中の君(八の宮次女・大君の妹・浮舟の姉)の和歌全19首(贈2、答12、独詠3、唱和2)。
相手内訳(匂宮7、薫4、大君1.2、阿闍梨1、弁の尼1、八の宮0.1。唱和を0.1とした)
匂宮に対して答えることが多い。姉の大君のページも参照。
なお、唱和の三人以上という定義からすると、以下の650の「雪深き」は贈答という認定になるが(全集6・598p)、返しなどの文言がなく和歌が直接連続しているので(これが唱和歌の特徴)、意思の連絡としての和歌ではなく、同一の話題について詠まれた和歌として唱和と見るべきものと思う。
独詠のような贈歌(手習いのようだが手紙とされる)や、独詠のような返歌(独り言の手習いを勝手に見つけて一人でそれに返事する)など、送りました返しましたの典型から積極的にずらすことが源氏物語の和歌の特徴の一つ。そのかわり蜻蛉日記にあるような長歌や、枕草子にあるような漢詩・連歌などの異式を一切含めない。
贈答・唱和という分類は、あくまで実態の理解が深まるための概念であるべきもので、一人二人三人と常に杓子定規に捉えてそこからはみ出ると捨象するのは本末転倒(暗記教育文化・条件反射的試験の問題点)。一人でも贈答の場合もあるし、二人でも実質唱和の場合があるし(玉鬘巻冒頭二人の歌:二人の前に船頭が歌っており実質三人の舟歌)、三人以上でも内容的に贈答の場合(宿木巻四首連続)がある。ここでの650は二人の心情を一にした贈答的唱和歌。
実質が主で形式は従。実質を全く無視し、そこから人定を決めて見るのが従来の説明(宿木巻の四首を三人の贈答とせず、不明でも無理に一人想定で補う)。つきつめると無理が出るならそれは真理とは言えない。そして学問は真理の追究が第一の目的であるはず。
原文 (定家本) |
現代語訳 (渋谷栄一) |
|
---|---|---|
橋姫 1/13首 |
||
621 唱 |
泣く泣くも 羽うち着する 君なくは われぞ巣守に なりは果てまし |
〔八の宮+大君+中の君=父姉妹〕 泣きながらも羽を着せかけてくださるお父上がいらっしゃらなかったら わたしは大きくなることはできなかったでしょうに |
椎本(しいがもと) 4/21首 |
||
635 答 |
かざし折る 花のたよりに 山賤の 垣根を過ぎぬ 春の旅人 |
〔匂宮→〕插頭の花を手折るついでに、山里の家は 通り過ぎてしまう春の旅人なのでしょう |
645 答 |
奥山の 松葉に積もる 雪とだに 消えにし人を 思はましかば |
〔大君→〕奥山の松葉に積もる雪とでも 亡くなった父上を思うことができたらうれしゅうございます |
650 唱:答 |
雪深き 汀の小芹 誰がために 摘みかはやさむ 親なしにして |
〔大君+中の君〕雪の深い汀の小芹も誰のために摘んで楽しみましょうか 親のないわたしたちですので |
652 答 |
いづことか 尋ねて折らむ 墨染に 霞みこめたる 宿の桜を |
〔匂宮→〕どこと尋ねて手折るのでしょう 墨染に霞み籠めているわたしの桜を |
総角(あげまき) 4/31首 |
||
667 答 |
絶えせじの わが頼みにや 宇治橋の 遥けきなかを 待ちわたるべき |
〔匂宮→〕切れないようにとわたしは信じては 宇治橋の遥かな仲をずっとお待ち申しましょう |
675 答 |
霰降る 深山の里は 朝夕に 眺むる空も かきくらしつつ |
〔匂宮→〕霰が降る深山の里は朝夕に 眺める空もかき曇っております |
677 答 |
暁の 霜うち払ひ 鳴く千鳥 もの思ふ人の 心をや知る |
〔薫→〕明け方の霜を払って鳴く千鳥も 悲しんでいる人の心が分かるのでしょうか |
682 贈 |
来し方を 思ひ出づるも はかなきを 行く末かけて なに頼むらむ |
〔匂宮←〕過ぎ去ったことを思い出しても頼りないのに 将来までどうして当てになりましょう |
早蕨(さわらび) 4/15首 |
||
685 答 |
この春は 誰れにか見せむ 亡き人の かたみに摘める 峰の早蕨 |
〔阿闍梨→〕今年の春は誰にお見せしましょうか 亡きお方の形見として摘んだ峰の早蕨を |
689 贈 |
見る人も あらしにまよふ 山里に 昔おぼゆる 花の香ぞする |
〔薫←〕花を見る人もいなくなってしまいましょうに、嵐に吹き乱れる山里に 昔を思い出させる花の香が匂って来ます |
694 答 |
塩垂るる 海人の衣に 異なれや 浮きたる波に 濡るるわが袖 |
〔弁の尼→〕藻塩を垂れて涙に暮れるあなたと同じです 浮いた波に涙を流しているわたしは |
697 独 |
眺むれば 山より出でて 行く月も 世に住みわびて 山にこそ入れ |
考えると山から出て昇って行く月も この世が住みにくくて山に帰って行くのだろう |
宿木(やどりぎ) 5/24首 |
||
703 答 |
消えぬまに 枯れぬる花の はかなさに おくるる露は なほぞまされる |
〔薫→〕露の消えない間に枯れてしまう花のはかなさよりも 後に残る露はもっとはかないことです |
705 独 |
山里の 松の蔭にも かくばかり 身にしむ秋の 風はなかりき |
山里の松の蔭でもこれほどに 身にこたえる秋の風は経験しなかった |
707 独 |
おほかたに 聞かましものを ひぐらしの 声恨めしき 秋の暮かな |
宇治にいたら何気なく聞いただろうに 蜩の声が恨めしい秋の暮だこと |
712 答 |
みなれぬる 中の衣と 頼めしを かばかりにてや かけ離れなむ |
〔匂宮→〕親しみ信頼してきた夫婦の仲も この程度の薫りで切れてしまうのでしょうか |
717 答 |
秋果つる 野辺のけしきも 篠薄 ほのめく風に つけてこそ知れ |
〔匂宮→〕秋が終わる野辺の景色も 篠薄がわずかに揺れている風によって知られます |
東屋 1/11首 |
||
724 答 |
みそぎ河 瀬々に出ださむ なでものを 身に添ふ影と 誰れか頼まむ |
〔薫→〕禊河の瀬々に流し出す撫物を いつまでも側に置いておくと誰が期待しましょう |