原文 |
書き下し (武田祐吉) |
現代語訳 (武田祐吉) |
---|---|---|
是以 高御產巢日神。 |
ここを以ちて 高御産巣日の神、 |
このような次第で タカミムスビの神 |
天照大御神。 | 天照らす大御神、 | 天照らす大神が |
亦問諸神等。 | また諸の神たちに問ひたまはく、 | また多くの神たちにお尋ねになつて、 |
所遣 葦原中國之 天菩比神。 |
「葦原の 中つ國に遣はせる 天の菩比の神、 |
「葦原の中心の國に 遣つかわした ホヒの神が |
久不復奏。 | 久しく復奏かへりごとまをさず、 | 久しく返事をしないが、 |
亦使何神之吉。 |
またいづれの神を使はしてば吉えけむ」 と告りたまひき。 |
またどの神を遣つたらよいだろうか」 と仰せられました。 |
爾思金神答白。 | ここに思金の神答へて白さく、 | そこでオモヒガネの神が申されるには、 |
可遣 天津國玉神之子。 天若日子。 |
「天津國玉あまつくにだまの神の子 天若日子あめわかひこを 遣はすべし」とまをしき。 |
「アマツクニダマの神の子の 天若日子あめわかひこを 遣やりましよう」と申しました。 |
故爾以 天之麻迦古弓。 〈自麻下三字以音〉 |
かれここに 天あめの麻迦古弓まかこゆみ |
そこで りつぱな弓矢ゆみやを |
天之波波 〈此二字以音〉矢。 |
天の波波矢ははやを | |
賜天若日子 而遣。 |
天若日子に賜ひて 遣はしき。 |
天若日子 あめわかひこに賜わつて 遣つかわしました。 |
於是天若日子。 | ここに天若日子、 | しかるに天若日子は |
降到其國。 | その國に降り到りて、 | その國に降りついて |
即娶 大國主神之女。 |
すなはち 大國主の神の女 |
大國主の命の女むすめの |
下照比賣。 | 下照したてる比賣ひめに娶あひ、 | 下照したてる姫ひめを妻とし、 |
亦慮獲其國。 | またその國を獲むと慮おもひて、 | またその國を獲ようと思つて、 |
至于八年 不復奏。 |
八年に至るまで 復奏かへりごとまをさざりき。 |
八年たつても 御返事申し上げませんでした。 |
冒頭、高御産巣日と天照がセットで出てきているが、これは天照は神產巢日の分神だから。
神產巢日は、御祖(みおや)と称される神々の母。だから天照は別格とされている。
ここで授けられた天の波波矢は天照(天の母。地母ではない)を象徴させたアイテム。
したがって破魔矢と同じお守り。護身用具。武器ではない。