yourself and us!" 39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. 23:39 十字架にかけられた犯罪人のひとりが、「あなたはキリストではないか。それなら、自分を救い、またわれわれも救ってみよ」と、イエスに悪口を言いつづけた。
40 But the other answered, and rebuking him said, "Don't you even fear God, seeing you are under the same condemnation? 40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? 23:40 もうひとりは、それをたしなめて言った、「おまえは同じ刑を受けていながら、神を恐れないのか。
41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong." 41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. 23:41 お互は自分のやった事のむくいを受けているのだから、こうなったのは当然だ。しかし、このかたは何も悪いことをしたのではない」。
42 He said to Jesus, "Lord, remember me when you come into your Kingdom." 42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. 23:42 そして言った、「イエスよ、あなたが御国の権威をもっておいでになる時には、わたしを思い出してください」。
43 Jesus said to him, "Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise." 43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. 23:43 イエスは言われた、「よく言っておくが、あなたはきょう、わたしと一緒にパラダイスにいるであろう」。
44 It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour. 44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. 23:44 時はもう昼の十二時ごろであったが、太陽は光を失い、全地は暗くなって、三時に及んだ。
45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two. 45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. 23:45 そして聖所の幕がまん中から裂けた。
46 Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last. 46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. 23:46 そのとき、イエスは声高く叫んで言われた、「父よ、わたしの霊をみ手にゆだねます」。こう言ってついに息を引きとられた。
47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man." 47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. 23:47 百卒長はこの有様を見て、神をあがめ、「ほんとうに、この人は正しい人であった」と言った。
48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts. 48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. 23:48 この光景を見に集まってきた群衆も、これらの出来事を見て、みな胸を打ちながら帰って行った。
49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things. 49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. 23:49 すべてイエスを知っていた者や、ガリラヤから従ってきた女たちも、遠い所に立って、これらのことを見ていた。
50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man 50 And, behold, there was a man named Joseph, a counseller; and he was a good man, and a just: 23:50 ここに、ヨセフという議員がいたが、善良で正しい人であった。
51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God: 51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. 23:51 この人はユダヤの町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいた。彼は議会の議決や行動には賛成していなかった。
52 this man went to Pilate, and asked for Jesus' body. 52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. 23:52 この人がピラトのところへ行って、イエスのからだの引取り方を願い出て、
53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid. 53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. 23:53 それを取りおろして亜麻布に包み、まだだれも葬ったことのない、岩を掘って造った墓に納めた。
54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near. 54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on. 23:54 この日は準備の日であって、安息日が始まりかけていた。
55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid. 55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. 23:55 イエスと一緒にガリラヤからきた女たちは、あとについてきて、その墓を見、またイエスのからだが納められる様子を見とどけた。
56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment. 56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. 23:56 そして帰って、香料と香油とを用意した。それからおきてに従って安息日を休んだ。
 
 

Chapter 24

第24章
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53
 
1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared. 1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. 24:1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
2 They found the stone rolled away from the tomb. 2 And they found the stone rolled away from the sepulchre. 24:2 ところが、石が墓からころがしてあるので、
3 They entered in, and didn't find the Lord Jesus' body. 3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. 24:3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
4 It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. 4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: 24:4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead? 5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? 24:5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
6 He isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee, 6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, 24:6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?" 7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. 24:7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
8 They remembered his words, 8 And they remembered his words, 24:8 そこで女たちはその言葉を思い出し、
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest. 9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. 24:9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles. 10 It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. 24:10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn't believe them. 11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. 24:11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened. 12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. 24:12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem. 13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. 24:13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
14 They talked with each other about all of these things which had happened. 14 And they talked together of all these things which had happened. 24:14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
15 It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them. 15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. 24:15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
16 But their eyes were kept from recognizing him. 16 But their eyes were holden that they should not know him. 24:16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
17 He said to them, "What are you talking about as you walk, and are sad?" 17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? 24:17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
18 One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who doesn't know the things which have happened there in these days?" 18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? 24:18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
19 He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; 19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: 24:19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. 20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. 24:20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. 21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. 24:21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb; 22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; 24:22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
23 and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive. 23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. 24:23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
24 Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn't see him." 24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. 24:24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
25 He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! 25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: 24:25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
26 Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?" 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? 24:26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. 27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. 24:27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
28 They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further. 28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. 24:28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
29 They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them. 29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. 24:29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
30 It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them. 30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. 24:30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
31 Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight. 31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. 24:31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
32 They said one to another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?" 32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? 24:32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them, 33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, 24:33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
34 saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!" 34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. 24:34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread. 35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. 24:35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you." 36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. 24:36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit. 37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. 24:37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
38 He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts? 38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? 24:38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn't have flesh and bones, as you see that I have." 39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. 24:39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet. 40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. 24:40 こう言って、手と足とをお見せになった。〕
41 While they still didn't believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?" 41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? 24:41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb. 42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. 24:42 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
43 He took them, and ate in front of them. 43 And he took it, and did eat before them. 24:43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
44 He said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled." 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 24:44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, 24:45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
46 He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, 46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: 24:46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem. 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. 24:47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
48 You are witnesses of these things. 48 And ye are witnesses of these things. 24:48 あなたがたは、これらの事の証人である。
49 Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high." 49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. 24:49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. 50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. 24:50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
51 It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven. 51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. 24:51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
52 They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy, 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: 24:52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. 53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. 24:53 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。