古事記 屎褌(くそばかま)と久須婆~原文対訳

犯人はヤス

古事記
中巻③
10代 崇神天皇
屎褌と久須婆
(クソ=ババ)

会津で会えず
原文 書き下し
(武田祐吉)
現代語訳
(武田祐吉)
爾追迫
其逃軍。
ここにその逃ぐる軍を
追ひ迫せめて、
依つて逃げる軍を
追い攻めて、

久須婆之度時。
久須婆くすばの
渡わたりに到りし時に、
クスバの渡しに
行きました時に、
皆被迫窘而。 みな迫めらえ窘たしなみて、 皆攻め苦しめられたので
屎出
懸於褌。
屎くそ出でて、
褌はかまに懸かりき。
屎くそが出て
褌はかまにかかりました。
故號其地謂
屎褌。
かれ其地そこに名づけて
屎褌くそはかまといふ。
そこで其處の名を
クソバカマというのですが、
今者謂久須婆。 (今は久須婆といふ) 今はクスバと言つております。
     
又遮其逃軍以
斬者。
またその逃ぐる軍を遮りて
斬りしかば、
またその逃げる軍を待ち受けて
斬りましたから、
如鵜浮於河。 鵜のごと河に浮きき。 鵜うのように河に浮きました。
故號其河謂
鵜河也。
かれその河に名づけて、
鵜河といふ。
依つてその河を
鵜河うがわといいます。
     

斬波布理
其軍士故。
また
その軍士いくさびとを
斬り屠はふりき。
また
その兵士を
斬り屠ほおりましたから、
號其地。謂
波布理曾能。
〈自波下五字以音〉
かれ、其地に名づけて
波布理曾能
はふりそのといふ。
其處の名を
ハフリゾノといいます。
犯人はヤス

古事記
中巻③
10代 崇神天皇
屎褌と久須婆
(クソ=ババ)

会津で会えず