原文 |
書き下し 漢文叢書 |
現代語訳 下村湖人 要検討 |
---|---|---|
先師はいわれた。 | ||
季氏 富於 周公 |
季氏きし 周公しうこう より富とむ。 |
「季氏は 周公 以上に富んでいる。 |
而 求也 |
求きうや |
然るに、 季氏の執事となった求きゅうは、 |
爲之 聚斂而 |
之これが為ために 聚斂しうれんして |
主人の意を迎え、租税を苛酷に取り立てて、 |
附益之 | 之これに附益ふえきす。 | その富をふやしてやっている。 |
子曰 | 子曰く、 | |
非吾徒也 | 吾わが徒とに非あらざるなり。 | 彼はわれわれの仲間ではない。 |
小子 鳴鼓而 |
小子せうし 鼓つづみを鳴ならして |
諸君は鼓を鳴らして |
攻之可也 | 之これを攻せめて可かなり。 | 彼を責めてもいいのだ。」 |