原文 |
書き下し (武田祐吉) |
現代語訳 (武田祐吉) |
---|---|---|
熊曾建二人:熊ではない |
||
於是天皇。 | ここに天皇、 | そこで天皇は、 |
惶其御子之。 建荒之情而。 |
その御子の 建く荒き情を惶かしこみて、 |
その御子の 亂暴な心を恐れて |
詔之。 | 詔りたまひしく、 | 仰せられるには |
西方有 熊曾建二人。 |
「西の方に 熊曾建くまそたける二人あり。 |
「西の方に クマソタケル二人がある。 |
是不伏 无禮人等。 |
これ伏まつろはず、 禮旡ゐやなき人どもなり。 |
これが服從しない 無禮の人たちだ。 |
故取其人等。 |
かれその人どもを取れ」 とのりたまひて、 |
だからその人たちを殺せ」 と仰せられました。 |
而遣。 | 遣したまひき。 | |
倭比賣命之御衣御裳 |
||
當此之時。 | この時に當りて、 | この時に、 |
其御髮 結額也。 |
その御髮みかみを 額ぬかに結はせり。 |
その御髮を 額で結つておいでになりました。 |
爾小碓命。 | ここに小碓をうすの命、 | そこでヲウスの命は、 |
給其 姨倭比賣命之 御衣御裳。 |
その姨みをば 倭比賣やまとひめの命の 御衣みそ 御裳みもを給はり、 |
叔母樣の ヤマト姫の命の お衣裳をいただき、 |
以小劔 納于御懷而 幸行。 |
劒たちを 御懷ふところに納いれて いでましき。 |
劒を 懷にいれて おいでになりました。 |
故到于 熊曾建之家 見者。 |
かれ 熊曾建くまそたけるが 家に到りて 見たまへば、 |
そこで クマソタケルの 家に行つて 御覽になりますと、 |
於其家邊。 | その家の邊に、 | その家のあたりに、 |
軍圍三重。 | 軍いくさ三重に圍み、 | 軍隊が三重に圍んで守り、 |
作室以居。 | 室を作りて居たり。 | 室むろを作つて居ました。 |
於是 言動爲 御室樂。 |
ここに 御室樂みむろうたげせむと 言ひ動とよみて、 |
そこで 新築の祝をしようと 言い騷いで、 |
設備食物。 | 食をし物を設まけ備へたり。 | 食物を準備しました。 |
故遊行 其傍。 |
かれその傍あたりを 遊行あるきて、 |
依つてその近所を 歩いて |
待其樂日。 |
その樂うたげする日を 待ちたまひき。 |
宴會をする日を 待つておいでになりました。 |