論語17-6 子張問仁於孔子:原文対訳

東周 論語
陽貨第十七
6
恭寛信敏恵
匏瓜
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人+【独自】
要検討
子張
問仁
於孔子
子張しちやう
仁じんを
孔子こうしに問とふ。
 子張が
仁について
先師にたずねた。
孔子曰 孔子曰く、 先師はいわれた。
能行
五者
於天下
能よく五者ごしやを
天下てんかに
行おこなふを
「五つの【ことを
世の中で行う】
×徳で天下を治めること
が出来たら、
爲仁矣 仁じんと為なす。 仁といえるだろう。」
請問之 之これを請こひ問とふ。  子張は【これに】
その五つの徳についての説明を求めた。
曰く、 すると、先師はいわれた。
恭、
寬、
信、
敏、
恭きよう
寬くわん
信しん
敏びん
恵けい、
「恭・
寛・
信・
敏・

の五つがそれだ。

則不侮
恭きようなれば
則すなはち侮あなどられず、
身も心もうやうやしければ
人に侮られない。

則得衆
寬くわんなれば
則すなはち衆しうを得う、
他に対して寛大であれば
衆望があつまる。

則人任焉
信しんなれば
則すなはち人ひと任にんず、
人と交って信実であれば
人が信頼する。

則有功
敏びんなれば
則すなはち功こう有あり、
仕事に敏活であれば
功績があがる。

則足以使人
恵けいなれば
則すなはち以もつて
人ひとを使つかふに足たる。
恵み深ければ
人を働かせることが出来る。」
東周 論語
陽貨第十七
6
恭寛信敏恵
匏瓜