原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
冉有曰 | 冉有ぜんいう曰く、 | 冉有ぜんゆうがいった。 |
夫子爲衞君乎 | 夫子ふうしは衞君ゑいくんを為たすけんか。 | 「先生は衛えいの君を援けられるだろうか。」 |
子貢曰 | 子貢しこう曰く、 | 子貢がいった。 |
諾 | 諾だく。 | 「よろしい。 |
吾將問之 | 吾われ将まさに之れを問とはんとす。 | 私がおたずねして見よう。」 |
入曰 | 入りて曰く、 | 彼は先師のお室に入ってたずねた。 |
伯夷叔齊 | 伯夷はくい叔斉しゆくせいは | 「伯夷はくい・叔斉しゅくせいは |
何人也 | 何人なにびとぞ。 | どういう人でございましょう。」 |
曰 | 曰く | 先師はこたえられた。 |
古之賢人也 | 古いにしへの賢人けんじんなり。 | 「古代の賢人だ。」 |
曰 | 曰く | 子貢 |
怨乎 | 怨うらみたるか。 | 「二人は自分たちのやったことを、あとで悔んだのでしょうか。」 |
曰 | 曰く | 先師 |
求仁而得仁 | 仁じんを求もとめて仁じんを得えたり、 | 「仁を求めて仁を行うことが出来たのだから、 |
又何怨 | 又また何なんぞ怨うらみんや。 | 何の悔むところがあろう。」 |
出 | 出いでて | 子貢は先師のお室からさがって、 |
曰 | 曰く、 | 冉有にいった。 |
夫子不爲也 | 夫子は為たすけざるなり。 | 「先生は衛の君をお援けにはならない。」 |