論語14-45 子路問君子 子曰 脩己以敬:原文対訳

上好礼 論語
憲問第十四
45
修己以敬
是為賊
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人+【独自】
要検討
子路
問君子
子路しろ
君子くんしを問とふ。
 子路が
君子の道をたずねた。
子曰 子曰く、 先師がこたえられた。
修己以
己おのれを脩をさめて
以もつて敬けいす。
【己の身を修めて、
敬意を払うことだ】
    ×「大事に大事に細心な注意をはらって、
自分の身を修めるがいい。」
曰く、  子路
如斯
而已乎
斯かくの如ごとき
のみか。
「それだけ
のことでございますか。」
曰く、  先師
修己以
安人
己おのれを脩をさめて以もつて
人ひとを安やすんず。
「自分の身を修めて
人を安んずるのだ。」
曰いはく、  子路
如斯
而已乎
斯かくの如ごとき
のみか。
「それだけ
のことでございますか。」
曰く、  先師
修己以
安百姓
己おのれを脩をさめて以もつて
百姓ひやくせいを安やすんず。
「自分の身を修めて
天下万民を安んずるのだ。
修己以
安百姓
己を脩めて以て
百姓を安んずるは、
天下万民を安んずるのは、
堯舜
其猶
病諸
堯舜げうしゆんも
其それ猶なほ
諸これを病やめり。
堯舜のような聖天子も
心をなやまされたことなのだ。」
上好礼 論語
憲問第十四
45
修己以敬
是為賊