← |
第28段 あふご形見 |
伊勢物語 第一部 第29段 花の賀 |
第30段 はつかなり |
→ |
むかし、東宮(春宮)の女御のお方の花の賀(お花見会)に、召し預けられたので(代読=代作せよと呼ばれたので、そこで歌を詠んだ)。
花に飽かぬ なげきはいつも せしかども 今日のこよひに 似る時はなし
花に飽きないかという嘆きは、いつもするけども、今日今宵に 似る時はない
→この儚い美しさよ。それが忘れられないから、花を見ることはやめられない。
というのは建前(仕事はした)。
今日と今宵とかけて、今今しいとかけ、似るときなしで一度きりと解く。
その心は(本心は)、このようによう詠んだげるのは、一度きりよ。
飽きぬ=アカン、嘆き=ホントいや。(こういう暗示は万葉以来の伝統)
だからそういう、ようわからん人達の宴会は、著者は苦手なの(27段)。
詠みたいなら自分らで詠んで。詠めないなら、勉強すればいいじゃない。
男女 及び 和歌 |
定家本 |
武田本 (定家系) |
朱雀院塗籠本 (群書類従本) |
---|---|---|---|
第29段 花の賀 | |||
♀ |
むかし、 春宮の女御の御方の 花の賀に、 |
むかし 春宮の女御の御方の 花の賀に、 |
ニ條后の 春宮のみやす所と申ける時の御かたの 花の宴に。 |
めしあづけられたりけるに、 | めしあづけられたりけるに | めしあげられたりけるに。 | |
肥後のすけなりける人。 | |||
♪ 62 |
花に飽かぬ なげきはいつも せしかども |
花にあかぬ なげきはいつも せしかども |
花にあかぬ 歎はいつも せしか共 |
今日のこよひに 似る時はなし |
けふのこよひに ゝる時はなし |
けふの今宵に しく物そなき (しくをりはなき一本) |
|
とよみてたてまつれり。 | |||
むかし、
春宮の女御の御方の花の賀に、めしあづけられたりけるに
花に飽かぬ なげきはいつも せしかども
今日のこよひに 似る時はなし
むかし、
春宮の女御の御方の
※これを一般には、二条の后:高子と解するが違うだろう。
なぜなら、
高子なら二条の后と明示されるし、また、嫁入り前のときは
「二条の后の、 まだ春宮の御息所と申しける時」(76段)という趣旨の一連のフレーズで表現される(3段等)。
他方で、
「二条の后の、いとこの女御の御もとに」(6段)と女御とは明確に区別した表現がある。
しかるに、
ここでの「女御の御方」は「女御の御もと」と完璧に符合するから、二条の后ではないと解すべき。
こう見ることで、最後の今宵一度だけ=これっきり、という解釈とも整合する。
花の賀に、
→花に合わせて催す祝いの儀。お花見。花をあてにした特別な宴会。
直接咲いているのをめでるほか、
屋内で生けたものをめでることもしただろう。
今宵とあることと(外を見るのに相応しくない)
この歌の解釈(これきり)が、それを暗示している(切り花)。
めしあづけ(△あげ)られたりけるに
召し上げられ、歌の代読を任された時に。
※召し上げ+預けと掛けた言葉。
このように一体化した言葉は、この物語ではままある。
召し上げ:
召集、仕事で呼ばれること。
預け:
関係させるという解釈があるが、
字義通り、頼み+委ねるという意味に解すべき。
つまりこの言葉で、歌の代読(代詠)のため呼ばれたのだと、明確に表現している。
代読しているから、それを象徴させ、冒頭にいつもの「男」を出していない。
塗籠では(肥後のすけなりける人)と補うが、
根拠の薄い表記の揺らぎの多さ、東下りの段のような歌の勝手な挿入からも、多分違うと思う。
普通に「むかし、男」が歌ったもの。
召し上げられているから、貴族の業平ではない。
何度も出てくるように、主人公は宮仕えで忙しくする(田舎出身の)男。
そう見ないから、あちこちで矛盾する。それを著者のせいにするなんて。あまりに失礼ではないのか。古典の始祖に対して。
花に飽かぬ
花に飽きないかと
なげきはいつも
嘆きはいつも
せしかども
するけども
今日のこよひに
今日の今宵に
似る時はなし
似る時はない(一回だけね)
その心は、「直接には言えんけど、こうして詠むのは、一回こっきり」
こっきり=これきり。あ~これ切花ね。
それを包んで、みやびな表現に昇華する。
歌の水準は、人格の成熟度による。