論語17-18 子曰 悪紫之奪朱也:原文対訳

巧言令色 論語
陽貨第十七
18
悪利口
予欲無言
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
子曰 子曰く、  先師がいわれた。

紫之
奪朱也
紫むらさきの
朱あけを奪うばふを
悪にくむ。
「私は紫色が
朱色を圧して×流行しているのを
憎む。
    【下村説は色の流行とするが、
位階を乱す象徴表現と解す。独自】

鄭聲之
亂雅樂也
鄭聲ていせいの
雅楽ががくを乱みだるを
悪にくむ。
鄭声ていせいが
雅楽ががくを乱しているのを
憎む。

利口之

邦家者
利口りこうの
邦家はうかを
覆くつがへすを
悪にくむ。
そして、口上手な人が
国家を
危くしているのを
最も憎む。」

  

下村湖人による注釈

 
○ 紫・朱=当時朱は正色として貴い色とされ、紫は間色で、いやしい色とされていた。然るに、紫のなまめかしさを愛する者が多く、次第に朱を圧して着物の流行色となつていたのである。

○ 鄭声=鄭の音楽。極めて淫猥なものであつた。

○ 楽雅=正しい音楽。