論語19-18 曾子曰 吾聞諸夫子孟荘子之孝也其他可能也:原文対訳

自致者 論語
子張第十九
18
孟荘子之孝
哀矜而勿喜
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
曾子曰 曾子そうし曰く、  曾先生がいわれた。


諸夫子
吾われ
諸これを夫子ふうしに
聞きく、
「私は
先生がこんなことをいわれたのを
聞いたことがある。
『孟莊子
之孝也
孟荘子まうさうしの
孝かうや、
孟荘子もうそうしの
親孝行も、
其他
可能也
其他そのたは
能よくす可べし、
ほかのことは
まねが出来るが、
其不改
父之臣與
父之政
其父そのちゝの臣しんと
父ちゝの政まつりごとを
改あらためざる、
父の死後、その重臣と
その政治方式とを
改めなかった点は、
是難能也』 是これ能よくし難がたきなりと。 容易にまねの出来ないことだ、と。」
自致者 論語
子張第十九
18
孟荘子之孝
哀矜而勿喜

  

下村湖人による注釈

 
○ 孟荘子=魯の大夫、仲孫速。父の孟献子は賢大夫としてきこえた人であつた。