原文 |
書き下し (武田祐吉) |
現代語訳 (武田祐吉) |
---|---|---|
自其入幸。 | そこより入り幸いでまして、 | 其處からおいでになつて、 |
渡 走水海之時。 |
走水はしりみづの海を 渡ります時に、 |
走水はしりみずの海を お渡りになつた時に |
其渡神 興浪。 |
その渡の神、 浪を興たてて、 |
その渡わたりの神が 波を立てて |
廻船。 | 御船を廻もとほして、 | 御船がただよつて |
不得進渡。 | え進み渡りまさざりき。 | 進むことができませんでした。 |
爾其后。 | ここにその后 | その時にお妃の |
名弟橘比賣命 白之。 |
名は弟橘おとたちばな比賣の命の 白したまはく、 |
オトタチバナ姫の命が 申されますには、 |
妾易御子而 入海中。 |
「妾、御子に易かはりて 海に入らむ。 |
「わたくしが御子に代つて 海にはいりましよう。 |
御子者。 所遣之政遂 應復奏。 |
御子は 遣さえし政遂げて、 覆奏かへりごとまをしたまはね」 とまをして、 |
御子は 命ぜられた任務をはたして 御返事を申し上げ遊ばせ」 と申して |
將入海時。 | 海に入らむとする時に、 | 海におはいりになろうとする時に、 |
以菅疊八重。 | 菅疊すがだたみ八重やへ、 | スゲの疊八枚、 |
皮疊八重。 | 皮疊かはだたみ八重やへ、 | 皮の疊八枚、 |
絁疊八重。 | 絁疊きぬだたみ八重やへを | 絹の疊八枚を |
敷于波上而。 | 波の上に敷きて、 | 波の上に敷いて、 |
下坐其上。 | その上に下りましき。 | その上におおり遊ばされました。 |
於是其暴浪 自伏。 |
ここにその暴あらき浪 おのづから伏なぎて、 |
そこでその荒い波が 自然に凪ないで、 |
御船得進。 | 御船え進みき。 | 御船が進むことができました。 |
弟橘姫の歌 |
||
爾其后 歌曰。 |
ここにその后の 歌よみしたまひしく、 |
そこでその妃の お歌いになつた歌は、 |
佐泥佐斯 | さねさし | 高い山の立つ |
佐賀牟能袁怒邇 | 相摸さがむの小野をのに | 相摸さがみの國の野原で、 |
毛由流肥能 | 燃ゆる火の | 燃え立つ火の、 |
本那迦邇多知弖 | 火ほ中に立ちて、 | その火の中に立つて |
斗比斯岐美波母 | 問ひし君はも。 | わたくしをお尋ねになつたわが君。 |
故七日之後。 | かれ七日なぬかの後に、 | かくして七日過ぎての後に、 |
其后御櫛 依于海邊。 |
その后の御櫛みぐし 海邊うみべたに依りき。 |
そのお妃のお櫛が 海濱に寄りました。 |
乃取其櫛。 | すなはちその櫛を取りて、 | その櫛を取つて、 |
作御陵而。 治置也。 |
御陵みはかを作りて 治め置きき。 |
御墓を作つて 收めておきました。 |