原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
子曰 | 子曰く、 | 先師がいわれた。 |
吾之於人也 | 吾われの人ひとに於おける、 | 「私は、成心をもって人に対しない。 |
誰毀誰譽 | 誰たれをか毀そしり誰たれをか譽ほめん、 | だから誰をほめ、誰をそしるということはない。 |
如有所譽者 | 如もし譽ほむる所ところの者あらば、 | もし私が人をほめることがあつたら、 |
其有所試矣 | 其それ試こころみる所ところ有あらん。 | それは、その人の実際を見た上でのことだ。 |
斯民也 | 斯この民たみや、 | 現代の民衆にしても、 |
三代之 所以 直道而 行也 |
三代さんだいの 直道ちよくだうにして 行おこなふ 所以ゆゑんなり。 |
過去三代の純良な民衆と同じく、 その本性においては、 まっすぐな道を歩む ものなのだ |
から、ほめるにしても、 そしるにしても、 実際を見ないでめったなことがいえるものではない。」 |