源氏物語1帖 桐壺 2-2g 宮は大殿籠もりにけり:逐語対訳

命長さの 桐壺
第2章
2g
宮は大殿籠
生まれし時
原文
定家本
明融臨模本
現代語訳
(渋谷栄一)
各自要検討
注釈
【渋谷栄一】
各自要検討
宮は大殿籠もりにけり。 若宮はもうお寝みになっていた。 【宮は大殿籠もりにけり】
:「に」(完了の助動詞)「けり」(過去の助動詞)。訪問が長時間に及んだため、若宮はすでにお寝みになってしまわれていた、というニュアンス。
     
〔靫負命婦〕
「見たてまつりて、
〔靫負命婦〕
「拝見して、
【見たてまつりてくはしう】
:以下「夜ふけ侍ぬへし」まで命婦の詞。命婦が若宮を。
くはしう御ありさまも奏しはべらまほしきを、 詳しくご様子も奏上いたしたいのですが、 【御ありさま】
:明融臨模本「御」の傍注に「ミ」とある。
「みありさま」と読む。
待ちおはしますらむに、 帝がお待ちあそばされていることでしょうし、 【待ちおはしますらむに】
:青表紙本系の明融臨模本、池田本、横山本、大島本は「まちおはしますらんに」。肖柏本、三条西家本、書陵部本は「まちおはしますらんを」。河内本系諸本、別本諸本は「まちおはしますらんに」。
「らむ」は、推量の助動詞、視界外推量。帝が宮中で待っているだろうことを、命婦の推測するニュアンス。
「に」は接続助詞、順接の意、「お待ちあそばしていることであろうから」。しかし、順接といっても下に直接受ける語句はない。並列の構文。
夜更けはべりぬべし」 夜も更けてしまいましょう」 【夜更けはべりぬべし】
:「ぬ」(完了の助動詞、確述)「べし」(推量の助動詞、推量)、「夜が更けてしまいましょう」の意で、夜が更けてしまったのではない。
とて急ぐ。 と言って急ぐ。 【とて急ぐ】
:「急ぐ」には、せく、急ぐ、意と、準備する意とがある。
「といひながら帰り支度を始める」(今泉忠義)。
     
〔祖母北の方〕
「暮れまどふ心の闇も(付箋⑤)堪えへがたき片端をだに、
〔祖母北の方〕
「子を思う親心の悲しみの堪えがたいその一部だけでも、
【暮れまどふ心の闇も】
:以下「心の闇になむ」まで、北の方の詞。冒頭の「暮れまどふ心の闇も堪へがたき片端をだにはるくばかりに」は五七五七七の和歌の形式である。会話の中に和歌がひっそりと織り込められている。『源氏釈』は「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道に惑ひぬるかな」(後撰集雑一、一一〇二、藤原兼輔)を指摘。
「闇」は「暮れ」の縁語。古歌の語を引用して親心のぐちを語る。その中に更衣の宮仕えの理由も語られる。
はるくばかりに聞こえまほしうはべるを、 心を晴らすくらいに申し上げとうございますので、 【聞こえまほしうはべるを】
:北の方が命婦に。
「まほし」(希望の助動詞)「はべる」(丁寧の補助動詞)「を」(接続助詞、順接)、「申し上げとうございますので」の意。
私にも心のどかにまかでたまへ。 個人的にでもゆっくりとお出くださいませ。  
     
年ごろ、 数年来、  
うれしく面だたしきついでにて おめでたく晴れがましい時に 【うれしく面だたしきついで】
:若宮誕生、若宮御袴着の祝いなどの折をさす。
立ち寄りたまひしものを、 お立ち寄りくださいましたのに、 【立ち寄りたまひしものを】
:「し」(過去助動詞)、過去の体験が北の方にとって思い出される。
「を」は、接続助詞の逆接とも、終助詞の詠嘆とも、特定できにくい。
かかる御消息にて見たてまつる、 このようなお悔やみのお使いとしてお目にかかるとは、  
返す返すつれなき命にもはべるかな。 返す返すも情けない運命でございますこと。  
命長さの 桐壺
第2章
2g
宮は大殿籠
生まれし時