原文 | 書き下し |
現代語訳 (下村湖人) |
---|---|---|
子曰 | 子曰く、 | 先師がいわれた。 |
人而 無信 不知 其可也 |
人にして 信しん無なくんば、 其その可かなるを 知しらず、 |
【人として 信(信念信仰)がないのに、 人が良かった例を 知らない。】 |
×人間に信がなくては、どうにもならない(下村) ×人に信がなくては問題にならない(穂積) ×人間は誠意がないと、人として台なしだな(魚返) |
||
大車無輗 小車無軏 |
大車たいしや輗げいなく、 小車せうしや軏げつ無なくんば、 |
大車に牛をつなぐながえの横木がなく、 小車に馬をつなぐながえの横木がなくては、 |
其何以 行之哉 |
其それ何なにを以もつて 之これを行やらん。 |
どうして 前進が出来よう。 |
人間における信もその通りだ。」 |