段 | 冒頭 |
---|---|
1 | 十一日の暁に |
2 | 御簾なども |
3 | 僧正、定澄僧都 |
4 | 院源僧都 |
5 | 殿のうち添へて |
6 | 「ゆゆしう、かうな」 |
7 | 人げ多く混みては |
8 | 殿の上、讃岐の宰相の君 |
9 | 殿のよろづにののしらせ |
10 | いま一間にゐたる人びと |
11 | いと年経たる人びとの |
12 | また、この後ろの際に |
13 | 行きちがひみじろく人びとは |
14 | 殿の君達 |
15 | 頂きにはうちまきを |
原文 (黒川本) |
現代語訳 (渋谷栄一) 〈適宜当サイトで改め〉 |
注釈 【渋谷栄一】 〈適宜当サイトで補注〉 |
---|---|---|
1 |
||
十一日の暁に、 | 十一日の明け方に、 | 【暁に】-底本「あか月も」。『全注釈』『集成』『新大系』『学術文庫』は「暁に」と校訂、『新編全集』は「暁も」のままとする。 |
北の御障子、 | 北側の御障子を | |
二間はなちて、 | 二間取りはなって、 | |
廂に移らせたまふ。 | 中宮様は廂の間にお移りあそばす。 | |
2 |
||
御簾なども えかけ あへねば、 |
御簾なども 十分に掛けることが できないので、 |
|
御几帳を おし重ねて おはします。 |
御几帳を 幾重にも重ね並べて おいでになる。 |
|
3 |
||
僧正、 | 雅慶僧正や | 【僧正】-雅慶。東寺の正法務。倫子の父源雅信の四歳年下の叔父。八十九歳。 |
定澄僧都、 | 定澄僧都、 | 【定澄僧都】-底本「きやうてふ」の「き」は草仮名「知」または「千」を「支」または「木」と見誤ったことから生じた本文転化。権大僧都興福寺別当。七十四歳。『集成』『新大系』『新編全集』『学術文庫』は注釈では「定澄」または「定澄の誤写か」としながらも本文では「きやうてふ」のままとする。『全注釈』は本文も「定澄」と改める。 |
法務僧都など | 法務僧都の済信などが | 【法務僧都】-「法務」は諸大寺で庶務を総理する僧職名。済信。倫子の異母兄。 |
さぶらひて 加持まゐる。 |
伺候して 御加持申し上げる。 |
|
4 |
||
院源僧都、 | 院源僧都は、 | 【院源僧都】-法性寺の座主。 |
昨日 書かせたまひし |
殿が昨日 お書きあそばした |
|
御願書に、 | ご安産の願文に対して、 | |
いみじきことども |
さらに たいそう尊い文言を |
|
書き加へて、 | 書き加えて、 | 【書き加へて】-底本「かきかへて」。諸校訂本、文意により改める。 |
読み上げ続けたる | 読み上げ続けている | |
言の葉の あはれに尊く、 |
文言が 実に尊く聞こえ、 |
|
頼もしげなること 限りなきに、 |
頼もしそうなことは この上ないうえに、 |
|
5 |
||
殿の うち添へて、 |
殿が 一緒になって、 |
|
仏念じ きこえたまふ ほどの |
仏を念じ 申し上げていらっしゃる 様子が |
|
頼もしく、 | 心強くて、 | |
さりともとは 思ひながら、 |
いくら何でもとは 思いながらも、 |
|
いみじう 悲しきに、 |
ひどく 悲しいので、 |
|
みな人 | 居あわせた女房たちはみな | |
涙を えおし入れず、 |
涙を こらえることができず、 |
【涙をえおし入れず】-底本「涙をゑをしいれす」。『全注釈』『集成』『新大系』は「涙をえほしあへず」(涙をかわかすひまもない)と訂正する。『新編全集』『学術文庫』は底本に従って「涙をえおし入れず」(涙を押しとどめることができず)と校訂する。 |
6 |
||
「ゆゆしう、 | 「縁起でもありません、 | |
かうな」 | そうお泣きなさるな」 | |
など、 | などと、 | |
かたみに 言ひながらぞ、 |
お互いに 言いながらも、 |
|
え せきあへ ざりける。 |
涙を抑えることが でき ないのであった。 |
|
7 |
||
人げ多く 混みては、 |
人が大勢 混んでいては、 |
|
いとど 御心地も |
ますます 中宮様の御気分も |
|
苦しう おはします らむとて、 |
苦しく いらっしゃる だろうということで、 |
|
南、東面に 出ださせたまうて、 |
殿は女房たちを 南面や東面に お出だしになって、 |
|
さるべき かぎり、 |
しかるべき女房 だけが、 |
|
この二間のもとには さぶらふ。 |
中宮様のいらっしゃる二間の側に 伺候する。 |
|
8 |
||
殿の上、 | 殿の北の方と | |
讃岐の宰相の君、 | 讃岐の宰相の君、 | 【讃岐の宰相の君】-底本「さぬきと宰相君」。諸校訂本、文意に従って改める。前出の宰相の君。道綱の娘。〈蜻蛉日記の著者の孫。藤原豊子〉 |
内蔵の命婦、 | 内蔵の命婦は、 | 【内蔵の命婦】-道長家の女房。教通の乳母。 |
御几帳の内に、 | 御几帳の内側におり、 | |
仁和寺の僧都の君、 | さらに仁和寺の僧都の君と | 【仁和寺の僧都の君】-済信。前出の法務僧都。 |
三井寺の内供の君も | 三井寺の内供の君も | 【三井寺の内供の君】-永円。彰子の母倫子の姉の子、従兄。 |
召し入れたり。 | 中に呼び入れた。 | |
9 |
||
殿の よろづに ののしらせたまふ 御声に、 |
殿が 万事につけ 指図なさる大きな お声に、 |
|
僧も 消たれて 音せぬ やうなり。 |
僧侶たちの読経の声も 圧倒されて 聞こえない くらいである。 |
|
10 |
||
いま一間に ゐたる人びと、 |
もう一間に 控えていた女房たちは、 |
【一間】-底本「一さ」。「さ」は字母「万」の誤写。諸校訂本「一間」と校訂。 |
大納言の君、 | 大納言の君、 | 【大納言の君】-中宮付きの上臈の女房。源扶義の娘廉子。 |
小少将の君、 | 小少将の君、 | 【小少将の君】-中宮付きの上臈の女房。源時通の娘。〈前出〉 |
宮の内侍、 | 宮の内侍、 | 【宮の内侍】-中宮付きの上臈の女房。橘良芸子。 |
弁の内侍、 | 弁の内侍、 | 【弁の内侍】-帝付きの女房で中宮付きの女房を兼務。出自不詳。 |
中務の君、 | 中務の君、 | 【中務の君】-中宮付きの女房。源致時の女従三位隆子か。 |
大輔の命婦、 | 大輔の命婦、 | 【大輔の命婦】-中宮付きの女房。大江景理妻。 |
大式部のおもと、 | 大式部のおもと、 | |
殿の宣旨よ。 | この人は殿の宣旨ですよ。 | 【大式部のおもと殿の宣旨】-「大式部のおもと」と「殿の宣旨」は同一人物。道長付きの上臈の女房。 |
11 |
||
いと年経たる 人びとの かぎりにて、 |
たいそう長年 中宮様にお仕えしてきた女房たち ばかりが、 |
|
心を惑はしたる けしきどもの、 |
心配で心配でたまらないでいる 様子などは、 |
|
いと ことわりなるに、 |
まことに もっともであるが、 |
|
まだ 見たてまつりなるる ほど なけれど、 |
わたしなどは 中宮様にお馴染み申し上げて まだ日も 浅いけれど、 |
|
類なく いみじと、 |
又となく 大変なことだと、 |
|
心一つに おぼゆ。 |
〈先の人達と心一つに〉 思われた。 |
〈態度には出さないが同じ心。自分一つではなく先の人達と一つ。それでも「おぼゆ」というのが観察性。式部は常に宮中に紛れ込んだ傍観者的存在としてあり、これが紫式部日記最大の特徴の客観描写性。本段末尾「いかに見苦しかりけむと後にぞをかしき」参照。次段では「あきれたりしさまを、後にぞ人ごと言ひ出でて笑ふ」とあるが、式部は一貫して観察目線がある〉 ×心中はっきりと(渋谷・全集同旨) ×人知れず(集成) ×私は私なりに(全注釈) 新旧大系説明なし |
12 |
||
また、 | また一方で、 | |
この 後ろの際に 立てたる 几帳の外に、 |
〈この〉 後ろの境目に 立ててある 几帳の外側には、 |
△わたしたちのいる 〈中の様子を知っている以上そこにいるが、客観描写に徹している〉 |
尚侍の 中務の乳母、 |
中宮様の妹君たちの乳母〈即ち〉 尚侍研子様付きの 中務の乳母、 |
【尚侍】-道長の次女妍子。十五歳。 【中務の乳母】-藤原惟風妻、高子。 |
姫君の 少納言の乳母、 |
姫君威子様付きの 少納言の乳母、 |
【姫君】-道長の三女威子。十歳。 【少納言の乳母】-素姓不明。 |
いと姫君の 小式部の乳母 |
幼い姫君嬉子様付きの 小式部の乳母 |
【いと姫君】-道長の四女嬉子。二歳。 【小式部の乳母】-藤原泰通妻。 |
など おし入り来て、 |
などが 入り込んで来て、 |
|
御帳二つが 後ろの細道を、 え人も通らず。 |
二つの御帳台の 後ろの狭い通路は、 人も通ることがでない。 |
|
13 |
||
行きちがひ みじろく人びとは、 |
行き来したり 身動きする女房たちは、 |
|
その顏なども 見分かれず。 |
顏なども 見分けられない。 |
|
14 |
||
殿の君達、 |
殿の御子息の 頼通・教通たち、 |
|
宰相中将<兼隆>、 | 宰相中将藤原兼隆、 | 【宰相中将】-藤原兼隆。道長の甥。 |
四位の少将<雅通> | 四位少将源雅通 | 【四位の少将】-源雅通。倫子の甥。 |
などをば さらにもいはず、 |
などは 言うまでもなく、 |
|
左宰相中将<経房>、 | 左宰相中将源経房、 | 【左宰相中将】-源経房。 |
宮の大夫など、 | 中宮大夫藤原斉信などは、 | 【宮の大夫】-中宮大夫藤原斉信。 |
例は け遠き人びとさへ、 |
いつもは あまり親しくない方々までが、 |
|
御几帳の上より ともすれば 覗きつつ、 |
御几帳の上から ともすれば 顔を覗き込んだりして、 |
|
腫れたる 目どもを 見ゆるも、 |
泣き腫らした 〈女子達がその〉目を 見られていたのも、 |
×わたしたちの |
よろづの恥 忘れたり。 |
すべて恥ずかしさを 忘れていた。 |
【よろづの恥】-『全注釈』は「よろづ恥」と校訂する。 |
15 |
||
頂きには うちまきを 雪のやうに 降りかかり、 |
頭の上には 魔よけの散米が 雪のやうに 降りかかっており、 |
|
おししぼみたる 衣の いかに 見苦しかりけむと、 |
涙でくしゃくしゃになっている 衣装が どんなに 見苦しかったことであろうと、 |
|
後にぞ をかしき。 |
後になって考えると おかしかった。 |