論語14-26 遽伯玉 使人於孔子:原文対訳

古之学者 論語
憲問第十四
26
蘧伯玉使人
不在其位
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
蘧伯玉
使人於孔子
蘧伯玉きよはくぎよく
人ひとを孔子こうしに使つかひす。
 蘧伯玉きょはくぎょくが
先師に使者をやった。
孔子
與之坐而
問焉
孔子こうし
之これと坐ざして
問とふ、
先師は
使者を座につかせて
たずねられた。
曰く、  
夫子
何爲
夫子ふうし
何なにをか為なす。
「御主人は
このごろどんなことをして
おすごしでございますか。」
對曰 対こたへて曰いはく、  使者がこたえた。
夫子
欲寡
其過而
夫子ふうし
其その過あやまちを
寡すくなくせんと欲ほつして、
「主人は
何とかして過ちを
少くしたいと苦心していますが、
未能也 未いまだ能あたはざるなりと。 なかなかそうは参らないようでございます。」
使者出 使者ししや出いづ。  使者が帰ったあとで、
子曰 子曰く、 先師がいわれた。
使乎 使つかひなるかな、 「見事な使者だ、
使乎 使つかひなるかな。 見事な使者だ。」
古之学者 論語
憲問第十四
26
蘧伯玉使人
不在其位