原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
子曰 | 子曰く、 | 先師がいわれた。 |
衣敝縕袍 | 敝やぶれたる縕袍うんぱうを衣き、 | 「やぶれた綿入を着て、 |
與衣狐貉者立 | 狐貉こかくを衣きる者ものと立たちて、 | 上等の毛皮を着ている者と並んでいても、 |
而不恥者 | 恥はぢざる者ものは、 | 平気でいられるのは |
其由也與 | 其それ由いうなるか。 | 由ゆうだろうか。 |
『不忮不求 | 忮そこなはず求もとめず、 | 心を損なわず、物を求めない。 |
何用不臧』 | 何なにを用もつて臧よからざらん。 | 何をもって良しとしないことがあるか。 |
子路終身誦之 | 子路しろ終身しゆうしん之これを誦しようす。 | 子路は、先師にそういわれたのがよほど嬉しかったと見えて、それ以来、たえずこの詩を口ずさんでいた。 |
子曰 | 子曰く、 | すると、先師はいわれた。 |
是道也 | 是この道みちや、 | この道は、 |
何足以臧 | 何なんぞ以もつて臧よしとするに足たらん。 | 何をもって良しとするに足りるか。 |