原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人+【独自】 要検討 |
---|---|---|
周 有八士 |
周しうに 八士はつし有あり、 |
周に 八人の【志士】×人物がいた。 |
伯達、 伯适、 仲突、 仲忽、 叔夜、 叔夏、 季隨、 季騧 |
伯達はくたつ・ 伯适はくくわつ・ 仲突ちうとつ・ 仲忽ちうこつ・ 叔夜しゆくや・ 叔夏しゆくか・ 季隨きずゐ・ 季騧きくわ。 |
伯達はくたつ・ 伯适はくかつ・ 仲突ちゅうとつ・ 仲忽ちゅうこつ・ 叔夜しゅくや・ 叔夏しゅくか・ 季随きずい・ 季騧きかがそれである。 |
○ これも原文に「子曰」がないが孔子の言葉であろう。
○ 列挙された人物は、周の成王の時代の人ともいわれ、宣王の時代の人ともいわれている。また、母が四回のお産で毎回双児を生んだので、伯・仲・叔・季とそれぞれ二人ずつになつているという説もある。それ以上にはくわしいことは伝えられていない。