頭中将の和歌 17首※:源氏物語の人物別和歌

中の君 源氏物語
和歌一覧
人物別内訳
頭中将
柏木

 

 頭中将の和歌全17首(贈9、答5、独詠0、唱和3※)。相手内訳(源氏10.1、夕霧1.2、夕顔・落葉宮(息子柏木の妻)・宰相の君1、左代弁・柏木・紅梅(柏木弟)0.1。唱和を0.1とした)

 頭中将の突出最多は源氏で、柏木が夕霧1首しかないのと対照的。

 

 ※通説は松風の唱和一首「頭中将」をここだけ別人と認定し16首とする(全集6・598p。全集2・418~420pでもその根拠は示されない)が物語全編通してここだけ別人の頭中将が、源氏の歌に直後続けて唱和したとする認定は木を見て森を見ず。源氏のライバルの頭中将は、歌の相手は源氏が最多であり、更に松風直前の絵合で権中納言、松風直後の薄雲で大納言兼大将に昇進するから、松風時点でも権中納言かつ頭中将。紫式部はこの夢物語を支配する女流作家なのだから、夢のような栄達を描く中で適当に官位を当てたといえ、自分達の常識に照らした人定はナンセンス。目先の木や機体ばかり細かく議論して森やフィールドの支配者(ルーラー)など眼中にないのが日本流。何事も自分達が支配していると思う男村社会。

 定家の百人一首での業平17も、頭中将17首と認定したことによるものと見たい。

 

 

  原文
(定家本)
現代語訳
(渋谷栄一)
 

帚木(ははきぎ) 1/14首

15
咲きまじる
 色はいづれと
 分かねども
 なほ常夏に
 しくものぞなき
〔夕顔→〕 庭にいろいろ咲いている花はいずれも皆美しいが
 やはり常夏の花のあなたが一番美しく思われます
 
 

末摘花(すえつむはな) 1/14首

70
もろともに
 大内
 出でつれど
 入る方見せぬ
 いさよひの
〔源氏←〕ご一緒に宮中を退出しましたのに
 行く先を晦ましてしまわれる十六夜の月のようですね
 
 

紅葉賀(もみじのが) 2/17首

94
つつむめる
 名や漏り出でむ
 引きかはし
 かくほころぶる
 中の
〔源氏←〕 隠している浮名も洩れ出てしまいましょう、引っ張り合って
 破れてしまった二人の仲の衣から
99
君にかく
 引き取られぬる
 なれば
 かくて絶えぬる
 なかとかこたむ
〔源氏→〕あなたにこのように取られてしまった帯ですから、
 こんな具合に仲も切れてしまったものとしましょうよ
 
 

葵 1/24首

122
雨となり
 しぐる
る空の
 浮
 いづれの方と
 わきて眺めむ
〔源氏←〕妹が時雨となって降る空の浮雲を
どちらの方向の雲と眺め分けようか
 
 

賢木(さかき) 1/33首

164
それもがと
 今朝開けたる
 初
 劣らぬ君が
 ひをぞ見る
〔源氏←〕それを見たいと思っていた今朝咲いた花に
劣らないお美しさのわが君でございます
 
 

須磨 2/48首

213
あかなくに
 の常世を
 立ち別れ
 花の都に
 道や惑はむ
〔源氏→〕まだ飽きないまま雁は常世を立ち去りますが
花の都への道にも惑いそうです
215
たづかなき
 居にひとり
 音をぞ鳴く
 翼並べし
 友を恋ひつつ
〔源氏→〕頼りない雲居にわたしは独りで泣いています
かつて共に翼を並べた君を恋い慕いながら
 
 

松風(まつかぜ) 1/16首※

297

 しばしまがひし
 月影
 すみはつる
 のどけかるべき
〔源氏+頭中将※通説はここだけ別人扱い+左代弁〕
浮雲に少しの間隠れていた月の光【しばし見紛えた月影】も
今は澄みきっているようにいつまでものどかでありましょう
 
 

行幸(みゆき) 1/9首

397
めしや
 沖つ玉
 かづくまで
 磯がくれける
 海人の心よ
〔源氏←〕恨めしいことですよ。玉裳を着る
今日まで隠れていた人の心が
 
 

藤裏葉(ふじのうらば) 3/20首

439
わが宿の
 藤の色濃き
 たそかれに
 尋ねやは来ぬ
 春の名残を
〔夕霧←〕わたしの家の藤の花の色が濃い夕方に
訪ねていらっしゃいませんか、逝く春の名残を惜しみに
441
紫に
 かことはかけむ
 藤の
 まつより過ぎて
 うれたけれども
〔頭中将+夕霧+柏木〕紫色のせいにしましょう、藤の花の
待ち過ぎてしまって恨めしいことだが
453
そのかみの
 老木はむべも
 朽ちぬらむ
 植ゑし小
 苔生ひにけり
〔宰相の君←〕その昔の老木はなるほど朽ちてしまうのも当然だろう
植えた小松にも苔が生えたほどだから
456
紫の
 雲にまがへる
 の花
 濁りなき世の
 星かとぞ見る
〔源氏→〕紫の雲と似ている菊の花は
濁りのない世の中の星かと思います
 
 

柏木 1/11首

507
の下の
 雫に濡れて
 さかさまに
 霞の衣
 着た
る春かな
〔頭中将+夕霧+紅梅(頭中将の子・柏木弟)〕木の下の雫に濡れて逆様に
親が子の喪に服している春です
 
 

夕霧 1/26首

548
契りあれや
 君を心に
 とどめおきて
 あはれと
 恨めしと聞く
〔落葉宮(息子柏木の妻)←〕前世からの因縁があってか、あなたのことを
お気の毒にと思う一方で、恨めしい方だと聞いております
 
 

御法(みのり) 1/12首

560
いにしへの
 秋
さへ
 心地して
 濡れにし袖に
 ぞおきそふ
〔源氏←〕昔の秋までが今のような気がして
涙に濡れた袖の上にまた涙を落としています