原文 | 現代語訳 | 注 |
---|---|---|
あだし野の露消ゆる時なく、鳥部山の煙立ち去らでのみ住みはつるならひならば、いかにもののあはれもなからん。 | あだし野の露は消える時がなく、鳥部山の煙が消え去らずにいるように、住み続けられる習わしであれば、どうして物を惜しむ気持ちもないだろう。 | あだし野=京都・鳥辺山麓の墓地 |
世は定めなきこそ、いみじけれ。 | この世は命の定めがないからこそ、心動かされるのだろう。 | ●いみじ=×すばらしい、△価値がある |
命あるものを見るに、人ばかり久しきはなし。 | 命あるものを見ると、人の命ほど長く続くものはない。 | |
かげろふの夕べを待ち、夏の蝉の春秋を知らぬもあるぞかし。 | 蜻蛉の夕方を待ち、夏の蝉が春秋を知らずというのもあるではないか。 |
准南子・荘子 ぞかし=強調と念押し |
つくづくと一年を暮らすほどだにも、こよなうのどけしや。 | つくづく思うが、しみじみと一年を暮らすことだけでも、この上なくのどかではないか。 | つくづく=しみじみ・ぽつねん・ぼんやり・よくよく |
あかず惜しと思はば、千年を過ぐすとも一夜の夢の心地こそせめ。 | 飽きずに命を惜しいと思うならば、千年を過ごしても一夜の夢の心地がするだろう。 | |
住みはてぬ世に、醜き姿を待ち得て何にかはせん。 | 住み果てない世に、醜い姿を待って得て何をしようというのだろう。 | |
命長ければ恥多し。 | 命が長ければ恥も多い。 | |
長くとも四十に足らぬほどにて死なんこそ、めやすかるべけれ。 | 長くても40歳に足りない頃に死ぬことこそ、見た目にも良いだろう。 | めやすし=外見+外聞 |
そのほど過ぎぬれば、かたちを恥づる心もなく、人に出でまじらはんことを思ひ、夕べの陽に子孫を愛して、栄ゆく末を見んまでの命をあらまし、ひたすら世をむさぼる心のみ深く、もののあはれも知らずなりゆくなん、あさましき。 | その頃を過ぎてしまうと、容姿を恥じる心もなく、人前に出て交流しようということを思い、日も暮れる頃に子孫を愛して、栄達の果てを見るまでの命があればと思い、ひたすら世をむさぼる心だけ深く、物事の情緒もわからなくなっていくことこそ、浅ましい。 | 荘子・観心要略集 |