← |
第83段 小野 |
伊勢物語 第三部 第84段 さらぬ別れ |
第85段 目離れせぬ |
→ |
むかし男、その身は賤しかったが、母は宮であった(一度藤原の妻になり、次にただの人の妻になった。10段)。
その母は長岡京に住んでいたが(58段の宮)、子は京に宮仕えに忙しかったので、行こうと思いつつ行かなかった(つまり行く気はなかった)。
一人っ子だったので、どうやらとても悲しんで憂いたのだろう、そうこうしてある師走の頃、急用といって文が届いた。
驚いてみれば、歌があった。
老いぬれば さらぬ別れのありといへば いよいよ見まく ほしく君かな
老いれば 避けれぬ別れがあるというので いよいよあなたが見たくなった
かの子、とても泣いて詠む。
世の中に さらぬ別れのなくもがな 千代もといのる 人の子のため
世の中に 避けられない別れがなければと 千代も祈のる 人の子のため (歌を返すか、返すまいか)
~
しかし会いには行ってない。歌を返したかも書いていないから。こういう場合、返してない(86段参照)。返す場合は明示している。
「人の子」とは、多義的だが、一つには母のこと。いつまでも子に会いたいという親は子供。
このような心理描写が、竹取でかぐやが出て行くとき、すがりつく嫗(女)の描写。
(嫗抱きて居たるかぐや姫…えとゞむまじければ…たゞさし仰ぎて泣きをり)
ここで会いに行く(塗籠)のは、あまりに安易。しかしそれでは「人の子」を説明できない。
伊勢はこういう言葉こそ肝心。情況で説明する。つまりベタベタしたのが嫌い。
~
そして、古今集900は、この親子を業平親子と認定するが違う。
それは伊勢の男の歌が、業平の歌ということを前提にしているからだが、それに根拠はない。
伊勢を業平の歌集と安易にみなしているだけ。現状と全く同じ。
なぜみなしたか。二条の噂を盲信したから。それだけ。
伊勢の絶大な影響は、古今の詞書を見ても明らか。古今で突出して最長の詞書は、筒井筒の歌。二番目は東下りの歌。
したがって、古今が伊勢を丹念に参照した。詞書の細かい表現は撰者達のセンスで、伊勢の原典性とかかわりはない。
古今と伊勢に共通の、別の出典元は確認されていない。伊勢と無縁の独自の業平歌集なるものもない。
にもかかわらず、後世に影響を及ぼした伊勢を二番煎じとみたり、伊勢が先と見ようともしないこと自体、著しく不自然。
だから、伊勢それ自体が原典。
そして、伊勢は業平を一貫して否定している。
むかし男とは相容れない。その一つの根拠が本段の「身はいやし」。
男女 及び 和歌 |
定家本 |
武田本 (定家系) |
朱雀院塗籠本 (群書類従本) |
---|---|---|---|
第84段 さらぬ別れ | |||
♂ | むかし、男ありけり。 | むかし、おとこありけり。 | 昔男有けり。 |
身はいやしながら、母なむ宮なりける。 | 身はいやしながら、はゝなむ宮なりける。 | 身はいやしながら。はゝみこなりけり。 | |
その母長岡といふ所に住み給ひけり。 | そのはゝ、ながをかといふ所にすみ給けり。 | その母なが岡といふ所にすみ給ひけり。 | |
子は京に宮仕へしければ、 | 子は京に宮づかへしければ、 | 子は京に宮づかへしければ。 | |
まうづとしけれど、しばしばえまうでず。 | まうづとしけれど、しばしばえまうでず。 | まうづとしけれどしば〴〵もえまうでず。 | |
ひとつ子さへありければ、 | ひとつごにさへありければ、 | ひとり子にさへ有ければ。 | |
いとかなしうし給ひけり。 | いとかなしうしたまひけり。 | いとかなしうし給けり。 | |
さるに、しはすばかりに、 | さるに、しはす許に、 | さるほどにしはすばかりに。 | |
とみの事とて、御ふみあり。 | とみの事とて御ふみあり。 | とみのこととて御ふみあり。 | |
おどろきて見れば、うたあり。 | おどろきて見れば、うたあり。 | 驚て見れば。ことことはなくて。 | |
♪ 153 |
老いぬれば さらぬ別れのありといへば |
おいぬれば さらぬわかれのありといへば |
老ぬれは さらぬ別も有といへは |
いよいよ見まく ほしく君かな |
いよいよ見まく ほしきゝみかな |
いよ〳〵みまく ほしき君哉 |
|
かの子、いたううちなきてよめる。 | かの子、いたうゝちなきてよめる。 |
となん有ける。 是を見て馬にものりあへずまいるとて。 道すがらおもひける。 |
|
♪ 154 |
世の中に さらぬ別れのなくもがな |
世中に さらぬわかれのなくもがな |
世中に さらぬ別のなくもかな |
千代もといのる 人の子のため |
千世もといのる 人のこのため |
千世もとたのむ (なげく古今、いのる一本) 人の子のため |
|
むかし、男ありけり。
身はいやしながら、母なむ宮なりける。
その母長岡といふ所に住み給ひけり。
むかし男ありけり
むかし男がいた。
この出だしから始まるのは、69段(狩の使)以来。その前は60段(花橘)。
身はいやしながら母なむ宮なりける
身は卑しかったが、母は宮であった。
「いやし」は、地位が低い、貴族ではないこと。
「宮」は皇族なので、普通のルートではないことを「ながら」で表わしている。
「むかし男」の属性は基本的に示されないが、10段に「父はなほびとにて、母なむ藤原なりける」がある。
これを合わせると、宮だった者が藤原に嫁ぎ、後家になって賤しいなほびとの下に下った。という転落人生。
しかし伊勢を記す息子を産んだのだから十分だろう。
そして、こういう背景があるから、著者は後宮(縫殿)に勤められ、二条の后(藤原)にも、伊勢斎宮(宮)にも、無名なのに対等に接している。
ただの賤しい(一般人の)役人に、二条の后を「ただ人」であった時(3段)と書く発想は、普通はできないだろう。
これを対抗意識などと見る人もいるが、そんなセコイ発想ではない。それ以前に親王もぞんざいに扱ってるって(83段。早く宴会から帰ろうとする)。
なお「いやし」とあるから、貴族の業平ではない。
さらに、63段で「在五」を「けぢめみせぬ心」と非難しているので、業平を気取っているのでもない。
業平が伊勢の主人公を気取っているだけ。
その母長岡といふ所に住み給ひけり
その母が長岡という所にお住みになっていた。
長岡と宮というセットは、58段(荒れたる宿)で出てくるので、そこ。
「心つきて色好みなる男、長岡といふ所に家造りてをりけり。そこの隣なりける、宮ばらに」
なお、この男は「むかし男」ではないことは言うまでもない。このような限定の有無は明確に区別している。
したがって、「在五」(63段)「在原なりける男」(65段)は、「むかし男」ではない。
子は京に宮仕へしければ、
まうづとしけれど、しばしばえまうでず。
ひとつ子さへありければ、いとかなしうし給ひけり。
子は京に宮仕へしければ
子は京に宮仕えしていたので
この表現は、24段(梓弓)に見られるように、「むかし、男かた田舎に住みけり。 男宮仕へしにとて」という著者を表わす顕著な表現。
まうづとしけれどしばしばえまうでず
(母の元に)参ろうとはしたが、その度参ることができず
つまり行きたくない。
しばしば:たびたび。何度も。
ひとつ子(▲に)さへありければ
そのうえ一人っ子でもあったので、
ひとつご 【一つ子】
:一人っ子。
さへ:そのうえ…まで。
いとかなしうし給ひけり
とても悲しく憂いていたのであった。
さるに、しはすばかりに、とみの事とて、御ふみあり。
おどろきて見れば、うたあり。
老いぬれば さらぬ別れのありといへば
いよいよ見まく ほしく君かな
さるにしはすばかりに
そうこうしているうちに師走の頃に
さるに 【然るに】
:すると。そうこうしているうちに。
とみの事とて御ふみあり
急用といって文が届いた。
とみなり【頓なり】
:急だ。
とみ【跡見】
:狩猟のとき、鳥や獣の通った跡を見つけて、その行方を推しはかること。
10段のたのむの雁の話にかけている。一途に会ってくれと頼んでいるのに雁がいなくなるという話。
つまりこの母はしつこいのです。
おどろきて見ればうたあり
驚いてみれば歌があった。
老いぬれば
老いたらば
さらぬ別れのありといへば
避けられない別れがあるというし
さらぬ【避らぬ】
:避けられない。
いよいよ見まく ほしく君かな
いよいよ見たくなったあなたかな
みまく【見まく】
:見るだろうこと。見ること。
みまくほしく:みまほし
まほし:…たい。
つまりたどたどしい表現を表わしている。母の直接の文章ではなく、著者の翻案と見るべき。
かの子、いたううちなきてよめる。
世の中に さらぬ別れのなくもがな
千代もといのる 人の子のため
かの子いたううちなきてよめる
この子は、とても涙して詠んだ。
いたう【甚う】
:はなはだしく。ひどく。
うちなく 【打ち泣く】
:ふっと涙をこぼす。泣く。
ああ、子どもに会いたい、何とも寂しいのな、そういう同情の涙。
幸せな気分じゃないのよ。この母は。さみしいさみしい。そういう人。
まー男に恵まれなかったのね。そんなだから「むかし男」はドライなのよ。
だからこそ女の子には思い入れがあって優しくあげたいんだけど。
母親はそういう対象じゃないからね。
△是を見て馬にものりあへずまいるとて。道すがらおもひける。
いや塗籠なにこれ。これ書いた人、さぞかしママと仲良いんだわな。
しかしそんな記述はないからな。
しかも詠んだだけで、返してはいない。こういう記述はしっかり区別しているので。
つまり心の声。
世の中に さらぬ別れのなくもがな
世の中に 避けられない別れがない、…とでも?
がな
:〔例示〕…でも。…かなにか。
もがな →×
:…があったらなあ。…があればいいなあ。
著者は子供じみた夢想はしない。みやびと夢想は違う。
そんな安易な概念じゃない。辛い現実をも受け止め、昇華させたその先にある。
千代もといのる 人の子のため
千代もと祈っている、人の子のため(に、そう教えてやらんと)
だからそんなに続くわけない。関係は移り変わっていく。それが千代も続くってこと。
親の愛ってのは、子が離れていくことを喜ぶことなの。わかります? それが親の愛。
さみしいさみしいってどっちが子供? だから「人の子」ってそういう意味。
でなければおかしいでしょ、この言葉。あなたの子じゃないからね。
厳しいようだけど、母なら大人になって。寂しいなら夢中になれる自分の相手みつけて。
千代も一緒とかコワイって。フユヒコかよ。そんな長生きを祈ってる、なわけない。
竹取でもそうだけど、別に親だからといって特別思い入れあるわけじゃない。まあ、普通ではないですか。
だから翁に幼いっつっているじゃないの。それをあーだこーだと理解できない学者もいたみたいだけど。頭カタすぎ。
生きているうちは、世のためやることがある。例えば、この物語を記すこと。
男の母親ならそれを喜んでくれよ。まあ厳しいですか。