論語14-20 子言 衛霊公之無道也:原文対訳

公叔文子之臣 論語
憲問第十四
20
衞霊公之無道
為之也難
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討


衞靈公之
無道也
子し
衞ゑいの霊公れいこうの
無道むだうを
言いふ、
 先師が、
衛の霊公は
無道な君主だと
非難された。
康子曰 康子かうし曰いはく、 すると大夫の季康子きこうしがいった。
夫如是 夫それ是かくの如ごとくんば、 「仰しゃるとおりだとしますと、
奚而不喪 奚いづくんぞ喪ほろびざる。 どうして国が亡びないのでしょう。」
孔子曰 孔子こうし曰く、  先師がいわれた。
仲叔圉
治賓客
仲叔圉ちうしゆくぎよ
賓客ひんかくを治をさめ、
「仲叔圉ちゅうしゅくぎょが
外交に任じ、
祝鮀
治宗廟
祝鮀しゆくだ
宗廟そうべうを治をさめ、
祝駝しゅくだが内政を司り、
王孫賈
治軍旅
王孫賈わうそんか
軍旅ぐんりよを治をさむ、
王孫賈おうそんかが国防の責を負っています。
夫如是 夫それ是かくの如ごとし、 これだけの人物がそろっていて、
奚其喪 奚いづくんぞ其それ喪ほろびん。 どうして国が亡びましょう。」
公叔文子之臣 論語
憲問第十四
20
衞霊公之無道
為之也難