論語19-12 子游曰 子夏門人小子:原文対訳

大徳小徳 論語
子張第十九
12
君子之道
仕而優則学
原文 書き下し
漢文叢書
現代語訳
下村湖人
要検討
子游曰 子游しいう曰く、  子游がいった。
子夏之門人
小子
子夏しかの門人もんじん
小子せうしは、
「子夏の門下の
青年たちは、

洒掃
應對
進退
則可矣
洒掃さいさう
應対おうたい
進退しんたいに
當あたりては
則すなはち可かなり、
掃除や、
応対や、
いろんな作法
などは
なかなかうまくやっている。
抑末也 抑々そも末すゑなり しかし、そんなことはそもそも末だ。
本之
則無
之これを本もとづければ
則すなはち無なし
根本になることは
何も教えられていないようだが、
如之何 之これを如何いかん いったいどうしたというのだろう。」
     
子夏
聞之曰
子夏しか
之これを聞きいて曰く、
 子夏が
それをきいていった。
噫あゝ、 「ああ、
言游過矣 言游げんいう過あやまてり、 言游もとんでもないまちがったことをいったものだ。
君子之道 君子くんしの道みちは、 君子が人を導くには、
孰先傳焉 孰いずれをか先さきに伝つたへ、 何が重要だから先に教えるとか、
孰後倦焉 孰いずれをか後のちに倦うまん、 何が重要でないから当分ほっておくとか、一律にきめてかかるべきではない。
譬諸草木
區以別矣
諸これを草木さうもくの
區くにして以て別べつあるに譬たとふ、
たとえば草木を育てるようなもので、
その種類に応じて、取りあつかいがちがっていなければならないのだ。
     
君子之道 君子くんしの道みちは 君子が人を導くのに、
焉可誣也 焉いづくんぞ誣しふ可べけん、 無理があっていいものだろうか。
有始有卒者 始はじめ有あり卒をはり有ある者ものは、 道の本末がすべて身についているのは、
其惟聖人乎 其それ唯たゞ聖人せいじんか ただ聖人だけで、
    一般の人々には、その末になることさえまだ身についていないのだから、
むしろそういうことから手をつけるのが順序ではあるまいか。」
大徳小徳 論語
子張第十九
12
君子之道
仕而優則学

  

下村湖人による注釈

 
○ 言游=子游。

○ 原文の「君子之道」の意義については「君子のふむべき道」と解するのと、「君子が人を導く方法」と解するのと二説がある。私は後者に従つた。前者に従つても、意味が全然通らないことはないが、無理があるように思う。