源氏物語・明石巻の和歌30首を抜粋一覧化し、現代語訳と歌い手を併記、原文対訳の該当部と通じさせた。
明石(明石の君、明石の御方、明石の上)個人の和歌一覧はリンク先参照。
内訳:17(源氏)、6(明石)、3(明石入道)、2(紫上)、1×2(朱雀帝、五節)※最初と最後
即答 | 13首 | 40字未満 |
---|---|---|
応答 | 6首 | 40~100字未満 |
対応 | 6首 | ~400~1000字+対応関係文言 |
単体 | 5首 | 単一独詠・直近非対応 |
※分類について和歌一覧・総論部分参照。
→【PC向け表示】
上下の句に分割したバージョン。見やすさに応じて。
なお、付属の訳はあくまで通説的理解の一例なので、訳が原文から離れたり対応していない場合、より精度の高い訳を検討されたい。
原文 (定家本校訂) |
現代語訳 (渋谷栄一) |
|
---|---|---|
218 贈:独 |
浦風や いかに吹くらむ 思ひやる 袖うち濡らし 波間なきころ |
〔紫上→源氏〕須磨の浦では どんなに激しく風が吹いていることでしょう 心配で 袖を涙で濡らしている 今日このごろです |
219 独 |
海にます 神の助けに かからずは 潮の八百会に さすらへなまし |
〔源氏〕海に鎮座まします 神の御加護が なかったならば 潮の渦巻く遥か沖合に 流されていたことであろう |
220 贈:独 |
遥かにも 思ひやるかな 知らざりし 浦よりをちに 浦伝ひして |
〔源氏→紫上〕遥か遠くより 思いやっております 知らない 浦からさらに遠くの 浦に流れ来ても |
221 独 |
あはと見る 淡路の島の あはれさへ 残るくまなく 澄める夜の月 |
〔源氏〕ああと、しみじみ眺める 淡路島の 悲しい情趣まで すっかり照らしだす 今宵の月であることよ |
222 贈 |
一人寝は 君も知りぬや つれづれと 思ひ明かしの 浦さびしさを |
〔明石入道〕独り寝は あなた様もお分かりになったでしょうか 所在なく 物思いに夜を明かしている明石の 浦の心淋しさを |
223 答 |
旅衣 うら悲しさに 明かしかね 草の枕は 夢も結ばず |
〔源氏〕旅の生活の 寂しさに 夜を明かしかねて 安らかな夢を見ることもありません |
224 贈 |
をちこちも 知らぬ雲居に 眺めわび かすめし宿の 梢をぞ訪ふ |
〔源氏〕何も わからない土地に わびしい生活を送っていましたが お噂を耳にして お便りを差し上げます |
225 答 |
眺むらむ 同じ雲居を 眺むるは 思ひも同じ 思ひなるらむ |
〔明石入道〕物思いされながら眺めていらっしゃる 空を同じく 眺めていますのは 娘もきっと同じ 気持ちだからなのでしょう |
226 贈 |
いぶせくも 心にものを 悩むかな やよやいかにと 問ふ人もなみ |
〔源氏〕悶々として 心の中で 悩んでおります いかがですかと 尋ねてくださる人もいないので |
227 答 |
思ふらむ 心のほどや やよいかに まだ見ぬ人の 聞きか悩まむ |
〔明石〕思って下さるとおっしゃいますが、 その真意は いかがなものでしょうか まだ見たこともない方が 噂だけで悩むということがあるのでしょうか |
228 独 |
秋の夜の 月毛の駒よ 我が恋ふる 雲居を翔れ 時の間も見む |
〔源氏〕秋の夜の 月毛の駒よ、 わが恋する 都へ天翔っておくれ 束の間でもあの人に会いたいので |
229 贈 |
むつごとを 語りあはせむ 人もがな 憂き世の夢も なかば覚むやと |
〔源氏〕睦言を 語り合える 相手が欲しいものです この辛い世の夢が いくらかでも覚めやしないかと |
230 答 |
明けぬ夜に やがて惑へる 心には いづれを夢と わきて語らむ |
〔明石〕闇の夜に そのまま迷っております わたしには どちらが夢か現実かと 区別してお話し相手になれましょう |
231 贈 |
しほしほと まづぞ泣かるる かりそめの みるめは海人の すさびなれども |
〔源氏〕あなたのことが思い出されて、 さめざめと泣けてしまいます かりそめの 恋は海人のわたしの 遊び事ですけれども |
232 答 |
うらなくも 思ひけるかな 契りしを 松より波は 越えじものぞと |
〔紫上〕固い約束をしましたので、 何の疑いもなく 信じておりました 末の松山のように、 心変わりはないものと |
233 贈 |
このたびは 立ち別るとも 藻塩焼く 煙は同じ 方になびかむ |
〔源氏〕今は いったんお別れしますが、 藻塩焼く 煙が同じ 方向にたなびいているようにいずれは一緒に暮らしましょう |
234 答 |
かきつめて 海人のたく藻の 思ひにも 今はかひなき 恨みだにせじ |
〔明石〕あれこれと 何とも悲しい気持ちで いっぱいですが 今は申しても甲斐のないことですから、 お恨みはいたしません |
235 贈 |
なほざりに 頼め置くめる 一ことを 尽きせぬ音にや かけて偲ばむ |
〔明石〕軽いお気持ちで おっしゃるお言葉でしょうが その一言を 悲しくて泣きながら 心にかけて、お偲び申します |
236 答 |
逢ふまでの かたみに契る 中の緒の 調べはことに 変はらざらなむ |
〔源氏〕今度逢う時までの 形見に残した 琴の中の緒の 調子のように二人の仲の愛情も、 格別変わらないでいて欲しいものです |
237 贈 |
うち捨てて 立つも悲しき 浦波の 名残いかにと 思ひやるかな |
〔源氏〕あなたを置いて 明石の浦を 旅立つわたしも悲しい気がしますが 後に残ったあなたはさぞや どのような気持ちでいられることかお察しします |
238 答 |
年経つる 苫屋も荒れて 憂き波の 返る方にや 身をたぐへまし |
〔明石〕長年住みなれた この苫屋も、あなた様が立ち去った後は荒れはてて つらい思いをしましょうから、 いっそ打ち返す波に 身を投げてしまおうかしら |
239 贈 |
寄る波に 立ちかさねたる 旅衣 しほどけしとや 人の厭はむ |
〔明石〕ご用意致しました 旅のご装束は 寄る波の涙に濡れていまので、 お厭いになられましょうか |
240 答 |
かたみにぞ 換ふべかりける 逢ふことの 日数隔てむ 中の衣を |
〔源氏〕お互いに形見として 着物を交換しましょう また逢える 日までの間の 二人の仲の、この中の衣を |
241 贈 |
世をうみに ここらしほじむ 身となりて なほこの岸を えこそ離れね |
〔明石入道〕世の中が嫌になって 長年この海浜の汐風に吹かれて 暮らして来たが なお依然として子の故に此岸を 離れることができずにおります |
242 答 |
都出でし 春の嘆きに 劣らめや 年経る浦を 別れぬる秋 |
〔源氏〕都を立ち去った あの春の悲しさに 決して劣ろうか 年月を過ごしてきたこの浦を 離れる悲しい秋は |
243 贈 |
わたつ海に しなえうらぶれ 蛭の児の 脚立たざりし 年は経にけり |
〔源氏〕海浜で うちしおれて落ちぶれながら 蛭子のように 立つこともできず 三年を過ごして来ました |
244 答 |
宮柱 めぐりあひける 時しあれば 別れし春の 恨み残すな |
〔朱雀帝〕こうして めぐり会える 時があったのだから あの別れた春の 恨みはもう忘れてください |
245 贈:独 |
嘆きつつ 明石の浦に 朝霧の 立つやと人を 思ひやるかな |
〔源氏→明石〕お嘆きになりながら 暮らしていらっしゃる明石の浦には 嘆きの息が朝霧となって 立ちこめているのではないか と思いやっています |
246 贈 |
須磨の浦に 心を寄せし 舟人の やがて朽たせる 袖を見せばや |
〔五節〕須磨の浦で 好意をお寄せ申した 舟人が そのまま涙で朽ちさせてしまった 袖をお見せ申しとうございます |
247 答 |
帰りては かことやせまし 寄せたりし 名残に袖の 干がたかりしを |
〔源氏〕かえって こちらこそ愚痴を言いたいくらいです、 ご好意を寄せていただいて それ以来涙に濡れて袖が 乾かないものですから |