論語9-27 子曰 衣敝縕袍:原文対訳

不可奪志 論語
子罕第九
27
子路終身誦
歲寒
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
子曰 子曰く、  先師がいわれた。
衣敝縕袍 敝やぶれたる縕袍うんぱうを衣き、 「やぶれた綿入を着て、
與衣狐貉者立 狐貉こかくを衣きる者ものと立たちて、 上等の毛皮を着ている者と並んでいても、
而不恥者 恥はぢざる者ものは、 平気でいられるのは
其由也與 其それ由いうなるか。 由ゆうだろうか。
『不忮不求 忮そこなはず求もとめず、 心を損なわず、物を求めない。
何用不臧』 何なにを用もつて臧よからざらん。 何をもって良しとしないことがあるか。
子路終身誦之 子路しろ終身しゆうしん之これを誦しようす。  子路は、先師にそういわれたのがよほど嬉しかったと見えて、それ以来、たえずこの詩を口ずさんでいた。
子曰 子曰く、 すると、先師はいわれた。
是道也 是この道みちや、 この道は、
何足以臧 何なんぞ以もつて臧よしとするに足たらん。 何をもって良しとするに足りるか。
不可奪志 論語
子罕第九
27
子路終身誦
歲寒