源氏物語・紅葉賀(もみじのが)巻の和歌17首を抜粋一覧化し、現代語訳と歌い手を併記、原文対訳の該当部と通じさせた。
内訳:9(源氏)、3(源典侍=好色な道化老女)、2×2(藤壺、頭中将)、1(王命婦)※最初と最後
即答 | 6首 | 40字未満 |
---|---|---|
応答 | 10首 | 40~100字未満 |
対応 | 0 | ~400~1000字+対応関係文言 |
単体 | 1首 | 単一独詠・直近非対応 |
※分類について和歌一覧・総論部分参照。
→【PC向け表示】
上下の句に分割したバージョン。見やすさに応じて。
なお、付属の訳はあくまで通説的理解の一例なので、訳が原文から離れたり対応していない場合、より精度の高い訳を検討されたい。
原文 (定家本校訂) |
現代語訳 (渋谷栄一) |
|
---|---|---|
84 贈 |
もの思ふに 立ち舞ふべくも あらぬ身の 袖うち振りし 心知りきや |
〔源氏〕つらい気持ちのまま 立派に舞うことなどはとても できそうもないわが身が 袖を振って舞った 気持ちはお分りいただけましたでしょうか |
85 答 |
唐人の 袖振ることは 遠けれど 立ち居につけて あはれとは見き |
〔藤壺〕 唐の人が 袖振って舞ったことは 遠い昔のことですが その立ち居舞い姿は しみじみと拝見いたしました |
86 贈 |
いかさまに 昔結べる 契りにて この世にかかる なかの隔てぞ |
〔源氏〕 どのように 前世で約束を交わした 縁で この世にこのような 二人の仲に隔てがあるのだろうか |
87 答 |
見ても思ふ 見ぬはたいかに 嘆くらむ こや世の人の まどふてふ闇 |
〔王命婦〕 御覧になっている方も物思をされています、 御覧にならないあなたは、またどんなに お嘆きのことでしょう。 これが世の人が 言う親心の闇というものでしょうか |
88 贈 |
よそへつつ 見るに心は なぐさまで 露けさまさる 撫子の花 |
〔源氏〕 思いよそえて 見ているが、気持ちは 慰まず、 涙を催させる 撫子の花の花であるよ |
89 答 |
袖濡るる 露のゆかりと 思ふにも なほ疎まれぬ 大和撫子 |
〔藤壺〕 袖を濡らしている方の 縁と 思うにつけても、 やはり疎ましくなってしまう 大和撫子です |
90 贈 |
君し来ば 手なれの駒に 刈り飼はむ 盛り過ぎたる 下葉なりとも |
〔源典侍〕 あなたがいらしたならば 良く手馴れた馬に秣を【Vラインに】 刈ってやりましょう、 盛りを過ぎた 下草であっても |
91 答 |
笹分けば 人やとがめむ いつとなく 駒なつくめる 森の木隠れ |
〔源氏〕笹を分けて入って逢いに行ったら 人が注意しましょう、 いつでもたくさんの 馬を手懐けている 森の木陰では |
92 贈 |
立ち濡るる 人しもあらじ 東屋に うたてもかかる 雨そそきかな |
〔源典侍〕誰も訪れて来て濡れる 人もいない 東屋に、 嫌な 雨垂れが落ちて来ます |
93 答 |
人妻は あなわづらはし 東屋の 真屋のあまりも 馴れじとぞ思ふ |
〔源氏〕 人妻は もう面倒です、 (東屋の、 真屋の軒先に立ち馴れるように:全集×)あまり 親しくなるまいと思います (東屋の真屋のあまり=吾づまやーまや=人妻) |
94 贈 |
つつむめる 名や漏り出でむ 引きかはし かくほころぶる 中の衣に |
〔頭中将〕 隠している 浮名も洩れ出てしまいましょう、 引っ張り合って 破れてしまった 二人の仲の衣から |
95 答 |
隠れなき ものと知る知る 夏衣 着たるを薄き 心とぞ見る |
〔源氏〕この女との仲まで知られて しまうのを承知の上でやって来て 夏衣を着るとは、 何と薄情で浅薄な お気持ちかと思いますよ |
96 贈 |
恨みても いふかひぞなき たちかさね 引きてかへりし 波のなごりに |
〔源典侍〕恨んでも 何の甲斐もありません、 次々とやって来ては 帰っていった お二人の波の後は |
97 答 |
荒らだちし 波に心は 騒がねど 寄せけむ磯を いかが恨みぬ |
〔源氏〕荒々しく暴れた 波――頭中将には 驚かないが、 それを寄せつけた磯――あなたを どうして恨まずにはいられようか |
98 贈 |
なか絶えば かことや負ふと 危ふさに はなだの帯を 取りてだに見ず |
〔源氏〕あなた方の仲が切れたら わたしのせいだと 非難されようかと思ったが、 この縹の帯など わたしには関係ありません |
99 答 |
君にかく 引き取られぬる 帯なれば かくて絶えぬる なかとかこたむ |
〔頭中将〕あなたにこのように 取られてしまった 帯ですから、 こんな具合に仲も切れてしまった ものとしましょうよ |
100 独 |
尽きもせぬ 心の闇に 暮るるかな 雲居に人を 見るにつけても |
〔源氏〕 尽きない 恋の思いに 何も見えない、 はるかに高い地位につかれる方を 仰ぎ見るにつけても |