原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
子 | 子し、 | 先師が |
畏於匡 | 匡きやうに畏ゐす。 | 匡きょうで遭難された時 |
曰 | 曰く、 | いわれた。 |
文王既沒 | 文王ぶんわう既すでに沒ぼつしたれども、 | 「文王がなくなられた後、 |
文不在茲乎 | 文ぶん茲ここに在あらざるか。 | 文という言葉の内容をなす古聖の道は、天意によってこの私に継承されているではないか。 |
天之將喪斯文也 | 天てんの将まさに斯この文ぶんを喪ほろぼさんとするや、 | もしその文をほろぼそうとするのが天意であるならば、 |
後死者 | 後死者こうししやは | 何で、後の世に生れたこの私に、 |
不得與於斯文也 | 斯この文ぶんに与あづかるを得えざるなり、 | 文に親しむ機会が与えられよう。 |
天之未喪斯文也 | 天てんの未いまだ斯この文ぶんを喪ほろぼささるや、 | 文をほろぼすまいというのが天意であるかぎり、 |
匡人其如予何 | 匡人きやうひと其それ予われを如何いかにせん。 | 匡の人たちが、いったい私に対して何が出来るというのだ。」 |