テトスへの手紙 (Titus, Epistle to Titus) の英英和三対訳:
World English - King James (欽定訳) - 口語訳
→ FRA-ENG-DEU(クランポン・World English・ルター)
Chapter | ||
---|---|---|
1 | 2 | 3 |
World English | King James |
Japanese 口語訳 |
---|---|---|
Chapter 1 |
第1章 | |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | ||
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness, | 1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; | 1:1 神の僕、イエス・キリストの使徒パウロから―わたしが使徒とされたのは、神に選ばれた者たちの信仰を強め、また、信心にかなう真理の知識を彼らに得させるためであり、 |
2 in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began; | 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; | 1:2 偽りのない神が永遠の昔に約束された永遠のいのちの望みに基くのである。 |
3 but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior; | 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; | 1:3 神は、定められた時に及んで、御言を宣教によって明らかにされたが、わたしは、わたしたちの救主なる神の任命によって、この宣教をゆだねられたのである― |
4 to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. | 4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. | 1:4 信仰を同じうするわたしの真実の子テトスへ。父なる神とわたしたちの救主キリスト・イエスから、恵みと平安とが、あなたにあるように。 |
5 I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you; | 5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: | 1:5 あなたをクレテにおいてきたのは、わたしがあなたに命じておいたように、そこにし残してあることを整理してもらい、また、町々に長老を立ててもらうためにほかならない。 |
6 if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior. | 6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. | 1:6 長老は、責められる点がなく、ひとりの妻の夫であって、その子たちも不品行のうわさをたてられず、親不孝をしない信者でなくてはならない。 |
7 For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; | 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; | 1:7 監督たる者は、神に仕える者として、責められる点がなく、わがままでなく、軽々しく怒らず、酒を好まず、乱暴でなく、利をむさぼらず、 |
8 but given to hospitality, as a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled; | 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; | 1:8 かえって、旅人をもてなし、善を愛し、慎み深く、正しく、信仰深く、自制する者であり、 |
9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him. | 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. | 1:9 教にかなった信頼すべき言葉を守る人でなければならない。それは、彼が健全な教によって人をさとし、また、反対者の誤りを指摘することができるためである。 |
10 For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, | 10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: | 1:10 実は、法に服さない者、空論に走る者、人の心を惑わす者が多くおり、とくに、割礼のある者の中に多い。 |
11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake. | 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | 1:11 彼らの口を封ずべきである。彼らは恥ずべき利のために、教えてはならないことを教えて、数々の家庭を破壊してしまっている。 |
12 One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons." | 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. | 1:12 クレテ人のうちのある預言者が「クレテ人は、いつもうそつき、たちの悪いけもの、なまけ者の食いしんぼう」と言っているが、 |
13 This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith, | 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; | 1:13 この非難はあたっている。だから、彼らをきびしく責めて、その信仰を健全なものにし、 |
14 not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. | 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. | 1:14 ユダヤ人の作り話や、真理からそれていった人々の定めなどに、気をとられることがないようにさせなさい。 |
15 To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. | 15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. | 1:15 きよい人には、すべてのものがきよい。しかし、汚れている不信仰な人には、きよいものは一つもなく、その知性も良心も汚れてしまっている。 |
16 They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work. | 16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. | 1:16 彼らは神を知っていると、口では言うが、行いではそれを否定している。彼らは忌まわしい者、また不従順な者であって、いっさいの良いわざに関しては、失格者である。 |
Chapter 2 |
第2章 | |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | ||
1 But say the things which fit sound doctrine, | 1 But speak thou the things which become sound doctrine: | 2:1 しかし、あなたは、健全な教にかなうことを語りなさい。 |
2 that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in patience: | 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. | 2:2 老人たちには自らを制し、謹厳で、慎み深くし、また、信仰と愛と忍耐とにおいて健全であるように勧め、 |
3 and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; | 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | 2:3 年老いた女たちにも、同じように、たち居ふるまいをうやうやしくし、人をそしったり大酒の奴隷になったりせず、良いことを教える者となるように、勧めなさい。 |
4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children, | 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, | 2:4 そうすれば、彼女たちは、若い女たちに、夫を愛し、子供を愛し、 |
5 to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed. | 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. | 2:5 慎み深く、純潔で、家事に努め、善良で、自分の夫に従順であるように教えることになり、したがって、神の言がそしりを受けないようになるであろう。 |
6 Likewise, exhort the younger men to be sober minded; | 6 Young men likewise exhort to be sober minded. | 2:6 若い男にも、同じく、万事につけ慎み深くあるように、勧めなさい。 |
7 in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility, | 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, | 2:7 あなた自身を良いわざの模範として示し、人を教える場合には、清廉と謹厳とをもってし、 |
8 and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us. | 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | 2:8 非難のない健全な言葉を用いなさい。そうすれば、反対者も、わたしたちについてなんの悪口も言えなくなり、自ら恥じいるであろう。 |
9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting; | 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | 2:9 奴隷には、万事につけその主人に服従して、喜ばれるようになり、反抗をせず、 |
10 not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. | 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | 2:10 盗みをせず、どこまでも心をこめた真実を示すようにと、勧めなさい。そうすれば、彼らは万事につけ、わたしたちの救主なる神の教を飾ることになろう。 |
11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men, | 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, | 2:11 すべての人を救う神の恵みが現れた。 |
12 instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world; | 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; | 2:12 そして、わたしたちを導き、不信心とこの世の情欲とを捨てて、慎み深く、正しく、信心深くこの世で生活し、 |
13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ; | 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; | 2:13 祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。 |
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. | 2:14 このキリストが、わたしたちのためにご自身をささげられたのは、わたしたちをすべての不法からあがない出して、良いわざに熱心な選びの民を、ご自身のものとして聖別するためにほかならない。 |
15 Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you. | 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 2:15 あなたは、権威をもってこれらのことを語り、勧め、また責めなさい。だれにも軽んじられてはならない。 |
Chapter 3 |
第3章 | |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | ||
1 Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work, | 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, | 3:1 あなたは彼らに勧めて、支配者、権威ある者に服し、これに従い、いつでも良いわざをする用意があり、 |
2 to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. | 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. | 3:2 だれをもそしらず、争わず、寛容であって、すべての人に対してどこまでも柔和な態度を示すべきことを、思い出させなさい。 |
3 For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | 3:3 わたしたちも以前には、無分別で、不従順な、迷っていた者であって、さまざまの情欲と快楽との奴隷になり、悪意とねたみとで日を過ごし、人に憎まれ、互に憎み合っていた。 |
4 But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, | 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, | 3:4 ところが、わたしたちの救主なる神の慈悲と博愛とが現れたとき、 |
5 not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, | 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; | 3:5 わたしたちの行った義のわざによってではなく、ただ神のあわれみによって、再生の洗いを受け、聖霊により新たにされて、わたしたちは救われたのである。 |
6 whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior; | 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; | 3:6 この聖霊は、わたしたちの救主イエス・キリストをとおして、わたしたちの上に豊かに注がれた。 |
7 that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. | 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. | 3:7 これは、わたしたちが、キリストの恵みによって義とされ、永遠のいのちを望むことによって、御国をつぐ者となるためである。 |
8 This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men; | 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. | 3:8 この言葉は確実である。わたしは、あなたがそれらのことを主張するのを願っている。それは、神を信じている者たちが、努めて良いわざを励むことを心がけるようになるためである。これは良いことであって、人々の益となる。 |
9 but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | 3:9 しかし、愚かな議論と、系図と、争いと、律法についての論争とを、避けなさい。それらは無益かつ空虚なことである。 |
10 Avoid a factious man after a first and second warning; | 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; | 3:10 異端者は、一、二度、訓戒を加えた上で退けなさい。 |
11 knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned. | 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. | 3:11 たしかに、こういう人たちは、邪道に陥り、自ら悪と知りつつも、罪を犯しているからである。 |
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. | 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. | 3:12 わたしがアルテマスかテキコかをあなたのところに送ったなら、急いでニコポリにいるわたしの所にきなさい。わたしは、そこで冬を過ごすことにした。 |
13 Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them. | 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. | 3:13 法学者ゼナスと、アポロとを、急いで旅につかせ、不自由のないようにしてあげなさい。 |
14 Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. | 14 And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. | 3:14 わたしたちの仲間も、さし迫った必要に備えて、努めて良いわざを励み、実を結ばぬ者とならないように、心がけるべきである。 |
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen. | 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. | 3:15 わたしと共にいる一同の者から、あなたによろしく。わたしたちを愛している信徒たちに、よろしく。恵みが、あなたがた一同と共にあるように。 |