原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
子曰 | 子曰く、 | 先師がいわれた。 |
晏平仲 善與人交 |
晏平仲あんぺいちう 善よく人ひとと交まじはる、 |
「晏平仲あんぺいちゅうは 交際の道をよく心得ている人である。 |
久而 敬之 |
久ひさしくして 之れを敬けいす。 |
どんなに久しく交際している人に対しても 狎なれて敬意を失うことがない。」 |
○ 原文の「敬之」が「人敬之」となつているのもある。それによると、他の人が晏平仲を敬したことになる。