Zechariah Bible Trinity: FRA-ENG-DEU

Haggai Bible
Old Testament
Zechariah
Malachi

 
 Old Testament Zechariah Trinity:
 
 Augustin Crampon 1923 - World English 1997 - Martin Luther 1912 (1545)
 
 Zacharie - Zechariah - Sacharja
 

 → US-UK-JPN (ゼカリヤ書)

 
 

 Chapter
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14

 
 

Zechariah

Crampon World English Luther

Chapitre 1

Chapter 1

Capitel 1

     
1 Le huitième mois, en la deuxième année de Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit-fils d’Addo, le prophète, en ces termes : 1 In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying, 1 Im achten Monat des zweiten Jahres des Königs Darius geschah das Wort des Herr zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos, dem Propheten, und sprach :
2 Yahweh a été dans un grand courroux contre vos pères. 2 “Yahweh was very displeased with your fathers. 2 Der Herr ist zornig gewesen über eure Väter.
3 Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez à moi, – oracle de Yahweh des armées, et je reviendrai à vous, – dit Yahweh des armées. 3 Therefore tell them: Thus says Yahweh of Armies: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies. 3 Und sprich zu ihnen : So spricht der Herr Zebaoth : Kehret euch zu mir, spricht der Herr Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der Herr Zebaoth.
4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels ont prêché les premiers prophètes en disant : " Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez donc de vos mauvaises voies, et de vos mauvaises actions ! " et qui n’ont pas écouté et ne m’ont pas prêté attention, – oracle de Yahweh. 4 Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Thus says Yahweh of Armies, ‘Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they did not hear, nor listen to me, says Yahweh. 4 Seid nicht wie eure Väter, welchen die vorigen Propheten predigten und sprachen : So spricht der Herr Zebaoth : Kehret euch von euren bösen Wegen und von eurem bösen Tun ! aber sie gehorchten nicht und achteten nicht auf mich, spricht der Herr .
5 Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ? 5 Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever? 5 Wo sind nun eure Väter ? Und die Propheten, leben sie auch noch ?
6 Mais mes paroles et mes décrets, dont j’avais chargé mes serviteurs les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères, si bien qu’ils se sont convertis et ont dit : " Comme Yahweh des armées avait résolu d’agir à notre égard, selon nos voies et selon nos actions, ainsi il a agi envers nous. " 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers? “Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’” 6 Ist’s aber nicht also, daß meine Worte und meine Rechte, die ich durch meine Knechte, die Propheten, gebot, haben eure Väter getroffen, daß sie haben müssen umkehren und sagen : Gleichwie der Herr Zebaoth vorhatte uns zu tun, wie wir gingen und taten, also hat er uns auch getan ?
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Sabath, en la deuxième année de Darius, la parole de Dieu fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit-fils d’Addo, le prophète, en ces termes : 7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying, 7 Am vierundzwanzigsten Tage des elften Monats, welcher ist der Monat Sebat, im zweiten Jahr des Königs Darius, geschah das Wort des Herrn zu Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos : dem Propheten, und sprach
8 J’ai eu une vision pendant la nuit : Voici qu’un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes dans un lieu ombragé, et il y avait derrière lui des chevaux roux, alezans et blancs. 8 “I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses. 8 Ich sah bei der Nacht, und siehe, ein Mann saß auf einem roten Pferde, und er hielt unter den Myrten in der Aue, und hinter ihm waren rote, braune und weiße Pferde.
9 Je dis : " Que sont ceux-ci, mon seigneur ? " Et l’ange qui parlait avec moi me dit : " Je te ferai voir ce que sont ceux-ci. " 9 Then I asked, ‘My lord, what are these?’” The angel who talked with me said to me, “I will show you what these are.” 9 Und ich sprach : Mein Herr, wer sind diese ? Und der Engel, der : Ich will dir zeigen, wer diese sind. mit mir redete, sprach zu mir
10 Et l’homme qui se tenait entre les myrtes prit la parole et dit : " Ce sont ceux que Yahweh a envoyés pour parcourir la terre. " 10 The man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.” 10 Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach : Diese sind es, die der Herr ausgesandt hat, die Erde zu durchziehen.
11 Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : " Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille. " 11 They reported to the angel of Yahweh who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.” 11 Sie aber antworteten dem Engel des Herrn, der unter den Myrten hielt, und sprachen : Wir haben die Erde durchzogen, und siehe, alle Länder sitzen still.
12 L’ange de Yahweh prit la parole et dit : " Yahweh des armées, jusques à quand n’auras-tu pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans ? " 12 Then the angel of Yahweh replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?” 12 Da antwortete der Engel des Herrn und sprach : Herr Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Juda’s, über welche du zornig bist gewesen diese siebzig Jahre ?
13 Et Yahweh adressa à l’ange qui parlait avec moi de bonnes paroles, des paroles de consolation. 13 Yahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words. 13 Und der Herr antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.
14 Et l’ange qui parlait avec moi me dit : " Proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ; 14 So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. 14 Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir : Predige und sprich : So spricht der Herr Zebaoth : Ich eifere um Jerusalem und Zion mit großem Eifer
15 et je suis animé d’un grand courroux contre les nations qui vivent dans l’opulence ! Car moi, j’étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine. 15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.” 15 und bin sehr zornig über die stolzen Heiden ; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Verderben.
16 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, – oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. 16 Therefore thus says Yahweh: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched forth over Jerusalem.”’ 16 Darum so spricht der Herr : Ich will mich wieder zu Jerusalem kehren mit Barmherzigkeit, und mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der Herr Zebaoth ; dazu soll die Zimmerschnur in Jerusalem gezogen werde.
17 Proclame encore ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem. " 17 “Proclaim further, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’” 17 Und predige weiter und sprich : So spricht der Herr Zebaoth : Es soll meinen Städten wieder wohl gehen, und der Herr wird Zion wieder trösten und wird Jerusalem wieder erwählen.
1 Je levai les yeux et je vis : Et voici quatre cornes. 18 I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns. 18 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
2 Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : " Que sont celles-ci ? " Il me dit : " Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. " 19 I asked the angel who talked with me, “What are these?” He answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.” 19 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete : Wer sind diese ? Er sprach zu mir : Es sind Hörner, die Juda samt Israel und Jerusalem zerstreut haben.
3 Et Yahweh me fit voir quatre forgerons. 20 Yahweh showed me four craftsmen. 20 Und der Herr zeigte mir vier Schmiede.
4 Et je dis : " Que viennent faire ceux-ci ? " Il répondit en ces termes : " Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda, au point que personne ne levait la tête, et ceux-ci sont venus pour les frapper de terreur, pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser. 21 Then I asked, “What are these coming to do?” He said, “These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.” 21 Da sprach ich : Was sollen die machen ? Er sprach : Die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat mögen aufheben, sie abzuschrecken sind diese gekommen, daß sie die Hörner der Heiden abstoßen, welche das Horn haben über das Land Juda gehoben, es zu zerstreuen.
     
     

Chapitre 2

Chapter 2

Capitel 2

     
5 Je levai les yeux et je vis : Et voici un homme ayant à la main un cordeau à mesurer. 1 I lifted up my eyes, and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand. 1 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
6 Et je dis : " Où vas-tu ? " Et il me dit : " Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle en doit être la largeur et quelle en doit être la longueur. " 2 Then I asked, “Where are you going?” He said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.” 2 Und ich sprach : Wo gehst du hin ? Er aber sprach zu mir : Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.
7 Et voici que parut l’ange qui parlait avec moi ; et un autre ange apparut, allant à sa rencontre ; 3 Behold, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him, 3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus ; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen
8 et il lui dit : " Cours ! Parle à ce jeune homme en ces termes : C’est comme une ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en son sein d’hommes et de bêtes. 4 and said to him, “Run, speak to this young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and livestock in it. 4 und sprach zu ihm : Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich : Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehs, die darin sein werden.
9 Et moi, je serai pour elle, – oracle de Yahweh, – une muraille de feu à l’entour, et je serai en gloire au milieu d’elle. 5 For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the midst of her. 5 Und ich will, spricht der Herr, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.
10 Holà ! Holà ! Fuyez du pays du septentrion, – oracle de Yahweh, car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, – oracle de Yahweh. 6 Come! Come! Flee from the land of the north,’ says Yahweh; ‘for I have spread you abroad as the four winds of the sky,’ says Yahweh. 6 Hui, hui ! Fliehet aus dem Mitternachtlande ! spricht der Herr ; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der Herr .
11 Holà ! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone ! 7 ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’ 7 Hui, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne !
12 Car ainsi parle Yahweh des armées : Pour sa gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés ; car qui vous touche touche la prunelle de son œil. 8 For thus says Yahweh of Armies: ‘For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. 8 Denn so spricht der Herr Zebaoth : Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben ; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.
13 Car voici que j’agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis ; et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé. 9 For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me. 9 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben ; und ihr sollt erfahren, daß mich der Herr Zebaoth gesandt hat.
14 Pousse des cris de joie et sois dans l’allégresse, fille de Sion ; car voici que je viens et j’habiterai au milieu de toi, – oracle de Yahweh. 10 Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,’ says Yahweh. 10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion ! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der Herr .
15 Beaucoup de nations s’attacheront à Yahweh en ce jour-là, et elles seront mon peuple ; et j’habiterai au milieu de toi, et tu sauras que Yahweh des armées m’a envoyé vers toi. 11 Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. 11 Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum Herrn getan werden und sollen mein Volk sein ; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der Herr Zebaoth zu dir gesandt hat.
16 Yahweh possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem. 12 Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem. 12 Und der Herr wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.
17 Que toute chair fasse silence devant Yahweh, car il s’est élevé de sa sainte demeure. 13 Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!” 13 Alles Fleisch sei still vor dem Herrn ; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.
     
     

Chapitre 3

Chapter 3

Capitel 3

     
1 Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l’ange de Yahweh ; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition. 1 He showed me Joshua the high priest standing before the angel of Yahweh, and Satan standing at his right hand to be his adversary. 1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des Herrn ; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.
2 Et Yahweh dit à Satan : " Que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ? " 2 Yahweh said to Satan, “Yahweh rebuke you, Satan! Yes, Yahweh who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this a burning stick plucked out of the fire?” 2 Und der Herr sprach zu dem Satan : Der Herr schelte dich du Satan ! ja, der Herr schelte dich, der Jerusalem erwählt hat ! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist ?
3 Or Jésus était couvert d’habits sales et se tenait devant l’ange. 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel. 3 Und Josua hatte unreine Kleider an und stand vor dem Engel,
4 Et l’ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : " Otez-lui les vêtements sales. " Et il lui dit : " Vois, j’ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t’ai revêtu d’habits de fête. " 4 He answered and spoke to those who stood before him, saying, “Take the filthy garments off of him.” To him he said, “Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing.” 4 welcher antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen : Tut ! Und er sprach zu ihm : Siehe, ich die unreinen Kleider von ihm habe deine Sünde von dir genommen und habe dich mit Feierkleidern angezogen.
5 Et je dis : " Qu’ils lui mettent une tiare pure sur la tête. " Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d’habits ; et l’ange de Yahweh se tenait debout. 5 I said, “Let them set a clean turban on his head.” So they set a clean turban on his head, and clothed him; and the angel of Yahweh was standing by. 5 Und er sprach : Setzt einen reinen Hut auf sein Haupt ! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des Herrn stand da.
6 Et l’ange de Yahweh fit à Jésus cette déclaration : 6 The angel of Yahweh protested to Joshua, saying, 6 Und der Engel des Herrn bezeugte Josua und sprach :
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis ; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici. 7 “Thus says Yahweh of Armies: ‘If you will walk in my ways, and if you will follow my instructions, then you also shall judge my house, and shall also keep my courts, and I will give you a place of access among these who stand by. 7 So spricht der Herr Zebaoth : Wirst du in meinen Wegen wandeln und meines Dienstes warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren ; und ich will dir geben von diesen, die hier stehen, daß sie dich geleiten sollen.
8 Ecoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi : – car ce sont des hommes de présage ; – Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe. 8 Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I will bring forth my servant, the Branch. 8 Höre zu, Josua, du Hoherpriester, du und deine Freunde, die vor dir sitzen ; denn sie sind miteinander ein Wahrzeichen. Denn siehe, ich will meinen Knecht Zemach kommen lassen.
9 Car voici la pierre que j’ai placée devant Jésus ; sur cette unique pierre il y a sept yeux ; voici que je vais sculpter sa sculpture, – oracle de Yahweh des armées, et j’enlèverai l’iniquité de ce pays en un seul jour ! 9 For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day. 9 Denn siehe, auf dem einen Stein, den ich vor Josua gelegt habe, sollen sieben Augen sein. Siehe, ich will ihn aushauen, spricht der Herr Zebaoth, und will die Sünde des Landes wegnehmen auf einen Tag.
10 En ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier. 10 In that day,’ says Yahweh of Armies, ‘you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.’” 10 Zu derselben Zeit, spricht der Herr Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.
     
     

Chapitre 4

Chapter 4

Capitel 4

     
1 L’ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qui se réveille de son sommeil. 1 The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep. 1 Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,
2 Et il me dit : " Que vois-tu ? " Je répondis : " J’ai vu, et voici un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, portant ses sept lampes avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du candélabre. 2 He said to me, “What do you see?” I said, “I have seen, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it; 2 und sprach zu mir : Was siehst du ? Ich aber sprach : Ich sehe ; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe ;
3 Et deux oliviers sont à côté de lui, l’un à droite du bassin, et l’autre à sa gauche. " 3 and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it.” 3 und zwei Ölbäume dabei, einer zur Rechten der Schale, der andere zur Linken.
4 Et je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi : " Que sont ces choses, mon seigneur ? " 4 I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, “What are these, my lord?” 4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete : Mein Herr, was ist das ?
5 L’ange qui parlait avec moi me répondit et me dit : " Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? " Je répondis : " Non, mon seigneur. " 5 Then the angel who talked with me answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.” 5 Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir : Weißt du nicht, was das ist ? Ich aber sprach : Nein, mein Herr.
6 Et il reprit et me dit : Ceci est la parole de Yahweh à Zorobabel, savoir : " Ni par une armée, ni par la force, mais par mon Esprit, dit Yahweh des armées. 6 Then he answered and spoke to me, saying, “This is the word of Yahweh to Zerubbabel, saying, ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit,’ says Yahweh of Armies. 6 Und er antwortete und sprach zu mir : Das ist das Wort des Herrn von Serubabel : Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der Herr Zebaoth.
7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations : Grâce, grâce sur elle ! " 7 Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of ‘Grace, grace, to it!’” 7 Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß ? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird : Glück zu ! Glück zu !
8 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : 8 Moreover the word of Yahweh came to me, saying, 8 Und es geschah zu mir das Wort des Herrn und sprach :
9 " Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que Yahweh des armées m’a envoyé vers vous. 9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that Yahweh of Armies has sent me to you. 9 Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet ; seine Hände sollen’s auch vollenden, daß ihr erfahret, daß mich der Herr zu euch gesandt hat.
10 Car qui mépriserait le temps des petites choses ? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel. " Ces sept lampes sont les yeux de Yahweh, qui parcourent toute la terre. 10 Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of Yahweh, which run back and forth through the whole earth.” 10 Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte ? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des Herrn Augen, die alle Lande durchziehen.
11 Je repris la parole et je lui dis : " Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ? " 11 Then I asked him, “What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?” 11 Und ich antwortete und sprach zu ihm : Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters ?
12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis : " Que sont ces deux grappes d’olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d’or d’où l’or découle ? " 12 I asked him the second time, “What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?” 12 Und ich antwortete zum andernmal und sprach zu ihm : Was sind die zwei Zweige der Ölbäume, welche stehen bei den zwei goldenen Rinnen, daraus das goldene Öl herabfließt ?
13 Il me parla en ces termes : " Ne sais-tu pas ce que c’est ? " Je répondis : " Non, mon seigneur. " 13 He answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.” 13 Und er sprach zu mir : Weißt du nicht, was diese sind ? ich aber sprach : Nein, mein Herr.
14 Et il me dit : " Ce sont les deux fils de l’onction qui se tiennent prés du Seigneur de toute la terre. " 14 Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.” 14 Und er sprach : Es sind die zwei Gesalbten, welche stehen bei dem Herrscher aller Lande.
     
     

Chapitre 5

Chapter 5

Capitel 5

     
1 Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici un rouleau qui volait. 1 Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll. 1 Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da war ein fliegender Brief.
2 Il me dit : " Que vois-tu ? " Je dis : " Je vois un rouleau qui vole ; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées. " 2 He said to me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits.” 2 Und er sprach zu mir : Was siehst du ? Ich aber sprach : Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig ellen lang und zehn Ellen breit.
3 Et il me dit : C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays ; car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici, et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici. 3 Then he said to me, “This is the curse that goes out over the surface of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to it on the one side; and everyone who swears falsely shall be cut off according to it on the other side. 3 Und er sprach zu mir : das ist der Fluch, welcher ausgeht über das ganze Land ; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe ausgefegt.
4 Je l’ai déchaînée, – oracle de Yahweh des armées, – et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant ; elle se logera au milieu de sa maison et la consumera, le bois et les pierres. 4 I will cause it to go out,” says Yahweh of Armies, “and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the midst of his house, and will destroy it with its timber and its stones.” 4 Ich will ihn ausgehen lassen, spricht der Herr Zebaoth, daß er soll kommen über das Haus des Diebes und über das Haus derer, die bei meinem Namen fälschlich schwören ; er soll bleiben in ihrem Hause und soll’s verzehren samt seinem Holz und Steinen.
5 L’ange qui parlait avec moi parut et me dit : " Lève les yeux et regarde ce qui apparaît. " Je dis : " Qu’est-ce ? " 5 Then the angel who talked with me came forward, and said to me, “Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing.” 5 Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir : Hebe deine Augen auf und siehe ! Was geht da heraus ?
6 Il dit : " C’est l’épha qui apparaît ". Et il ajouta : " C’est à cela que s’attache leur regard dans tout le pays. " 6 I said, “What is it?” He said, “This is the ephah basket that is appearing.” He said moreover, “This is their appearance in all the land 6 Und ich sprach : Was ist’s ? Er aber sprach : Ein Epha geht heraus, und sprach : Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
7 Et voici qu’un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha. 7 (and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the midst of the ephah basket.” 7 Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei ; und da war ein Weib, das saß im Epha.
8 Il dit : " Cette femme est l’improbité. " Et il la repoussa au milieu de l’épha et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb. 8 He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth. 8 Er aber sprach : Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
9 Et je levai les yeux, et je vis. Et voici que deux femmes apparurent ; du vent soufflait dans leurs ailes ; elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne. Et elles enlevèrent l’épha entre le ciel et la terre. 9 Then lifted I up my eyes, and saw, and behold, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky. 9 Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb, es waren aber Flügel wie Storchflügel ; und sie führten das Epha zwischen Erde und Himmel.
10 Je dis à l’ange qui parlait avec moi : " Où emportent-elles l’épha ? " 10 Then said I to the angel who talked with me, “Where are these carrying the ephah basket?” 10 Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete : Wo führen die das Epha hin ?
11 Il me répondit : " Elles l’emportent pour lui bâtir une maison au pays de Sennaar ; et, quand elle aura été fondée, on le placera là en son lieu. 11 He said to me, “To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.” 11 Er aber sprach zu mir : Daß ihm ein Haus gebaut werde im Lande Sinear und bereitet und es daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.
     
     

Chapitre 6

Chapter 6

Capitel 6

     
1 Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes, et les montagnes étaient des montagnes d’airain. 1 Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. 1 Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da waren vier Wagen, die gingen zwischen zwei Bergen hervor ; die Berge aber waren ehern.
2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, 2 In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses; 2 Am ersten Wagen waren rote Rosse, am andern Wagen waren schwarze Rosse,
3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux. 3 in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful. 3 am dritten Wagen waren weiße Rosse, am vierten Wagen waren scheckige, starke Rosse.
4 Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi : " Que sont ceux-ci, mon seigneur ? " 4 Then I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?” 4 Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete : Mein Herr, wer sind diese ?
5 L’ange répondit et me dit : " Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre. " 5 The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 5 Der Engel antwortete und sprach zu mir : Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.
6 Le char auquel il y a des chevaux noirs sortit vers le pays du septentrion ; les blancs sortirent après eux, et les tachetés sortirent vers le pays du midi. 6 The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country.” 6 An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach ; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.
7 Les coursiers vigoureux sortirent et ils demandèrent à partir pour parcourir la terre. L’ange leur dit : " Allez, parcourez la terre ! " Et ils parcoururent la terre. 7 The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, “Go around and through the earth!” So they walked back and forth through the earth. 7 Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach : Gehet hin und durchziehet die Erde ! Und sie durchzogen die Erde.
8 Et il m’appela et il me parla en ces termes : " Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion ". 8 Then he called to me, and spoke to me, saying, “Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.” 8 Und er rief mich und redete mit mir und sprach : Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
9 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : 9 The word of Yahweh came to me, saying, 9 Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach :
10 Prends de la main des exilés, de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa, – tu iras toi-même en ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone, – 10 “Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon. 10 Nimm von den Gefangenen, von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du dieses selben Tages und gehe in Josias, des Sohnes Zephanjas, Haus, wohin sie von Babel gekommen sind,
11 et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre. 11 Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest; 11 und nimm Silber und Gold und mach Kronen und setze sie aufs Haupt Josuas, des Hohenpriesters, des Sohnes Jozadaks,
12 Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh. 12 and speak to him, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies, “Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build the temple of Yahweh; 12 und sprich zu ihm : So spricht der Herr Zebaoth : Siehe, es ist ein Mann, der heißt Zemach ; denn unter ihm wird’s wachsen und er wird bauen des Herrn Tempel.
13 Il bâtira le temple de Yahweh, et sera revêtu de majesté ; il sera assis en souverain sur son trône, et il sera prêtre sur son trône, et entre eux deux il y aura un conseil de paix. 13 even he shall build the temple of Yahweh; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. 13 Ja, den Tempel des Herrn wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron, und es wird Friede sein zwischen den beiden.
14 Et la couronne sera pour Hélem, pour Tobia, pour Idaïa et pour Hen, fils de Sophonie, en souvenir dans le temple de Yahweh. 14 The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of Yahweh. 14 Und die Kronen sollen dem Helem, Tobia, Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des Herrn .
15 Des hommes qui sont au loin viendront et travailleront à la construction du temple de Yahweh, et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à la voix de Yahweh. 15 Those who are far off shall come and build in the temple of Yahweh; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the voice of Yahweh your God.”’” 15 Und es werden kommen von fern, die am Tempel des Herrn bauen werden. Da werdet ihr erfahren, daß mich der Herr Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme des Herrn, eures Gottes.
     
     

Chapitre 7

Chapter 7

Capitel 7

     
1 La quatrième année du roi Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, au quatrième jour du neuvième mois, en Casleu. 1 It happened in the fourth year of king Darius that the word of Yahweh came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, the month of Chislev. 1 Und es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, daß des Herrn Wort geschah zu Sacharja am vierten Tage des neunten Monats, welcher heißt Chislev,
2 Béthel avait envoyé Sarasar et Rogommélech, avec ses gens, pour implorer Yahweh, 2 The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor, 2 da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem Herrn,
3 pour parler aux prêtres de la maison de Yahweh des armées et aux prophètes, en ces termes : " Dois-je pleurer au cinquième mois, et faire abstinence, comme j’ai fait depuis tant d’années ? " 3 and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?” 3 und ließen sagen den Priestern, die da waren um das Haus des Herrn Zebaoth, und den Propheten : Muß ich auch noch weinen im fünften Monat und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun so viele Jahre ?
4 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes : 4 Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying, 4 Und des Herrn Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach :
5 Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres, en ces termes : Quand vous avez jeûné et célébré le deuil au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous jeûniez ? 5 “Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me? 5 Sage allem Volk im Lande und den Priestern und sprich : Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese siebzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet ?
6 Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez ? 6 When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves? 6 Oder da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken ?
7 N’y a-t-il pas les paroles qu’a proclamées Yahweh par l’intermédiaire des anciens prophètes, quand Jérusalem était habitée et tranquille, avec ses villes autour d’elle, et que le négéb et la sephélah étaient habités ? 7 Aren’t these the words which Yahweh proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and its cities around her, and the South and the lowland were inhabited?’” 7 Ist’s nicht das, was der Herr predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnen gegen Mittag und in den Gründen ?
8 La parole de Yahweh fut adressée à Zacharie en ces termes : 8 The word of Yahweh came to Zechariah, saying, 8 Und des Herrn Wort geschah zu Sacharja und sprach :
9 Ainsi parlait Yahweh des armées en disant : " Rendez la justice selon la vérité ; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère ; 9 “Thus has Yahweh of Armies spoken, saying, ‘Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother. 9 Also sprach der Herr Zebaoth : Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit ;
10 n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et me méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs. " 10 Don’t oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.’ 10 und tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen ; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen !
11 Mais ils ont refusé d’écouter, ils ont prêté une épaule rebelle et endurci leurs oreilles pour ne pas entendre. 11 But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear. 11 Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,
12 Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que Yahweh des armées leur adressait par son Esprit, par l’intermédiaire des anciens prophètes. Aussi y eut-il une violente indignation de la part de Yahweh des armées. 12 Yes, they made their hearts as hard as flint, lest they might hear the law, and the words which Yahweh of Armies had sent by his Spirit by the former prophets. Therefore great wrath came from Yahweh of Armies. 12 und machten ihre Herzen wie ein Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der Herr Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom Herrn Zebaoth gekommen ist ;
13 Et il arriva : De même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, " de même ils appelleront sans que je les écoute, dit Yahweh des armées. 13 It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen,” said Yahweh of Armies; 13 und es ist also ergangen ; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der Herr Zebaoth.
14 Je les disperserai parmi toutes les nations qu’ils ne connaissent pas, et derrière eux le pays restera désolé, sans personne qui passe ou revienne. " D’un pays de délices ils ont fait un désert. 14 “but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.” 14 Also habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen Wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.
     
     

Chapitre 8

Chapter 8

Capitel 8

     
1 La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes : 1 The word of Yahweh of Armies came to me. 1 Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach :
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d’un grand zèle ; je suis animé pour elle d’une grande fureur. 2 Thus says Yahweh of Armies: “I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.” 2 So spricht der Herr Zebaoth : Ich eifere um Zion mit großem Eifer und eifere um sie in großem Zorn.
3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem ; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yahweh des armées, montagne de sainteté. 3 Thus says Yahweh: “I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called ‘The City of Truth;’ and the mountain of Yahweh of Armies, ‘The Holy Mountain.’” 3 So spricht der Herr : Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des Herrn Zebaoth ein Berg der Heiligkeit.
4 Ainsi parle Yahweh des armées : Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jérusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours. 4 Thus says Yahweh of Armies: “Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age. 4 So spricht der Herr Zebaoth : Es sollen noch fürder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Männer und Weiber und die an Stecken gehen vor großem Alter ;
5 Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places. 5 The streets of the city will be full of boys and girls playing in its streets.” 5 und der Stadt Gassen soll sein voll Knaben und Mädchen, die auf ihren Gassen spielen.
6 Ainsi parle Yahweh des armées : Si cela paraît merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, – oracle de Yahweh des armées ? 6 Thus says Yahweh of Armies: “If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?” says Yahweh of Armies. 6 So spricht der Herr Zebaoth : Ist solches unmöglich vor den Augen dieses übrigen Volkes zu dieser Zeit, sollte es darum auch unmöglich sein vor meinen Augen ? spricht der Herr Zebaoth.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant. 7 Thus says Yahweh of Armies: “Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; 7 So spricht der Herr Zebaoth : Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne ;
8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice. 8 and I will bring them, and they will dwell in the midst of Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.” 8 und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen ; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
9 Ainsi parle Yahweh des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui entendez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti. 9 Thus says Yahweh of Armies: “Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built. 9 So spricht der Herr Zebaoth : Stärket eure Hände, die ihr höret diese Worte zu dieser Zeit durch der Propheten Mund, des Tages, da der Grund gelegt ist an des Herrn Zebaoth Hause, daß der Tempel gebaut würde.
10 Car, avant ces jours-là, il n’y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l’ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j’avais lâché tous les hommes les uns contre les autres. 10 For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor. 10 Denn vor diesen Tagen war der Menschen Arbeit vergebens, und der Tiere Arbeit war nichts, und war kein Friede vor Trübsal denen, die aus und ein zogen ; sondern ich ließ alle Menschen gehen, einen jeglichen wider seinen Nächsten.
11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l’égard du reste de ce peuple comme aux jours d’autrefois, – oracle de Yahweh des armées. 11 But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,” says Yahweh of Armies. 11 Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der Herr Zebaoth ;
12 Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses. 12 “For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things. 12 sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben ; und ich will die übrigen dieses Volkes solches alles besitzen lassen.
13 Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction ! Ne craignez point, que vos mains se fortifient ! 13 It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Don’t be afraid. Let your hands be strong.” 13 Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände.
14 Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J’ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m’en suis pas repenti, 14 For thus says Yahweh of Armies: “As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath,” says Yahweh of Armies, “and I didn’t repent; 14 So spricht der Herr Zebaoth : Gleichwie ich euch gedachte zu plagen, da mich eure Väter erzürnten, spricht der Herr Zebaoth, und es reute mich nicht,
15 ainsi j’ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda ; ne craignez point ! 15 so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid. 15 also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
16 Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain ; rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix ; 16 These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates, 16 Das ist’s aber, was ihr tun sollt : Rede einer mit dem andern Wahrheit, und richtet recht, und schafft Frieden in euren Toren ;
17 ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres ; et n’aimez pas le faux serment ; car ce sont là toutes choses que je hais, – oracle de Yahweh. 17 and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate,” says Yahweh. 17 und denke keiner Arges in seinem Herzen wider seinen Nächsten, und liebt nicht falsche Eide ! denn solches alles hasse ich, spricht der Herr .
18 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes : 18 The word of Yahweh of Armies came to me. 18 Und es geschah des Herrn Zebaoth Wort zu mir und sprach :
19 Ainsi parle Yahweh des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses. 19 Thus says Yahweh of Armies: “The fasts of the fourth fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.” 19 So spricht der Herr Zebaoth : Die Fasten des vierten, fünften, siebenten und zehnten Monats sollen dem Hause Juda zur Freude und Wonne und zu fröhlichen Jahrfesten werden ; allein liebet die Wahrheit und Frieden.
20 Ainsi parle Yahweh des armées : Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes. 20 Thus says Yahweh of Armies: “Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come; 20 So spricht der Herr Zebaoth : Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger ;
21 Les habitants de l’une iront à l’autre, en disant : " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées ! " – " Moi aussi, je veux aller ! " 21 and the inhabitants of one shall go to another, saying, ‘Let us go speedily to entreat the favor of Yahweh, and to seek Yahweh of Armies. I will go also.’ 21 und werden die Bürger einer Stadt gehen zur andern und sagen : Laßt uns gehen, zu bitten vor dem Herrn und zu suchen den Herrn Zebaoth ; wir wollen auch mit euch gehen.
22 Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusalem et implorer Yahweh. 22 Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.” 22 Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den Herrn Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem Herrn .
23 Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d’un Juif en disant : Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. " 23 Thus says Yahweh of Armies: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’” 23 So spricht der Herr Zebaoth : Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen : Wir wollen mit euch gehe ; denn wir hören, daß Gott mit euch ist.
     
     

Chapitre 9

Chapter 9

Capitel 9

     
1 Sentence Parole de Yahweh contre le pays d’Hadrach ; et à Damas sera son séjour, – car Yahweh a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël ; – 1 An oracle. The word of Yahweh is against the land of Hadrach, and will rest upon Damascus;for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward Yahweh; 1 Dies ist die Last, davon der Herr redet über das Land Hadrach und die sich niederläßt auf Damaskus (denn der Herr schaut auf die Menschen und auf alle Stämme Israels) ;
2 et aussi à Hamath, voisine de Damas, à Tyr, ainsi qu’à Sidon, parce que leur sagesse est grande. 2 and Hamath, also, which borders on it; Tyre and Sidon, because they are very wise. 2 dazu über Hamath, die daran grenzt ; über Tyrus und Sidon auch, die sehr weise sind.
3 Tyr s’est construit une citadelle, elle a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues. 3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust,and fine gold like the mire of the streets. 3 Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
4 Voici que le Seigneur s’en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu. 4 Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea;and she will be devoured with fire. 4 Aber siehe, der Herr wird sie verderben und wird ihre Macht, die sie auf dem Meer hat, schlagen, und sie wird mit Feuer verbrannt werden.
5 Ascalon le verra et craindra ; Gaza aussi, et elle se tordra de douleur ; Accaron aussi, car son espérance est confondue. Il n’y aura plus de roi à Gaza, et Ascalon ne sera plus habitée. 5 Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony;as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza,and Ashkelon will not be inhabited. 5 Wenn das Askalon sehen wird, wird sie erschrecken, und Gaza wird sehr Angst werden, dazu Ekron ; denn ihre Zuversicht wird zu Schanden, und es wird aus sein mit dem König zu Gaza, und zu Askalon wird man nicht wohnen.
6 Un vil étranger s’installera à Azoth, et je détruirai l’orgueil des Philistins. 6 Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 6 Zu Asdod werden Fremde wohnen ; und ich will der Philister Pracht ausrotten.
7 J’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents ; et lui aussi sera un reste pour notre Dieu ; il sera comme un chef en Juda ; et Accaron sera comme le Jébuséen. 7 I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also will be a remnant for our God;and he will be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite. 7 Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Zähnen, daß sie auch sollen unserm Gott übrigbleiben, daß sie werden wie Fürsten in Juda und Ekron wie die Jebusiter.
8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre ; contre toute armée, tout allant et venant ; et il ne passera plus chez eux d’oppresseur, car maintenant j’ai vu de mes yeux. 8 I will encamp around my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor will pass through them any more:for now I have seen with my eyes. 8 Und ich will selbst um mein Haus das Lager sein wider das Kriegsvolk, daß es nicht dürfe hin und her ziehen, daß nicht mehr über sie fahre der Treiber ; denn ich habe es nun angesehen mit meinen Augen.
9 Tressaille d’une grande joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse, fille de Jérusalem ! Voici que ton Roi vient à toi ; il est juste, lui, et protégé de Dieu ; il est humble ; monté sur un âne, et sur un poulain, petit d’une ânesse. 9 Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation;lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey. 9 Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze ! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen Füllen der Eselin.
10 Je retrancherai d’Ephraïm les chars de guerre, et de Jérusalem les chevaux, et l’arc du combat sera détruit. Il parlera de paix aux nations ; sa domination s’étendra d’une mer à l’autre, du fleuve jusqu’aux extrémités de la terre. 10 I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle bow will be cut off;and he will speak peace to the nations: and his dominion will be from sea to sea,and from the River to the ends of the earth. 10 Denn ich will die Wagen abtun von Ephraim und die Rosse von Jerusalem, und der Streitbogen soll zerbrochen werden ; denn er wird Frieden lehren unter den Heiden ; und seine Herrschaft wird sein von einem Meer bis ans andere und vom Strom bis an der Welt Ende.
11 Pour toi aussi, à cause du sang de ton alliance, je retirerai tes captifs de la fosse sans eau. 11 As for you also, because of the blood of your covenant,I have set free your prisoners from the pit in which is no water. 11 Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.
12 Revenez au lieu fort, captifs d’espérance ! Aujourd’hui encore je le déclare : je te rendrai au double. 12 Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you. 12 So kehrt euch nun zu der Festung, ihr, die ihr auf Hoffnung gefangen liegt ; denn auch heute verkündige ich, daß ich dir Zwiefältiges vergelten will.
13 Car je bande pour moi Juda, et sur l’arc je place Ephraïm ; j’exciterai tes fils, ô Sion, contre tes fils, ô Javan, et je ferai de toi comme une épée de vaillant. 13 For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up your sons, Zion,against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man. 13 Denn ich habe mir Juda gespannt zum Bogen und Ephraim gerüstet und will deine Kinder, Zion, erwecken über deine Kinder, Griechenland, und will dich machen zu einem Schwert der Riesen.
14 Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi. 14 Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet,and will go with whirlwinds of the south. 14 Und der Herr wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz ; und der Herr Herr wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
15 Yahweh des armées les protégera ; Ils dévoreront, ils fouleront aux pieds les pierres de fronde ! Ils boiront, ils se démèneront comme pris de vin, et ils seront remplis comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel. 15 Yahweh of Armies will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones;and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls,like the corners of the altar. 15 Der Herr Zebaoth wird sie schützen, daß sie um sich fressen und unter sich treten die Schleudersteine, daß sie trinken und lärmen wie vom Wein und voll werden wie das Becken und wie die Ecken des Altars.
16 Yahweh leur Dieu sera leur salut en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple ; ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront dans son pays. 16 Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown,lifted on high over his land. 16 Und der Herr, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks ; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
17 Quelle prospérité, quelle beauté que la leur ! Le froment fera croître les jeunes gens, et le vin nouveau les vierges. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins. 17 Denn was haben sie doch Gutes, und was haben sie doch Schönes ! Korn macht Jünglinge und Most macht Jungfrauen blühen.
     
     

Chapitre 10

Chapter 10

Capitel 10

     
1 Demandez à Yahweh de la pluie au printemps. C’est Yahweh qui fait les éclairs ; il leur donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans son champ. 1 Ask of Yahweh rain in the spring time, Yahweh who makes storm clouds,and he gives rain showers to everyone for the plants in the field. 1 So bittet nun vom Herrn Spätregen, so wird der Herr Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.
2 Car les théraphim ont parlé futilité, et les devins ont eu des visions de mensonge ; ils débitent de vains songes, et donnent de fausses consolations. C’est pourquoi ils sont partis comme un troupeau ; ils ont été opprimés, faute de berger. 2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie;and they have told false dreams. They comfort in vain.Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd. 2 Denn die Götzen reden, was eitel ist ; und die Wahrsager sehen Lüge und reden vergebliche Träume, und ihr Trösten ist nichts ; darum gehen sie in der Irre wie eine Herde und sind verschmachtet, weil kein Hirte da ist.
3 Ma colère s’est enflammée contre les bergers, et je châtierai les boucs ! Car Yahweh des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait son cheval d’honneur dans la bataille. 3 My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah,and will make them as his majestic horse in the battle. 3 Mein Zorn ist ergrimmt über die Hirten, und die Böcke will ich heimsuchen ; denn der Herr Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein Roß, das zum Streit geschmückt ist.
4 De lui viendra la troupe, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble. 4 From him will come forth the cornerstone, from him the nail,from him the battle bow, from him every ruler together. 4 Die Ecksteine, Nägel, Streitbogen, alle Herrscher sollen aus ihnen selbst herkommen ;
5 Ils seront comme des héros, foulant la boue des chemins dans la bataille ; ils combattront, car Yahweh sera avec eux, et ils couvriront de honte ceux qui sont montés sur des chevaux. 5 They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded. 5 und sie sollen sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten ; denn der Herr wird mit ihnen sein, daß die Reiter zu Schanden werden.
6 Je fortifierai la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph ; je les rétablirai, car j’ai compassion d’eux, et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés. Car moi, je suis Yahweh, leur Dieu, et je les exaucerai. 6 “I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back;for I have mercy on them; and they will be as though I had not cast them off:for I am Yahweh their God, and I will hear them. 6 Und ich will das Haus Juda stärken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen ; denn ich erbarme mich ihrer ; und sie sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht verstoßen hatte. Denn ich, der Herr, ihr Gott, will sie erhören.
7 Ceux d’Ephraïm seront comme des héros, et leur cœur sera joyeux comme par le vin ; leurs fils le verront et se réjouiront, et leur cœur tressaillira en Yahweh. 7 Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine;yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh. 7 Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein ; dazu ihre Kinder sollen’s sehen und sich freuen, daß ihr Herz am Herrn fröhlich sei.
8 Je sifflerai après eux, et je les rassemblerai, car je les ai rachetés, et ils se multiplieront comme ils s’étaient multipliés. 8 I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased. 8 Ich will ihnen zischen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen ; und sie sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehrt haben.
9 Quand je les aurai répandus parmi les peuples, et qu’ils se souviendront de moi dans les pays lointains, ils vivront avec leurs enfants et ils reviendront. 9 I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return. 9 Und ich will sie unter die Völker säen, daß sie mein gedenken in fernen Landen ; und sie sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.
10 Je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai d’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne se trouvera pas assez d’espace pour eux. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon;and there won’t be room enough for them. 10 Denn ich will sie wiederbringen aus Ägyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, daß man nicht Raum für sie finden wird.
11 Il passera par la mer, mer de détresse, il frappera les flots dans la mer, et toutes les profondeurs du fleuve seront mises à sec. L’orgueil de l’Assyrie sera abattu, et le sceptre de l’Égypte sera ôté. 11 He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea,and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down,and the scepter of Egypt will depart. 11 Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn erniedrigt werden die Pracht von Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.
12 Je les fortifierai en Yahweh, et ils marcheront en son nom, – oracle de Yahweh. 12 I will strengthen them in Yahweh; and they will walk up and down in his name,” says Yahweh. 12 Ich will sie stärken in dem Herrn, daß sie sollen wandeln in seinem Namen, spricht der Herr .
     
     

Chapitre 11

Chapter 11

Capitel 11

     
1 Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres ! 1 Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars. 1 Tue deine Türen auf, Libanon, daß das Feuer deine Zedern verzehre !
2 Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue ! 2 Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan,for the strong forest has come down. 2 Heulet ihr Tannen ! denn die Zedern sind gefallen, und die Herrlichen sind verstört. Heulet, ihr Eichen Basans ! denn der feste Wald ist umgehauen.
3 On entend la lamentation des bergers, parce que leur gloire est ruinée ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné. 3 A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined. 3 Man hört die Hirten heulen, denn ihre Herrlichkeit ist verstört ; man hört die jungen Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist verstört.
4 Ainsi parle Yahweh, mon Dieu : " Sois pasteur du troupeau de carnage 4 Thus says Yahweh my God: “Feed the flock of slaughter. 4 So spricht der Herr, mein Gott : Hüte die Schlachtschafe !
5 que leurs acheteurs tuent impunément, et dont les vendeurs disent : Béni soit Yahweh ! je m’enrichis, – et que leurs bergers n’épargnent point. 5 Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be Yahweh, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them. 5 Denn ihre Herren schlachten sie und halten’s für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen : Gelobt sei der Herr, ich bin nun reich ! und ihre Hirten schonen ihrer nicht.
6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, – oracle de Yahweh ; voici que moi-même je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai pas de leur main. " 6 For I will no more pity the inhabitants of the land,” says Yahweh; “but, behold, I will deliver the men everyone into his neighbor’s hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.” 6 Darum will ich auch nicht mehr schonen der Einwohner im Lande, spricht der Herr . Und siehe, ich will die Leute lassen einen jeglichen in der Hand des andern und in der Hand seines Königs, daß sie das Land zerschlagen, und will sie nicht erretten von ihrer Hand.
7 Alors je me fis pasteur du troupeau de carnage, et aussi des plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes ; je nommai l’une Grâce, et je nommai l’autre Lien, et je fis paître le troupeau. 7 So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor,” and the other I called “Union,” and I fed the flock. 7 Und ich hütete die Schlachtschafe, ja, die elenden unter den : einen hieß ich Huld, den Schafen, und nahm zu mir zwei Stäbe andern hieß ich Eintracht ; und hütete die Schafe.
8 Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois. Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi. 8 I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me. 8 Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr ; so wollten sie mich auch nicht.
9 Et je dis : " Je ne vous paîtrai plus ; que celle qui meurt, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! " 9 Then I said, “I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other’s flesh.” 9 Und ich sprach : Ich will euch nicht hüten ; was da stirbt, das sterbe ; was verschmachtet, das verschmachte ; und die übrigen fresse ein jegliches des andern Fleisch !
10 Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples. 10 I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples. 10 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
11 Elle fut brisée en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui faisaient cas de moi, connurent que telle était la parole de Yahweh. 11 It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was the word of Yahweh. 11 Und er ward aufgehoben des Tages. Und die elenden Schafe, die auf mich achteten, merkten dabei, daß es des Herrn Wort wäre.
12 Et je leur dis : " Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien. " Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent. 12 I said to them, “If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.” So they weighed for my wages thirty pieces of silver. 12 Und ich sprach zu ihnen : Gefällt’s euch, so bringet her, wieviel ich gelte ; wo nicht, so laßt’s anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich galt : dreißig Silberlinge.
13 Et Yahweh me dit : " Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux ! " Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de Yahweh, au potier. 13 Yahweh said to me, “Throw it to the potter, the handsome price that I was valued at by them!” I took the thirty pieces of silver, and threw them to the potter, in the house of Yahweh. 13 Und der Herr sprach zu mir : Wirf’s hin, daß es dem Töpfer gegeben werde ! Ei, eine treffliche Summe, der ich wert geachtet bin von ihnen ! Und ich nahm die dreißig Silberlinge und warf sie ins Haus des Herrn, daß es dem Töpfer gegeben würde.
14 Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. 14 Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. 14 Und ich zerbrach meinen andern Stab, Eintracht, daß ich aufhöbe die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
15 Yahweh me dit : " Prends maintenant l’attirail d’un nouveau pasteur. 15 Yahweh said to me, “Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd. 15 Und der Herr sprach zu mir : Nimm abermals das Gerät eines törichten Hirten.
16 Car voici que moi-même je vais susciter sur le pays un berger qui n’aura pas souci des brebis qui se perdent, qui ne cherchera pas ce qui est dispersé, qui ne guérira pas celle qui est blessée ; il ne nourrira pas celle qui est saine, il mangera la chair de celle qui est grasse et fendra leur sabot. 16 For, behold, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces. 16 Denn siehe, ich werde Hirten im Lande aufwecken, die das Verschmachtete nicht besuchen, das Zerschlagene nicht suchen und das Zerbrochene nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen werden ; aber das Fleisch der Fetten werden sie fressen und ihre Klauen zerreißen.
17 Malheur au pasteur de néant qui délaisse le troupeau ! Que le glaive soit sur son bras et sur son œil droit ! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s’éteigne ! " 17 Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!” 17 O unnütze Hirten, die die Herde verlassen ! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge ! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden !
     
     

Chapitre 12

Chapter 12

Capitel 12

     
1 Sentence. Parole de Yahweh sur Israël. Oracle de Yahweh qui a étendu les cieux et fondé la terre, et qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui : 1 An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says: 1 Dies ist die Last des Wortes vom Herrn über Israel, spricht der Herr, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet und den Odem des Menschen in ihm macht.
2 Voici que moi, je ferai de Jérusalem un seuil d’ébranlement, pour tous les peuples d’alentour; et cela sera aussi pour Juda, quand on assiégera Jérusalem. 2 “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem. 2 Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind ; auch Juda wird’s gelten, wenn Jerusalem belagert wird.
3 Et il arrivera en ce jour-là : je ferai de Jérusalem une pierre à soulever, pour tous les peuples ; quiconque la soulèvera sera tout meurtri, et toutes les nations de la terre s’assembleront contre elle. 3 It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it. 3 Zur selben Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein allen Völkern ; alle, die ihn wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden ; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.
4 En ce jour-là, – oracle de Yahweh, je frapperai de terreur tous les chevaux, et de délire leurs cavaliers ; j’aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, mais je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples. 4 In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness. 4 Zu der Zeit, spricht der Herr, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen ; aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
5 Et les chefs de Juda diront en leur cœur : " Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par Yahweh des armées, leur Dieu. " 5 The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.’ 5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen : Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem Herrn Zebaoth, ihrem Gott.
6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier ardent dans du bois, comme une torche enflammée dans une gerbe ; et ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d’alentour, et Jérusalem restera encore à sa place, à Jérusalem. 6 In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem. 6 Zu der Zeit will ich die Fürsten Juda’s machen zur Feuerpfanne im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
7 Yahweh sauvera les tentes de Juda en premier lieu, afin que l’orgueil de la maison de David et l’orgueil des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de Juda. 7 Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. 7 Und der Herr wird zuerst die Hütten Juda’s erretten, auf daß sich nicht hoch rühme das Haus David noch die Bürger zu Jerusalem wider Juda.
8 En ce jour-là, Yahweh établira un rempart autour des habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ange de Yahweh devant eux. 8 In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh before them. 8 Zu der Zeit wird der Herr beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David ; und das Haus David wird sein wie Gott, wie des Herrn Engel vor ihnen.
9 Et il arrivera en ce jour-là : Je m’appliquerai à détruire tous les peuples qui viendront contre Jérusalem. 9 It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. 9 Und zu der Zeit werde ich gedenken, zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.
10 Et je répandrai sur la maison de David et sur l’habitant de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication, et ils tourneront les yeux vers moi qu’ils ont transpercé. Et ils feront le deuil sur lui, comme on fait le deuil sur un fils unique ; ils pleureront amèrement sur lui, comme on pleure amèrement sur un premier-né. 10 I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn. 10 Aber über das Haus David und über die Bürger zu Jerusalem will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets ; und sie werden mich ansehen, welchen sie zerstochen haben, und werden um ihn klagen, wie man klagt um ein einziges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübt um ein erstes Kind.
11 En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, comme le deuil d’Adadremmon dans la vallée de Mageddo. 11 In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. 11 Zu der Zeit wird große Klage sein zu Jerusalem, wie die war bei Hadad-Rimmon im Felde Megiddos.
12 Le pays sera dans le deuil, chaque famille à part ; la famille de la maison de David à part et ses femmes à part ; la famille de la maison de Nathan à part et ses femmes à part ; 12 The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; 12 Und das Land wird klagen, ein jegliches Geschlecht besonders : das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Weiber besonders ; das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und ihre Weiber besonders ;
13 la famille de la maison de Lévi à part et ses femmes à part ; la famille de Séméï à part et ses femmes à part ; 13 the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart; 13 das Geschlecht des Hauses Levi besonders und ihre Weiber besonders ; das Geschlecht Simeis besonders und ihre Weiber besonders ;
14 toutes les familles qui restent, chaque famille à part et ses femmes à part. 14 all the families who remain, every family apart, and their wives apart. 14 also alle übrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.
     
     

Chapitre 13

Chapter 13

Capitel 13

     
1 En ce jour-là, il y aura une source ouverte à la maison de David et aux habitants de Jérusalem pour laver le péché et la souillure. 1 “In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. 1 Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien, offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.
2 Et il arrivera en ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées : J’abolirai du pays les noms des idoles, et on n’en fera plus mention ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté. 2 It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land. 2 Zu der Zeit, spricht der Herr Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll ; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben ;
3 Et si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : " Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges, au nom de Yahweh ! " Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront pendant qu’il prophétisera. 3 It will happen that, when anyone still prophesies, then his father and his mother who bore him will tell him, ‘You must die, because you speak lies in the name of Yahweh;’ and his father and his mother who bore him will stab him when he prophesies. 3 daß es also gehen soll : wenn jemand weiter weissagt, sollen sein Vater und seine Mutter, die ihn gezeugt haben, zu ihm sagen : Du sollst nicht leben, denn du redest Falsches im Namen des Herrn ; und werden also Vater und Mutter, die ihn gezeugt haben, ihn zerstechen, wenn er weissagt.
4 Et il arrivera en ce jour-là : Les prophètes auront honte, chacun de sa vision quand il prophétisera, et ils ne revêtiront plus le manteau de poil, en vue de mentir. 4 It will happen in that day, that the prophets will each be ashamed of his vision, when he prophesies; neither will they wear a hairy mantle to deceive: 4 Denn es soll zu der Zeit geschehen, daß die Propheten mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten, wenn sie weissagen ; und sollen nicht mehr einen härenen Mantel anziehen, damit sie betrügen ;
5 Tel dira : " Je ne suis pas prophète, moi ; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse. " 5 but he will say, ‘I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’ 5 sondern er wird müssen sagen : Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann ; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf.
6 Et on lui dira : " Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? " et il répondra : " J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amis. " 6 One will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’ 6 So man aber sagen wird zu ihm : Was sind das für Wunden in deinen Händen ? wird er sagen : So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben.
7 Epée, réveille-toi contre mon pasteur, contre l’homme qui est mon compagnon, – oracle de Yahweh des armées ! Frappe le pasteur, et que le troupeau soit dispersé. Et je ramènerai ma main sur les petit. 7 “Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is close to me,” says Yahweh of Armies.“Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; and I will turn my hand against the little ones. 7 Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der Nächste ist ! spricht der Herr Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.
8 Et dans tout le pays, – oracle de Yahweh, – les deux tiers seront exterminés, périront, et l’autre tiers y sera laissé. 8 It shall happen that in all the land,” says Yahweh, “two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it. 8 Und soll geschehen im ganzen Lande, spricht der Herr, daß zwei Teile darin sollen ausgerottet werden und untergehen, und der dritte Teil soll darin übrigbleiben.
9 Je ferai entrer ce tiers dans le feu et je l’épurerai comme on épure l’argent, je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Lui, il invoquera mon nom, et moi je l’exaucerai. Je dirai : " C’est mon peuple ! " Et il dira : " Yahweh est mon Dieu ! " 9 I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested.They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’and they will say, ‘Yahweh is my God.’” 9 Und ich will den dritten Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und prüfen, wie man Gold prüft. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen : Es ist mein Volk ; und sie werden sagen Herr, mein Gott !
     
     

Chapitre 14

Chapter 14

Capitel 14

     
1 Voici qu’un jour vient pour Yahweh, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi. 1 Behold, a day of Yahweh comes, when your spoil will be divided in your midst. 1 Siehe, es kommt dem Herrn die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.
2 J’assemblerai toutes les nations devant Jérusalem pour la guerre ; et la ville sera prise, les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville partira en captivité ; mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville. 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city. 2 Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden ; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.
3 Et Yahweh sortira et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combat, en un jour de bataille. 3 Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. 3 Aber der Herr wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.
4 Ses pieds se poseront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté de l’orient ; et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers l’orient et vers l’occident, en une très grande vallée ; une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, et l’autre moitié vers le midi ; 4 His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south. 4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.
5 et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal. Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi. 5 You shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azel; yes, you shall flee, just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Yahweh my God will come, and all the holy ones with you. 5 Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda’s. Da wird dann kommen der Herr, mein Gott, und alle Heiligen mit dir.
6 Et il arrivera en ce jour-là : Il n’y aura point de lumière, mais du froid et de la glace. 6 It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost. 6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.
7 Ce sera un jour unique, et il est connu de Yahweh ; et il ne sera ni jour ni nuit, et au temps du soir la lumière sera. 7 It will be a unique day which is known to Yahweh; not day, and not night; but it will come to pass, that at evening time there will be light. 7 Und wird ein Tag sein, der dem Herrn bekannt ist, weder Tag noch Nacht ; und um den Abend wird es licht sein.
8 Et il arrivera en ce jour-là : Des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale, moitié vers la mer occidentale ; il en sera ainsi en été comme en hiver. 8 It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter will it be. 8 Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend ; und es wird währen des Sommers und des Winters.
9 Et Yahweh deviendra roi sur toute la terre ; en ce jour-là, Yahweh sera unique, et son nom unique. 9 Yahweh will be King over all the earth. In that day Yahweh will be one, and his name one. 9 Und der Herr wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der Herr nur einer sein und sein Name nur einer.
10 Tout le pays sera transformé en plaine, depuis Gabaa jusqu’à Remmon, au midi de Jérusalem. Et Jérusalem sera élevée et occupera son lieu, de la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de la première porte, jusqu’à la porte de l’Angle, et depuis la tour de Hananéel jusqu’aux pressoirs du roi. 10 All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up, and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s winepresses. 10 Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter.
11 On y habitera, et il n’y aura plus d’anathème ; et Jérusalem reposera en sécurité. 11 Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely. 11 Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein ; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.
12 Voici quelle sera la plaie dont Yahweh frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu’ils seront sur pied ; leurs yeux pourriront dans leurs orbites, et leur langue pourrira dans leur bouche. 12 This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. 12 Und das wird die Plage sein, womit der Herr plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben ; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen.
13 Et il arrivera en ce jour-là : Il y aura de par Yahweh un grand désarroi parmi eux ; chacun saisira la main de son frère, et ils lèveront la main les uns sur les autres. 13 It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 13 Zu der Zeit wird der Herr ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben.
14 Juda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d’alentour seront réunies, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grande quantité. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.
15 Et la plaie qui frappera les chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans ces camps sera semblable à cette plaie-là. 15 So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in those camps, as that plague. 15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.
16 Tous ceux qui resteront, de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, et pour célébrer la fête des Tabernacles. 16 It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of tents. 16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den Herrn Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n’y aura pas sur elle de pluie. 17 It will be, that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain. 17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den Herrn Zebaoth, über die wird’s nicht regnen.
18 Et si la famille d’Égypte ne monte pas et ne vient pas, il n’y aura pas non plus de pluie sur elle ; elle sera frappée de la plaie dont Yahweh frappera les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles. 18 If the family of Egypt doesn’t go up, and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don’t go up to keep the feast of tents. 18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird’s über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der Herr plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.
19 Telle sera la punition de l’Égypte, et la punition de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Tabernacles. 19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that don’t go up to keep the feast of tents. 19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.
20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : " Sainteté à Yahweh " ; et les chaudières, dans la maison de Yahweh, seront comme les coupes devant l’autel. 20 In that day there will be on the bells of the horses, “HOLY TO YAHWEH;” and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar. 20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen : Heilig dem Herrn ! und werden Kessel im Hause des Herrn gleich sein wie die Becken vor dem Altar.
21 Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera chose consacrée à Yahweh des armées. Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes, et il n’y aura plus de Chananéen dans la maison de Yahweh des armées, en ce jour-là. 21 Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies. 21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem Herrn Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des Herrn Zebaoth zu der Zeit.