← | And he shalll purify |
Messiah Part.1 Behold, a virgin shall conceive |
O thou that tellest | → |
World English | King James | Japanese/口語訳 |
---|---|---|
Behold, a Virgin shall conceive, and bear a Son, and shall call his Name Emmanuel, GOD WITH US. |
||
Is7:14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. | 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. | 14 それゆえ、主はみずから一つのしるしをあなたがたに与えられる。見よ、おとめがみごもって男の子を産む。その名はインマヌエルととなえられる。 |
Mt1:23 "Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us." | 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. | 23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。 |
Crampon | World English | Luther |
---|---|---|
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : Voici que la Vierge a conçu, et elle enfante un fils, et elle lui donne le nom d’Emmanuel. | 14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. | 14 Darum so wird euch der Herr selbst ein Zeichen geben : Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel. |
23 " Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils ; et on le nommera Emmanuel, " c’est à dire Dieu avec nous. | 23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us." | 23 Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen«, das ist verdolmetscht : Gott mit uns. |
← | And he shalll purify |
Messiah Part.1 Behold, a virgin shall conceive |
O thou that tellest | → |