論語12-22 樊遅問仁(愛人知人):原文対訳

崇徳修慝 論語
顔淵第十二
22
愛人知人
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
樊遲問仁 樊遲はんち仁じんを問とふ。  樊遅はんちが仁の意義をたずねた。
子曰 子曰く、 先師はこたえられた。
愛人 人ひとを愛あいす。 「人間を愛することだ。」
     
問知 知ちを問とふ。  樊遅がさらに知の意義をたずねた。
子曰 子曰く、 先師はこたえられた。
知人 人ひとを知しる。 「人間を知ることだ。」
     
樊遲未達 樊遲はんち未いまた達たつせず。  樊遅はまだよくのみこめないでいた。
子曰 子曰く、 すると先師がいわれた。
擧直錯諸枉 直なおきを挙あげて諸これを枉まがれるに錯おけば、 「まっすぐな人を挙用して、まがった人の上におくと、
能使枉者直 能よく枉まがれる者ものをして直なおからしむ。 まがった人も自然に正しくなるものだ。」
     
樊遲退 樊遲はんち退しりぞき  樊遅は室を出たが、
見子夏曰 子夏しかを見みて、曰いはく、 子夏を見るとすぐたずねた。
鄕也吾
見於
夫子而
問『知』
郷さきに吾われ
夫子ふうしに
見まみえて
知ちを問とふ、
「さきほど、私は
先生に
お会いして、
知についておたずねしました。
子曰 子曰く、 すると先生は、
『擧直錯諸枉 直なおきを挙あげて諸これを枉まがれるに錯おけば、 まっすぐな人を挙用して、まがった人の上におくと、
能使枉者直』 能よく枉まがれる者ものをして直なおからしむと。 まがった者も自然に正しくなる、といわれましたが、
何謂也 何なんの謂いひぞや。 これはどういう意味でございましょうか。」
     
子夏曰 子夏しか曰いはく、  子夏がこたえた。
富哉言乎 富とめるかな言げんや、 「含蓄の深いお言葉だ。
舜有天下 舜しゆん天下てんかを有たもつや、 昔、舜帝が天下を治めた時、
選於衆 衆しうに選えらびて 衆人の中から
擧皋陶 皋陶かうえうを挙あげ、 賢人皐陶こうようを挙げて宰相に任じたら、
不仁者遠矣 不仁者ふじんしや遠とほざかる。 不仁者がすがたをひそめたのだ。
湯有天下 湯たう天下てんかを有たもつや、 また殷の湯とう王が天下を治めた時、
選於衆 衆しうに選えらびて、 衆人の中から
擧伊尹 伊尹いいんを挙あげ、 賢人伊尹いいんを挙げて宰相に任じたら、
不仁者遠矣 不仁者ふじんしや遠とほざかる。 不仁者がすがたをひそめたのだ。」
崇徳修慝 論語
顔淵第十二
22
愛人知人