論語14-47 闕党童子 将命矣 或問之曰益者与:原文対訳

是為賊 論語
憲問第十四
47
欲速成者
君子固窮
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人+【独自】
要検討
闕黨
童子
將命
闕党けつたうの
童子どうじ
命めいを将おこなふ。
 闕けつという村の出身だった
一少年が、
先師の家で取次役をさせられていた。
     

問之
或あるひと
之これを問とうて、
そこである人が、
先師にたずねた。
曰いはく、  
益者
益えきする者もの
か。
【あの少年は
使える者
か、と。
     
子曰 子曰く、 孔子曰く、


其居於位也
吾われ
其その位くらゐに居をるを
見みる、
私は
その立場にいてすることを
見、

其與先生
竝行也
其その先生せんせいと
並ならび行ゆくを
見みる、
先生と
並んで行く有様を
見る。

求益者也
益えきを求もとむる者ものに
非あらざるなり、
私は使えることを求める者
ではない。
欲速成者
速すみやかに成ならんと
欲ほつする者もの
なり。
速やかに成長することを
欲して用いる者
である。】
     

 以下、下村湖人の訳

×「あの少年もよほど学問が上達したと見えますね。」
 先師はこたえられた。「いやそうではありません。
私はあの少年が成人おとなの坐る席に坐っていたのを見ましたし、
また先輩と肩をならべて歩くのを見ました。
あの少年は学問の上達を求めているのでなく、
早く成人おとなになりたがっているのです。
それで実は取次でもやらして、仕込んで見たいと存じまして……」

是為賊 論語
憲問第十四
47
欲速成者
君子固窮