論語9-24 子曰 法語之言能無従乎:原文対訳

四十五十 論語
子罕第九
24
改之為貴
忠信
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
子曰 子曰く、  先師がいわれた。
法語之言 法語はふごの言げんは、 「正面切って道理を説かれると、
能無從乎 能よく從したがふ無なからんや。 誰でもその場はなるほどとうなずかざるを得ない。
改之爲貴 之これを改あらたむるを貴たふとしと為なす。 だが大事なのは過を改めることだ。
巽與之言 巽与そんよの言げんは、 やさしく婉曲に注意してもらうと、
能無說乎 能よく説よろこぶ無なからんや。 誰でも気持よくそれに耳を傾けることが出来る。
繹之爲貴 之これを繹たづぬるを貴たふとしと為なす。 だが、大事なのは、その真意のあるところをよく考えて見ることだ。
說而不繹 説よろこんで繹たづねず、 いい気になって真意を考えて見ようともせず、
從而不改 從したがつて改あらためず。 表面だけ従って過を改めようとしない人は、
吾末如之何也已矣 吾われ之これを如何いかんともする末なきのみ。 私には全く手のつけようがない。」
四十五十 論語
子罕第九
24
改之為貴
忠信