論語9-5 子畏於匡:原文対訳

子絕四 論語
子罕第九
5
文王
多能
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
子し、  先師が
畏於匡 匡きやうに畏ゐす。 匡きょうで遭難された時
曰く、 いわれた。
文王既沒 文王ぶんわう既すでに沒ぼつしたれども、 「文王がなくなられた後、
文不在茲乎 文ぶん茲ここに在あらざるか。 文という言葉の内容をなす古聖の道は、天意によってこの私に継承されているではないか。
天之將喪斯文也 天てんの将まさに斯この文ぶんを喪ほろぼさんとするや、 もしその文をほろぼそうとするのが天意であるならば、
後死者 後死者こうししやは 何で、後の世に生れたこの私に、
不得與於斯文也 斯この文ぶんに与あづかるを得えざるなり、 文に親しむ機会が与えられよう。
天之未喪斯文也 天てんの未いまだ斯この文ぶんを喪ほろぼささるや、 文をほろぼすまいというのが天意であるかぎり、
匡人其如予何 匡人きやうひと其それ予われを如何いかにせん。 匡の人たちが、いったい私に対して何が出来るというのだ。」
子絕四 論語
子罕第九
5
文王
多能