Psalms Bible Trinity: FRA-ENG-DEU

Job Bible
Old Testament
Psalms
Proverbs

 
 Old Testament Psalms Trinity:
 
 Augustin Crampon 1923 - World English 1997 - Martin Luther 1912 (1545)
 
 Psaumes - Psalms - Psalmen, Psalter
 

 → US-UK-JPN (詩篇)

 
 

 Psalm
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

 
 Ⅰ-Ⅴ:BOOK
 
 

Psalms

Crampon World English Luther
Livre Premier (1-41) BOOK I  
     

Psaume 1

Psalm 1

     
1 Heureux l’homme qui ne marche pas dans le conseil des impies, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s’assied pas dans la compagnie des moqueurs, 1 Blessed is the man who doesn’t walk in the counsel of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in the seat of scoffers; 1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,
2 mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit! 2 but his delight is in Yahweh’s law. On his law he meditates day and night. 2 sondern hat Lust zum Gesetz des Herrn und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht !
3 Il est comme un arbre planté près d’un cours d’eau, qui donne son fruit en son temps, et dont le feuillage ne se flétrit pas : tout ce qu’il fait réussit. 3 He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper. 3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht ; und was er macht, das gerät wohl.
4 Il n’en est pas ainsi des impies : ils sont comme la paille que chasse le vent. 4 The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away. 4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.
5 Aussi les impies ne resteront-ils pas debout au jour du jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes. 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. 5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
6 Car Yahweh connaît la voie du juste, mais la voie des pécheurs mène à la ruine. 6 For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish. 6 Denn der Herr kennt den Weg der Gerechten ; aber der Gottlosen Weg vergeht.
     
     

Psaume 2

Psalm 2

     
1 Pourquoi les nations s’agitent-elles en tumulte et les peuples méditent-ils de vains projets? 1 Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing? 1 Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich ?
2 Les rois de la terre se soulèvent, et les princes tiennent conseil ensemble, contre Yahweh et contre son Oint. 2 The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying, 2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den Herrn und seinen Gesalbten :
3 " Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes ! " 3 “Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.” 3 »Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile !«
4 Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d’eux. 4 He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision. 4 Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der Herr spottet ihrer.
5 Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera : 5 Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: 5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
6 " Et moi, j’ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. " 6 “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.” 6 »Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.«
7 " Je publierai le décret : Yahweh m’a dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui. 7 I will tell of the decree. Yahweh said to me, “You are my son. Today I have become your father. 7 Ich will von der Weisheit predigen, daß der Herr zu mir gesagt hat : »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget :
8 Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre. 8 Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession. 8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. " 9 You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.” 9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen ; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.«
10 Et maintenant, rois, devenez sages ; recevez l’avertissement, juges de la terre. 10 Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. 10 So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden !
11 Servez Yahweh avec crainte, tressaillez de joie avec tremblement. 11 Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling. 11 Dient dem Herrn mit Furcht und freut euch mit Zittern !
12 Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans votre voie ; Car bientôt s’allumerait sa colère ; heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance. 12 Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. 12 Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege ; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen !
     
     

Psaume 3

Psalm 3

     
1 Chant de David. A l’occasion de sa fuite devant Absalon, son fils A Psalm by David, when he fled from Absalom his son. 1 Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
2 Yahweh, que mes ennemis sont nombreux ! Quelle multitude se lève contre moi ! 1 Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me. 2 Ach Herr, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich !
3 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : " Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! " — Séla. 2 Many there are who say of my soul,“There is no help for him in God.” Selah. 3 Viele sagen von meiner Seele : Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)
4 Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier ; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. 3 But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 Aber du, Herr, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.
5 De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla. 4 I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den Herrn ; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. (Sela.)
6 Je me suis couché et me suis endormi ; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien. 5 I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me. 6 Ich liege und schlafe und erwache ; denn der Herr hält mich.
7 je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m’assiège de toutes parts. 6 I will not be afraid of tens of thousands of peoplewho have set themselves against me on every side. 7 Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.
8 Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants. 7 Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked. 8 Auf, Herr, hilf mir, mein Gott ! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.
9 A Yahweh le salut ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Séla. 8 Salvation belongs to Yahweh. Your blessing be on your people. Selah. 9 Bei dem Herrn findet man Hilfe. Dein Segen komme über dein Volk ! (Sela.)
     
     

Psaume 4

Psalm 4

     
1 Au maître de chant, sur les instruments à cordes. Psaume de David. For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
2 Quand je t’invoque, réponds-moi, Dieu de ma justice, toi qui dans ma détresse, me mets au large. Aie pitié de moi et entends ma prière ! 1 Answer me when I call, God of my righteousness. Give me relief from my distress. Have mercy on me, and hear my prayer. 2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich tröstest in Angst ; sei mir gnädig und erhöre mein Gebet !
3 Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée ? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, et rechercherez-vous le mensonge ? — Séla. 2 You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah. 3 Liebe Herren, wie lange soll meine Ehre geschändet werden ? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lüge so gern ! (Sela.)
4 Sachez que Yahweh s’est choisi un homme pieux ; Yahweh entend quand je l’invoque. 3 But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly:Yahweh will hear when I call to him. 4 Erkennet doch, daß der Herr seine Heiligen wunderbar führt ; der Herr hört, wenn ich ihn anrufe.
5 Tremblez, et ne péchez plus ! Parlez-vous à vous-mêmes sur votre couche, et cessez ! — Séla. 4 Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah. 5 Zürnet ihr, so sündiget nicht. Redet mit eurem Herzen auf dem Lager und harret. (Sela.)
6 Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh. 5 Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh. 6 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den Herrn .
7 Beaucoup disent : " Qui nous fera voir le bonheur ? " Fais lever sur nous la lumière de ta face, Yahweh ! 6 Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us. 7 Viele sagen : »Wer wird uns Gutes sehen lassen ?« Aber, Herr, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes !
8 Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau. 7 You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. 8 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
9 En paix je me coucherai et je m’endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité. 8 In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. 9 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden ; denn allein du, Herr, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
     
     

Psaume 5

Psalm 5

     
1 Au maître de chant. Sur les flûtes. Psaume de David. For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe.
2 Prête l’oreille à mes paroles, Yahweh, entends mes soupirs ; 1 Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation. 2 Herr, höre meine Worte, merke auf meine Rede !
3 sois attentif à mes cris, ô mon Roi et mon Dieu ; car c’est à toi que j’adresse ma prière. 2 Listen to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray. 3 Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott ; denn ich will vor dir beten.
4 Yahweh, dès le matin, tu entends ma voix ; dès le matin, je t’offre mes vœux et j’attends. 3 Yahweh, in the morning you shall hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly. 4 Herr, frühe wollest du meine Stimme hören ; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.
5 Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter. 4 For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you. 5 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottloses Wesen gefällt ; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.
6 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; tu hais tous les artisans d’iniquité. 5 The arrogant shall not stand in your sight. You hate all workers of iniquity. 6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen ; du bist feind allen Übeltätern.
7 Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l’homme de sang et de fraude. 6 You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man. 7 Du bringst die Lügner um ; der Herr hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
8 Pour moi, par ta grande miséricorde, j’irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple. 7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you. 8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.
9 Seigneur, conduis-moi, dans ta justice, à cause de mes ennemis aplanis ta voie sous mes pas. 8 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face. 9 Herr, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen ; richte deinen Weg vor mir her.
10 Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche ; leur cœur n’est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante. 9 For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue. 10 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses ; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab ; denn mit ihren Zungen heucheln sie.
11 Châtie-les, ô Dieu. Qu’ils échouent dans leurs desseins ! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les ; car ils sont en révolte contre toi. 10 Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you. 11 Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen ; denn sie sind widerspenstig.
12 Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi ; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom. 11 But let all those who take refuge in you rejoice, Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you. 12 Laß sich freuen alle, die auf dich trauen ; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie ; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.
13 Car tu bénis le juste, Yahweh ; tu l’entoures de bienveillance comme d’un bouclier. 12 For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. 13 Denn du, Herr, segnest die Gerechten ; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.
     
     

Psaume 6

Psalm 6

     
1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. A l’octave. Psaume de David. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.
2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. 1 Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath. 2 Ach Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm !
3 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants. 2 Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled. 3 Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach ; heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4 Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand... ? 3 My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long? 4 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, Herr, wie lange !
5 Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde. 4 Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake. 5 Wende dich, Herr, und errette meine Seele ; hilf mir um deiner Güte willen !
6 Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi ; qui te louera dans le schéol ? 5 For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? 6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht ; wer will dir bei den Toten danken ?
7 Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs. 6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears. 7 Ich bin so müde vom Seufzen ; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
8 mon œil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent. 7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries. 8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden ; denn ich werde allenthalben geängstet.
9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes. 8 Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping. 9 Weichet von mir, alle Übeltäter ; denn der Herr hört mein Weinen,
10 Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière. 9 Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer. 10 der Herr hört mein Flehen ; mein Gebet nimmt der Herr an.
11 Tous mes ennemis seront confondus et saisis d’épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte. 10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. 11 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
     
     

Psaume 7

Psalm 7

     
1 Dithyrambe de David, qu’il chanta à Yahweh à l’occasion des paroles de Chus, le Benjamite. A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite. 1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem Herrn von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
2 Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi, 1 Yahweh, my God, I take refuge in you. Save me from all those who pursue me, and deliver me, 2 Auf dich, Herr, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
3 de peur qu’il ne me déchire, comme un lion, qu’il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache. 2 lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver. 3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
4 Yahweh, mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ; 3 Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, 4 Herr, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen ;
5 si j’ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j’ai dépouillé celui qui m’opprime sans raison, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me(yes, if I have delivered him who without cause was my adversary), 5 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder : die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt
6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il foule à terre ma vie, qu’il couche ma gloire dans la poussière. 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes , let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. 6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
7 Lève-toi, Yahweh, dans ta colère, porte-toi contre les fureurs de mes adversaires ; réveille-toi pour me secourir, toi qui ordonnes un jugement. 6 Arise, Yahweh, in your anger. Lift up yourself against the rage of my adversaries. Awake for me. You have commanded judgment. 7 Stehe auf, Herr, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
8 Que l’assemblée des peuples t’environne ! Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs. 7 Let the congregation of the peoples surround you. Rule over them on high. 8 daß sich die Völker um dich sammeln ; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
9 Yahweh juge les peuples : rends-moi justice, Yahweh, selon mon droit et mon innocence. 8 Yahweh administers judgment to the peoples. Judge me, Yahweh, according to my righteousness, and to my integrity that is in me. 9 Der Herr ist Richter über die Völker. Richte mich, Herr, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit !
10 Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste ! 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the righteous; their minds and hearts are searched by the righteous God. 10 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten ; denn du prüfst Herzen und Nieren.
11 Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au cœur droit. 10 My shield is with God, who saves the upright in heart. 11 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
12 Dieu est un juste juge ; tous les jours, le Tout-Puissant fait entendre ses menaces. 11 God is a righteous judge, yes , a God who has indignation every day. 12 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
13 Certes, de nouveau il aiguise son glaive, il bande son arc et il vise ; 12 If a man doesn’t relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow. 13 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
14 il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes. 13 He has also prepared for himself the instruments of death. He makes ready his flaming arrows. 14 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse ; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
15 Voici le méchant en travail de l’iniquité : il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge. 14 Behold, he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 Siehe, der hat Böses im Sinn ; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
16 il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans l’abîme qu’il préparait. 15 He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made. 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
17 Son iniquité retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front. 16 The trouble he causes shall return to his own head. His violence shall come down on the crown of his own head. 17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
18 Je louerai Yahweh pour sa justice, je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut. 17 I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High. 18 Ich danke dem Herrn um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des Herrn, des Allerhöchsten.
     
     

Psaume 8

Psalm 8

     
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.
2 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté ! 1 Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens! 2 Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel !
3 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur. 2 From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger. 3 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.
4 Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie : 3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; 4 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast :
5 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin ? 4 what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him? 5 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst ?
6 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur. 5 For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor. 6 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.
7 Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains ; tu as mis toutes choses sous ses pieds : 6 You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: 7 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk ; alles hast du unter seine Füße getan :
8 Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs ; 7 All sheep and cattle, yes , and the animals of the field, 8 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
9 oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 8 The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas. 9 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.
10 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! 9 Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! 10 Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen !
     
     

Psaume 9

Psalm 9

     
1 Au maître de chant. Sur l’air " Mort au fils ". Psaume de David. For the Chief Musician. Set to “The Death of the Son.” A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.
2 Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. 1 I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works. 2 Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
3 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut. 2 I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High. 3 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
4 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face. 3 When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence. 4 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast ; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
5 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge. 4 For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously. 5 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus ; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
6 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais. 5 You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. 6 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um ; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
7 L’ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu ! 6 The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished. 7 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende ; die Städte hast du umgekehrt ; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
8 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement. 7 But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment. 8 Der Herr aber bleibt ewiglich ; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
9 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture. 8 He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness. 9 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
10 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse. 9 Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble. 10 Und der Herr ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
11 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh. 10 Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you. 11 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen ; denn du verlässest nicht, die dich, Herr, suchen.
12 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits. 11 Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done. 12 Lobet den Herrn, der zu Zion wohnt ; verkündiget unter den Völkern sein Tun !
13 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés. 12 For he who avenges blood remembers them. He doesn’t forget the cry of the afflicted. 13 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut ; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
14 " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, 13 Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death; 14 Herr, sei mir gnädig ; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
15 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. " 14 that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation. 15 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
16 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied. 15 The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken. 16 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten ; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
17 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. — Higgaion. Séla. 16 Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah. 17 So erkennt man, daß der Herr Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
18 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. 17 The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. 18 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen !
19 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais. 18 For the needy shall not always be forgotten, nor the hope of the poor perish forever. 19 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
20 Lève-toi, Yahweh ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face ! 19 Arise, Yahweh! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight. 20 Herr, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben ; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden !
21 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! — Séla. 20 Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah. 21 Gib ihnen, Herr, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)
     
     

Psaume 10 ( IX Vulgate )

Psalm 10

     
1 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? et te caches-tu au temps de la détresse ? 1 Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble? 1 Herr, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not ?
2 Quand le méchant s’enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu’il a conçues. 2 In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise. 2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden ; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh. 3 For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh. 3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.
4 Dans son arrogance, le méchant dit : " Il ne punit pas ! " " Il n’y a pas de Dieu " : voilà toutes ses pensées. 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God. 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach ; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
5 Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu’il s’en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d’un souffle. 5 His ways are prosperous at all times. He is haughty, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them. 5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar ; deine Gerichte sind ferne von ihm ; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
6 Il dit dans son cœur : " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur. " 6 He says in his heart, “I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble.” 6 Er spricht in seinem Herzen : Ich werde nimmermehr darniederliegen ; es wird für und für keine Not haben.
7 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l’iniquité. 7 His mouth is full of cursing, deceit, and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity. 7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs ; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
8 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l’innocent. Ses yeux épient l’homme sans défense, 8 He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless. 8 Er sitzt und lauert in den Dörfern ; er erwürgt die Unschuldigen heimlich ; seine Augen spähen nach dem Armen.
9 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet. 9 He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net. 9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle ; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.
10 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes. 10 The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength. 10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
11 Il dit dans son cœur : " Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. " 11 He says in his heart, “God has forgotten. He hides his face. He will never see it.” 11 Er spricht in seinem Herzen : Gott hat’s vergessen ; er hat sein Antlitz verborgen, er wird’s nimmermehr sehen.
12 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les affligés. 12 Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless. 12 Stehe auf, Herr ; Gott, erhebe deine Hand ; vergiß der Elenden nicht !
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : " Tu ne punis pas ? " 13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?” 13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen : Du fragest nicht darnach ?
14 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin tu viens en aide. 14 But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. 14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer ; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens’s dir ; du bist der Waisen Helfer.
15 Brise le bras du méchant ; l’impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ? 15 Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none. 15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
16 Yahweh est roi à jamais et pour l’éternité, les nations seront exterminées de sa terre. 16 Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land. 16 Der Herr ist König immer und ewiglich ; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
17 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive, 17 Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear, 17 Das Verlangen der Elenden hörst du, Herr ; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,
18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme, tiré de la terre, cesse d’inspirer l’effroi. 18 to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. 18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
     
     

Psaume 11 ( X Vulgate )

Psalm 11

     
1 Au maître de chant. De David. For the Chief Musician. By David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : " Fuyez à votre montagne, comme l’oiseau. 1 In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain!” Ich traue auf den Herrn . Wie sagt ihr denn zu meiner Seele : Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge ?
2 Car voici que les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit. 2 For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart. 2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.
3 Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ? " 3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do? 3 Denn sie reißen den Grund um ; was sollte der Gerechte ausrichten ?
4 Yahweh dans son saint temple, Yahweh, qui a son trône dans les cieux, a les yeux ouverts ; ses paupières sondent les enfants des hommes. 4 Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. 4 Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, des Herrn Stuhl ist im Himmel ; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.
5 Yahweh sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 5 Yahweh examines the righteous, but the wicked and him who loves violence his soul hates. 5 Der Herr prüft den Gerechten ; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des lacets, du feu et du soufre ; un vent brûlant, voilà la coupe qu’ils auront en partage. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire , sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.
7 Car Yahweh est juste, il aime la justice ; les hommes droits contempleront sa face. 7 For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face. 7 Der Herr ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb ; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
     
     

Psaume 12 ( XI Vulgate )

Psalm 12

     
1 Au maître de chant. Sur l’octave. Chant de David. For the Chief Musician; upon an eight-stringed lyre. A Psalm of David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.
2 Sauve, Yahweh ! car les hommes pieux s’en vont, les fidèles disparaissent d’entre les enfants des hommes. 1 Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men. 2 Hilf, Herr ! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.
3 On se dit des mensonges les uns aux autres ; on parle avec des lèvres flatteuses et un cœur double. 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge ; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
4 Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance, 3 May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 Der Herr wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
5 ceux qui disent : " Par notre langue nous sommes forts ; nous avons avec nous nos lèvres : qui serait notre maître ? " 4 who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?” 5 die da sagen : Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden ; wer ist unser Herr ?
6 " A cause de l’oppression des affligés, du gémissement des pauvres, je veux maintenant me lever, dit Yahweh ; je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent. " 5 “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.” 6 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der Herr ; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.
7 Les paroles de Yahweh sont des paroles pures, un argent fondu dans un creuset sur la terre, sept fois purifié. 6 The words of Yahweh are flawless words, as silver refined in a clay furnace, purified seven times. 7 Die Rede des Herrn ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
8 Toi, Yahweh, tu les garderas ; tu les préserveras à jamais de cette génération. 7 You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever. 8 Du, Herr, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich !
9 Autour d’eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s’élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. 8 The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men. 9 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.
     
     

Psaume 13 ( XII Vulgate )

Psalm 13

     
1 Au maître de chant. Chant de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Jusques à quand, Yahweh, m’oublieras-tu toujours ? Jusques à quand me cacheras-tu ta face ? 1 How long, Yahweh? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? 2 Herr, wie lange willst du mein so gar vergessen ? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir ?
3 Jusques à quand formerai-je en mon âme des projets, et chaque jour le chagrin remplira-t-il mon cœur ? Jusques à quand mon ennemi s’élèvera-t-il contre moi ? 2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me? 3 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich ? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben ?
4 Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas dans la mort, 3 Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death; 4 Schaue doch und erhöre mich, Herr, mein Gott ! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,
5 afin que mon ennemi ne dise pas : " Je l’ai vaincu ! " et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler. 4 Lest my enemy say, “I have prevailed against him;” Lest my adversaries rejoice when I fall. 5 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.
6 Moi, j’ai confiance en ta bonté ; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait. 5 But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation. 6 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist ; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.
  6 I will sing to Yahweh, because he has been good to me. Ich will dem Herrn singen, daß er so wohl an mir tut.
     
     

Psaume 14 ( XIII Vulgate )

Psalm 14

     
1 Au maître de chant. De David. For the Chief Musician. By David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
L’insensé dit dans son cœur : " Il n’y a point de Dieu !... " Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. 1 The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable works. There is none who does good. Die Toren sprechen in ihrem Herzen : Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen ; da ist keiner, der Gutes tue.
2 Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l’homme, pour voir s’il est quelqu’un de sage, quelqu’un qui cherche Dieu. 2 Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who did understand, who did seek after God. 2 Der Herr schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
3 Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n’en est pas un qui fasse le bien, pas un seul ! 3 They have all gone aside. They have together become corrupt. There is none who does good, no, not one. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig ; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
4 N’ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n’invoquent point Yahweh. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh? 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren ; aber den Herrn rufen sie nicht an ?
5 Ils trembleront tout à coup d’épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste. 5 There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous. 5 Da fürchten sie sich ; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
6 Vous voulez confondre les projets du malheureux ! Mais Yahweh est son refuge. 6 You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge. 6 Ihr schändet des Armen Rat ; aber Gott ist seine Zuversicht.
7 Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël ! Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans la joie, Israël dans l’allégresse. 7 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When Yahweh restores the fortunes of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der Herr sein gefangen Volk erlösete ! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
     
     

Psaume 15 ( XIV Vulgate )

Psalm 15

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh, qui habitera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? 1 Yahweh, who shall dwell in your sanctuary? Who shall live on your holy hill? Herr, wer wird wohnen in deiner Hütte ? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge ?
2 Celui qui marche dans l’innocence, qui pratique la justice, et qui dit la vérité dans son cœur. 2 He who walks blamelessly does what is right, and speaks truth in his heart; 2 Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen ;
3 Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son frère, et ne jette point l’opprobre sur son prochain. 3 He who doesn’t slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; 3 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht ;
4 A ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S’il a fait un serment à son préjudice, il n’y change rien, 4 In whose eyes a vile man is despised, but who honors those who fear Yahweh; he who keeps an oath even when it hurts, and doesn’t change; 4 wer die Gottlosen für nichts achtet, sondern ehrt die Gottesfürchtigen ; wer sich selbst zum Schaden schwört und hält es ;
5 Il ne prête point son argent à usure, et il n’accepte pas de présent contre l’innocent : Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais. 5 he who doesn’t lend out his money for usury, nor take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be shaken. 5 wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke gegen den Unschuldigen : wer das tut, der wird wohl bleiben.
     
     

Psaume 16 ( XV Vulgate )

Psalm 16

     
1 Hymne de David. A Poem by David. 1 Ein gülden Kleinod Davids.
Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie. 1 Preserve me, God, for in you do I take refuge. Bewahre mich Gott ; denn ich traue auf dich.
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. " 2 My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.” 2 Ich habe gesagt zu dem Herrn : Du bist ja der Herr ; ich weiß von keinem Gute außer dir.
3 Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l’objet de toute mon affection. 3 As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight. 3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres. 4 Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips. 4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.
5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot. 5 Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure. 5 Der Herr aber ist mein Gut und mein Teil ; du erhältst mein Erbteil.
6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m’est échu. 6 The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance. 6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche ; mir ist ein schön Erbteil geworden.
7 Je bénis Yahweh qui m’a conseillé ; la nuit même, mes reins m’avertissent. 7 I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons. 7 Ich lobe den Herrn, der mir geraten hat ; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.
8 Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point. 8 I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved. 8 Ich habe den Herrn allezeit vor Augen ; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l’allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité. 9 Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety. 9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich ; auch mein Fleisch wird sicher liegen.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. 10 For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption. 10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. 11 You will show me the path of life. In your presence is fullness of joy. In your right hand there are pleasures forevermore. 11 Du tust mir kund den Weg zum Leben ; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
     
     

Psaume 17 ( XVI Vulgate )

Psalm 17

     
1 Prière de David. A Prayer by David. 1 Ein Gebet Davids.
Yahweh, entends la justice, écoute mon cri ; prête l’oreille à ma prière, qui n’est pas proférée par des lèvres trompeuses. 1 Hear, Yahweh, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn’t go out of deceitful lips. Herr, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien ; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
2 Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l’équité ! 2 Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity. 2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
3 Tu as éprouvé mon cœur, tu l’as visité la nuit, tu m’as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n’est pas en désaccord. 3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey. 3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
4 Quant aux actions de l’homme, fidèle à la parole de tes lèvres, j’ai pris garde aux voies des violents. 4 As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent. 4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
5 Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n’ont pas chancelé. 5 My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped. 5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
6 Je t’invoque, car tu m’exauces, ô Dieu ; incline vers moi ton oreille, écoute ma prière. 6 I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech. 6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören ; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient dans ta droite contre leurs adversaires. 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. 7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil ; à l’ombre de tes ailes mets-moi à couvert ; 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings, 8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
9 des impies qui me persécutent, des ennemis mortels qui m’entourent. 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me. 9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
10 Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines. 10 They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly. 10 Ihr Herz schließen sie zu ; mit ihrem Munde reden sie stolz.
11 Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre. 11 They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth. 11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns ; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen ;
12 Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré. 12 He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places. 12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
13 Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le, délivre mon âme du méchant par ton glaive, 13 Arise, Yahweh, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword; 13 Herr, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
14 des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils. 14 from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children. 14 von den Leuten mit deiner Hand, Herr, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
15 Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image. 15 As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form. 15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit ; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.
     
     

Psaume 18 ( XVII Vulgate )

Psalm 18

     
1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. For the Chief Musician. By David the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, 1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des Herrn, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der Herr errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
2 Il dit : Je t’aime, Yahweh, ma force ! 1 I love you, Yahweh, my strength. 2 und sprach : Herzlich lieb habe ich dich, Herr, meine Stärke !
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle ! 2 Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. 3 Herr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz !
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis. 3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies. 4 Ich rufe an den Herrn, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient, 4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid. 5 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. 5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. 6 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles. 6 In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears. 7 Da mir angst war, rief ich den Herrn an und schrie zu meinem Gott ; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ; 7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry. 8 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche ; il en jaillissait des charbons embrasés. 8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it. 9 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds. 9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent. 10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind. 11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher ; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages. 11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies. 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
13 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents. 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents ! 13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice:hailstones and coals of fire. 14 Und der Herr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit. 14 He sent out his arrows, and scattered them; Yes , great lightning bolts, and routed them. 15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie ; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines. 15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils. 16 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, Herr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux. 16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters. 17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi. 17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me. 18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur ; mais Yahweh fut mon appui. 18 They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support. 19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks ; und der Herr ward meine Zuversicht.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi. 19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. 20 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus ; denn er hatte Lust zu mir.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains. 20 Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me. 21 Der Herr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit ; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu. 21 For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God. 22 Denn ich halte die Wege des Herrn und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai point rejeté loin de moi ses lois. 22 For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me. 23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir ;
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité. 23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity. 24 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 24 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25 Darum vergilt mir der Herr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit ; 25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect. 26 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement. 26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd. 27 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains. 27 For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down. 28 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. 28 For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness. 29 Denn du erleuchtest meine Leuchte ; der Herr, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés ; avec mon Dieu je franchis les murailles. 29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall. 30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. 30 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him. 31 Gottes Wege sind vollkommen ; die Reden des Herrn sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? 31 For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God, 32 Denn wo ist ein Gott außer dem Herrn, oder ein Hort außer unserm Gott ?
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ; 32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect? 33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ; 33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places. 34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain. 34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze. 35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir. 35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great. 36 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich ; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point. 36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped. 37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins ; je ne reviens pas sans les avoir anéantis. 37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed. 38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds. 38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet. 39 Ich will sie zerschmettern ; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires. 39 For you have girded me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me. 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit ; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent. 40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas ! 41 They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them. 42 Sie rufen – aber da ist kein Helfer – zum Herrn ; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues. 42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets. 43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde ; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis. 43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me. 44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden ; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir ;
45 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent ; les fils de l’étranger me flattent. 44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me. 45 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt ;
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses. 45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places. 46 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté ; 46 Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation, 47 Der Herr lebt, und gelobt sei mein Hort ; und erhoben werde der Gott meines Heils,
48 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples, 47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me. 48 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich ;
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence. 48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. 49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen ; du hilfst mir von den Frevlern.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom : 49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name. 50 Darum will ich dir danken, Herr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours. 50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. 51 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
     
     

Psaume 19 (XVIII Vulgate)

Psalm 19

     
1 Au maître de chant. Chant de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l’œuvre de ses mains. 1 The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork. 2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
3 Le jour crie au jour la louange, la nuit l’apprend à la nuit. 2 Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge. 3 Ein Tag sagt’s dem andern, und eine Nacht tut’s kund der andern.
4 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles ; dont la voix ne soit pas entendue. 3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. 4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
5 Leur son parcourt toute la terre, leurs accents vont jusqu’aux extrémités du monde. C’est là qu’il a dressé une tente pour le soleil. 4 Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, 5 Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht ;
6 Et lui, semblable à l’époux qui sort de la chambre nuptiale, s’élance joyeux, comme un héros, pour fournir sa carrière. 5 which is as a bridegroom coming out of his chamber, like a strong man rejoicing to run his course. 6 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.
7 Il part d’une extrémité du ciel, et sa course s’achève à l’autre extrémité : rien ne se dérobe à sa chaleur. 6 His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat. 7 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
8 La loi de Yahweh est parfaite : elle restaure l’âme. Le témoignage de Yahweh est sur : il donne la sagesse aux simples. 7 Yahweh’s law is perfect, restoring the soul. Yahweh’s testimony is sure, making wise the simple. 8 Das Gesetz des Herrn ist vollkommen und erquickt die Seele ; das Zeugnis des Herrn ist gewiß und macht die Unverständigen weise.
9 Les ordonnances de Yahweh sont droites : elles réjouissent les cœurs. Le précepte de Yahweh est pur : il éclaire les yeux. 8 Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes. 9 Die Befehle des Herrn sind richtig und erfreuen das Herz ; die Gebote des Herrn sind lauter und erleuchten die Augen.
10 La crainte de Yahweh est sainte : elle subsiste à jamais. Les décrets de Yahweh sont vrais : ils sont tous justes. 9 The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether. 10 Die Furcht des Herrn ist rein und bleibt ewiglich ; die Rechte des Herrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
11 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. 10 More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold; sweeter also than honey and the extract of the honeycomb. 11 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold ; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
12 Ton serviteur aussi est éclairé par eux ; grande récompense à qui les observe. 11 Moreover by them is your servant warned. In keeping them there is great reward. 12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert ; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
13 Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j’ignore ! 12 Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors. 13 Wer kann merken, wie oft er fehlet ? Verzeihe mir die verborgenen Fehle !
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai parfait et je serai pur de grands péchés. 13 Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression. 14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
15 Accueille avec faveur les paroles de ma bouche, et les sentiments de mon cœur, devant toi, Yahweh, mon rocher et mon libérateur ! 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heartbe acceptable in your sight, Yahweh , my rock, and my redeemer. 15 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, Herr, mein Hort und mein Erlöser.
     
     

Psaume 20 (Vulg. XIX)

Psalm 20

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! 1 May Yahweh answer you in the day of trouble. May the name of the God of Jacob set you up on high, 2 Der Herr erhöre dich in der Not ; der Name des Gottes Jakobs schütze dich !
3 Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne ! 2 send you help from the sanctuary, grant you support from Zion, 3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.
4 Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, et qu’il ait pour agréable tes holocaustes ! — Séla. 3 remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice. Selah. 4 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! 4 May He grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel. 5 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.
6 Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes vœux ! 5 We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests. 6 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der Herr gewähre dir alle deine Bitten !
7 Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. 6 Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with the saving strength of his right hand. 7 Nun merke ich, daß der Herr seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel ; seine rechte Hand hilft mit Macht.
8 Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu. 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Yahweh our God. 8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse ; wir aber denken an den Namen des Herrn, unsers Gottes.
9 Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme. 8 They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. 9 Sie sind niedergestürzt und gefallen ; wir aber stehen aufgerichtet.
10 Yahweh, sauve le roi ! — Qu’il nous exauce au jour où nous l’invoquons. 9 Save, Yahweh! Let the King answer us when we call! 10 Hilf, Herr, dem König und erhöre uns wenn wir rufen !
     
     

Psaume 21 (Vulg. XX)

Psalm 21

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Yahweh, le roi se réjouit de ta force ; comme ton secours le remplit d’allégresse ! 1 The king rejoices in your strength, Yahweh! How greatly he rejoices in your salvation! 2 Herr, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe !
3 Tu lui as donné ce que son cœur désirait, tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. — Séla. 2 You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah. 3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)
4 Car tu l’as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. 3 For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head. 4 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen ; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité. 4 He asked life of you, you gave it to him, even length of days forever and ever. 5 Er bittet Leben von dir ; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
6 Sa gloire est grande, grâce à ton secours ; tu mets sur lui splendeur et magnificence. 5 His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him. 6 Er hat große Ehre an deiner Hilfe ; du legst Lob und Schmuck auf ihn.
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face. 6 For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence. 7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich ; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
8 Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point. 7 For the king trusts in Yahweh. Through the loving kindness of the Most High, he shall not be moved. 8 Denn der König hofft auf den Herrn und wird durch die Güte des Herrn fest bleiben.
9 Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent. 8 Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you. 9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde ; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
10 Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. 9 You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. 10 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst ; der Herr wird sie verschlingen in seinem Zorn ; Feuer wird sie fressen.
11 Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d’entre les enfants des hommes. 10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men. 11 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
12 Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants. 11 For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed. 12 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.
13 Car tu leur feras tourner le dos ; de tes traits tu les viseras au front. 12 For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face. 13 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren ; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.
14 Lève-toi, Yahweh, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. 13 Be exalted, Yahweh, in your strength, so we will sing and praise your power. 14 Herr, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.
     
     

Psaume 22 (Vulg. XXI)

Psalm 22

     
1 Au maître de chant. Sur " Biche de l’aurore ". Psaume de David. For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen ; von der Hinde, die früh gejagt wird.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? Je gémis, et le salut reste loin de moi ! 1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning? 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen ? ich heule ; aber meine Hilfe ist ferne.
3 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n’ai point de repos. 2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent. 3 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht ; und des Nachts schweige ich auch nicht.
4 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël. 3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel. 4 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
5 En toi se sont confiés nos pères ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés. 4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them. 5 Unsre Väter hofften auf dich ; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus. 5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed. 6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet ; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
7 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple. 6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people. 7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête : 7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying, 8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf :
9 " Qu’il s’abandonne à Yahweh ! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime ! " 8 “He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.” 9 »Er klage es dem Herrn ; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.«
10 Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère. 9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts. 10 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen ; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
11 Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu. 10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me. 11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an ; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
12 Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours. 11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help. 12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe ; denn es ist hier kein Helfer.
13 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent. 12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me. 13 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit. 13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring. 14 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles. 14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me. 15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt ; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
16 Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais ; tu me couches dans la poussière de la mort. 15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death. 16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
17 Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi ; ils ont percé mes pieds et mes mains, 16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. 17 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt ; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
18 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent ; 17 I can count all of my bones. They look and stare at me. 18 Ich kann alle meine Gebeine zählen ; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
19 ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique. 18 They divide my garments among them. They cast lots for my clothing. 19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
20 Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours ! 19 But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me. 20 Aber du, Herr, sei nicht ferne ; meine Stärke, eile, mir zu helfen !
21 Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien ! 20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog. 21 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden !
22 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle ! 21 Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me. 22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern !
23 Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai : 22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you. 23 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern ; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
24 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël ! 23 You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel! 24 Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet ; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
25 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. " 24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard. 25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen ; und da er zu ihm schrie, hörte er’s.
26 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent. 25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him. 26 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde ; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
27 Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais ! 26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever. 27 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden ; und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen ; euer Herz soll ewiglich leben.
28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face. 27 All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you. 28 Es werden gedenken und sich zum Herrn bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
29 Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations. 28 For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations. 29 Denn des Herrn ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
30 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie. 29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive. 30 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten ; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
31 La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future. 30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord. 31 Er wird einen Samen haben, der ihm dient ; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
32 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait. 31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it. 32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er’s getan hat.
     
     

Psaume 23 (Vulg. XXII)

Psalm 23

     
1 Psaume de David. Illustration from The Sunday at Home, 1880A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh est mon pasteur ; je ne manquerai de rien. 1 Yahweh is my shepherd:I shall lack nothing. Der Herr ist mein Hirte ; mir wird nichts mangeln.
2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène prés des eaux rafraîchissantes ; 2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.
3 il restaure mon âme. Il me conduit dans les droits sentiers, à cause de son nom. 3 He makes my soul be free. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake. 3 Er erquicket meine Seele ; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
4 Même quand je marche dans une vallée d’ombre mortelle, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton me rassurent. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me. 4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück ; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
5 Tu dresses devant moi une table en face de mes ennemis ; tu répands l’huile sur ma tête ; ma coupe est débordante. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over. 5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
6 Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront, tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de Yahweh, pour de longs jours. 6 Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever. 6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar.
     
     

Psaume 24 (Vulg. XXIII)

Psalm 24

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
A Yahweh est la terre et ce qu’elle renferme, le monde et tous ceux qui l’habitent. 1 The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell therein. Die Erde ist des Herrn und was darinnen ist, der Erdboden und was darauf wohnt.
2 Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers, qui l’a affermie sur les fleuves. 2 For he has founded it on the seas, and established it on the floods. 2 Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
3 Qui montera à la montagne de Yahweh ? qui se tiendra dans son lieu saint ? — 3 Who may ascend to Yahweh’s hill? Who may stand in his holy place? 3 Wer wird auf des Herrn Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte ?
4 Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; celui qui ne livre pas son âme au mensonge, et qui ne jure pas pour tromper. 4 He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully. 4 Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist ; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwört nicht fälschlich :
5 Il obtiendra la bénédiction de Yahweh, la justice du Dieu de son salut. 5 He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation. 5 der wird den Segen vom Herrn empfangen und Gerechtigkeit von dem Gott seines Heils.
6 Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob. — Séla. 6 This is the generation of those who seek Him, who seek your face—even Jacob. Selah. 6 Das ist das Geschlecht, das nach ihm fragt, das da sucht dein Antlitz, Gott Jakobs. (Sela.)
7 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! — 7 Lift up your heads, you gates! Be lifted up, you everlasting doors, and the King of glory will come in. 7 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe !
8 Quel est ce Roi de gloire ? — Yahweh fort et puissant, Yahweh puissant dans les combats. 8 Who is the King of glory? Yahweh strong and mighty, Yahweh mighty in battle. 8 Wer ist derselbe König der Ehren ? Es ist der Herr, stark und mächtig, der Herr, mächtig im Streit.
9 Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! — 9 Lift up your heads, you gates; yes , lift them up, you everlasting doors, and the King of glory will come in. 9 Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe !
10 Quel est ce Roi de gloire ? — Yahweh des armées, voilà le Roi de gloire ! — Séla. 10 Who is this King of glory? Yahweh of Armies is the King of glory! Selah. 10 Wer ist derselbe König der Ehren ? Es ist der Herr Zebaoth ; er ist der König der Ehren. (Sela.)
     
     

Psaume 25 (Vulg. XXIV)

Psalm 25

     
1 Psaume de David. ALEPH. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu. 1 To you, Yahweh, do I lift up my soul. Nach dir, Herr, verlangt mich.
2 BETH. En toi je me confie : que je n’aie pas de confusion ! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet ! 2 My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me. 2 Mein Gott, ich hoffe auf dich ; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
3 GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause. 3 Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause. 3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret ; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
4 DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers. 4 Show me your ways, Yahweh. Teach me your paths. 4 Herr, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige ;
5 HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut ; tout le jour en toi j’espère. 5 Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my salvation, I wait for you all day long. 5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich ! Denn du bist der Gott, der mir hilft ; täglich harre ich dein.
6 ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles. 6 Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times. 6 Gedenke, Herr, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions ; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh, 7 Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, for your goodness’ sake, Yahweh. 7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen ; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen !
8 TETH. Yahweh est bon et droit ; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie. 8 Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way. 8 Der Herr ist gut und fromm ; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
9 YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie. 9 He will guide the humble in justice. He will teach the humble his way. 9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. 10 All the paths of Yahweh are loving kindness and truthto such as keep his covenant and his testimonies. 10 Die Wege des Herrn sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
11 LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. 11 For your name’s sake, Yahweh, pardon my iniquity, for it is great. 11 Um deines Namens willen, Herr, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
12 MEM. Quel est l’homme qui craint Yahweh ? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir. 12 What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose. 12 Wer ist der, der den Herrn fürchtet ? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays. 13 His soul shall dwell at ease. His seed shall inherit the land. 13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent ; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance. 14 The friendship of Yahweh is with those who fear him. He will show them his covenant. 14 Das Geheimnis des Herrn ist unter denen, die ihn fürchten ; und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet. 15 My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net. 15 Meine Augen sehen stets zu dem Herrn ; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux. 16 Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted. 16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig ; denn ich bin einsam und elend.
17 TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues : tire-moi de ma détresse ! 17 The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses. 17 Die Angst meines Herzens ist groß ; führe mich aus meinen Nöten !
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés. 18 Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins. 18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden !
19 RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi ! 19 Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred. 19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
20 SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance ! 20 Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you. 20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden ; denn ich traue auf dich.
21 THAV. Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi. 21 Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you. 21 Schlecht und Recht, das behüte mich ; denn ich harre dein.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses ! 22 Redeem Israel, God, out all of his troubles. 22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not !
     
     

Psaume 26 (Vulg. XXV)

Psalm 26

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas. 1 Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity. I have trusted also in Yahweh without wavering. Herr, schaffe mir Recht ; denn ich bin unschuldig ! Ich hoffe auf den Herrn ; darum werde ich nicht fallen.
2 Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur : 2 Examine me, Yahweh, and prove me. Try my heart and my mind. 2 Prüfe mich, Herr, und versuche mich ; läutere meine Nieren und mein Herz.
3 car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. 3 For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth. 3 Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
4 Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ; 4 I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. 4 Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants. 5 I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked. 5 Ich hasse die Versammlung der Boshaften und sitze nicht bei den Gottlosen.
6 Je lave mes mains dans l’innocence, et j’entoure ton autel, Yahweh, 6 I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh; 6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, Herr, zu deinem Altar,
7 pour faire entendre une voix de louange ; et raconter toutes tes merveilles. 7 that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all your wondrous works. 7 da man hört die Stimme des Dankens, und da man predigt alle deine Wunder.
8 Yahweh, j’aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside. 8 Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells. 8 Herr, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
9 N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang, 9 Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men; 9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
10 qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents. 10 in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes. 10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.
11 Pour moi, je marche en mon innocence : délivre-moi et aie pitié de moi ! 11 But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me. 11 Ich aber wandle unschuldig. Erlöse mich und sei mir gnädig !
12 Mon pied se tient sur un sol uni : je bénirai Yahweh dans les assemblées. 12 My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Yahweh. 12 Mein Fuß geht richtig. Ich will dich loben, Herr, in den Versammlungen.
     
     

Psaume 27 (Vulg. XXVI)

Psalm 27

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ? 1 Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid? Der Herr ist mein Licht und mein Heil ; vor wem sollte ich mich fürchten ! Der Herr ist meines Lebens Kraft ; vor wem sollte mir grauen !
2 Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair ; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés. 2 When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. 2 So die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, meine Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
3 Qu’une armée vienne camper contre moi, mon cœur ne craindra point ; que contre moi s’engage le combat, alors même j’aurai confiance. 3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident. 3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht ; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
4 Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maison de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire. 4 One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after, that I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life, to see Yahweh’s beauty, and to inquire in his temple. 4 Eins bitte ich vom Herrn, das hätte ich gerne : daß ich im Hause des Herrn bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des Herrn und seinen Tempel zu betrachten.
5 Car il m’abritera dans sa demeure au jour de l’adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m’établira sur un rocher. 5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock. 5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich heimlich in seinem Gezelt und erhöht mich auf einem Felsen,
6 Alors ma tête s’élèvera au-dessus des ennemis ; qui sont autour de moi. J’offrirai dans son tabernacle des sacrifices d’actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh. 6 Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh. 6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind ; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem Herrn .
7 Yahweh, écoute ma voix, je t’invoque ; aie pitié de moi et exauce-moi ! 7 Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me. 7 Herr, höre meine Stimme, wenn ich rufe ; sei mir gnädig und erhöre mich !
8 Mon cœur dit de ta part : " Cherchez ma face " ; je cherche ta face, Yahweh. 8 When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.” 8 Mein Herz hält dir vor dein Wort : »Ihr sollt mein Antlitz suchen.« Darum suche ich auch, Herr, dein Antlitz.
9 Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur ; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m’abandonne pas, Dieu de mon salut ! 9 Don’t hide your face from me. Don’t put your servant away in anger. You have been my help. Don’t abandon me, neither forsake me, God of my salvation. 9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht ; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tue nicht von mir die Hand ab, Gott, mein Heil !
10 Car mon père et ma mère m’ont abandonné, mais Yahweh me recueillera. 10 When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up. 10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich ; aber der Herr nimmt mich auf.
11 Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m’épient. 11 Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies. 11 Herr, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s’élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence. 12 Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty. 12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde ; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
13 Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants... 13 I am still confident of this:I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des Herrn im Lande der Lebendigen.
14 Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton cœur soit ferme ! Espère en Yahweh ! 14 Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh. 14 Harre des Herrn ! Sei getrost und unverzagt und harre des Herrn !
     
     

Psaume 28 (Vulg. XXVII)

Psalm 28

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
C’est vers toi, Yahweh, que je crie ; mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, si tu gardes le silence, je ne ressemble à ceux qui descendent dans la fosse. 1 To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me; lest , if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. Wenn ich rufe zu dir, Herr, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.
2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie vers toi, quand j’élève mes mains vers ton saint sanctuaire. 2 Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place. 2 Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les artisans d’iniquité, qui parlent de paix à leur prochain, et qui ont la malice dans le cœur. 3 Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts. 3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
4 Rends-leur selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions ; rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains, donne-leur le salaire qu’ils méritent. 4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve. 4 Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen ; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände ; vergilt ihnen, was sie verdient haben.
5 Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l’ouvrage de ses mains : il les détruira et ne les bâtira pas. 5 Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up. 5 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des Herrn noch auf die Werke seiner Hände ; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.
6 Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications ! 6 Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions. 6 Gelobt sei der Herr ; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.
7 Yahweh est ma force et mon bouclier ; en lui s’est confié mon cœur. J’ai été secouru ; aussi mon cœur est dans l’allégresse, et je le louerai par mes cantiques. 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him. 7 Der Herr ist meine Stärke und mein Schild ; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.
8 Yahweh est la force de son peuple, il est une forteresse de salut pour son Oint. 8 Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed. 8 Der Herr ist meine Stärke ; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur pasteur et porte-les à jamais ! 9 Save your people, and bless your inheritance. Be their shepherd also, and bear them up forever. 9 Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich !
     
     

Psaume 29 (Vulg. XXVIII)

Psalm 29

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Donnez à Yahweh, fils de Dieu, donnez à Yahweh gloire et puissance ! 1 Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength. Bringet her dem Herrn, ihr Gewaltigen, bringet her dem Herrn Ehre und Stärke !
2 Donnez à Yahweh la gloire de son nom ! Adorez Yahweh dans de saints ornements. 2 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array. 2 Bringet dem Herrn die Ehre seines Namens ; betet an den Herrn im heiligen Schmuck !
3 La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux. 3 Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters. 3 Die Stimme des Herrn geht über den Wassern ; der Gott der Ehren donnert, der Herr über großen Wassern.
4 La voix de Yahweh est puissante, la voix de Yahweh est majestueuse. 4 Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty. 4 Die Stimme des Herrn geht mit Macht ; die Stimme des Herrn geht herrlich.
5 La voix de Yahweh brise les cèdres, Yahweh brise les cèdres du Liban ; 5 The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon. 5 Die Stimme des Herrn zerbricht die Zedern ; der Herr zerbricht die Zedern im Libanon.
6 il les fait bondir comme un jeune taureau, le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. 6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox. 6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.
7 La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu, 7 Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning. 7 Die Stimme des Herrn sprüht Feuerflammen.
8 la voix de Yahweh ébranle le désert, Yahweh ébranle le désert de Cadès. 8 Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh. 8 Die Stimme des Herrn erregt die Wüste ; der Herr erregt die Wüste Kades.
9 La voix de Yahweh fait enfanter les biches, elle dépouille les forêts de leur feuillage, et dans son temple tout dit : " Gloire ! " 9 Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!” 9 Die Stimme des Herrn erregt die Hinden und entblößt die Wälder ; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.
10 Yahweh, au déluge, est assis sur son trône, Yahweh siège sur son trône, roi pour l’éternité. 10 Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever. 10 Der Herr sitzt, eine Sintflut anzurichten ; und der Herr bleibt ein König in Ewigkeit.
11 Yahweh donnera la force à son peuple ; Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix. 11 Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace. 11 Der Herr wird seinem Volk Kraft geben ; der Herr wird sein Volk segnen mit Frieden.
     
     

Psaume 30 (Vulg. XXIX)

Psalm 30

     
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David. 1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.
2 Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. 1 I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me. 2 Ich preise dich, Herr ; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
3 Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri. 2 Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me. 3 Herr, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
4 Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. 3 Yahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit. 4 Herr, du hast meine Seele aus der Hölle geführt ; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
5 Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir ! 4 Sing praise to Yahweh, you saints of his. Give thanks to his holy name. 5 Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn ; danket und preiset seine Heiligkeit !
6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse. 5 For his anger is but for a moment. His favor is for a lifetime. Weeping may stay for the night, but joy comes in the morning. 6 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade ; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
7 Je disais dans ma sécurité : " Je ne serai jamais ébranlé ! " 6 As for me, I said in my prosperity,“I shall never be moved.” 7 Ich aber sprach, da mir’s wohl ging : Ich werde nimmermehr darniederliegen.
8 Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne ; — tu as caché ta face, et j’ai été troublé. 7 You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled. 8 Denn, Herr, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht ; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
9 Yahweh, j’ai crié vers toi, j’ai imploré Yahweh : 8 I cried to you, Yahweh. To Yahweh I made supplication: 9 Zu dir, Herr, rief ich, und zum Herrn flehte ich :
10 " Que gagnes-tu à verser mon sang ; à me faire descendre dans la fosse ? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité ? 9 “What profit is there in my destruction, if I go down to the pit? Shall the dust praise you? Shall it declare your truth? 10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre ? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen ?
11 Écoute, Yahweh, sois-moi propice ; Yahweh, viens à mon secours ! " — 10 Hear, Yahweh, and have mercy on me. Yahweh, be my helper.” 11 Herr, höre und sei mir gnädig ! Herr, sei mein Helfer !
12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie, 11 You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness, 12 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen ; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,
13 afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai. 12 To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! 13 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
     
     

Psaume 31 (Vulg. XXX)

Psalm 31

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi ! 1 In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness. 2 Herr, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden ; errette mich durch deine Gerechtigkeit !
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut ! 2 Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me. 3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir ! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest !
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras. 3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me. 4 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.
5 Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu, car tu es ma défense. 4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold. 5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben ; denn du bist meine Stärke.
6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité ! 5 Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth. 6 In deine Hände befehle ich meinen Geist ; du hast mich erlöst, Herr, du treuer Gott.
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c’est en Yahweh que je me confie. 6 I hate those who regard lying vanities, but I trust in Yahweh. 7 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen ; ich aber hoffe auf den Herrn .
8 Je tressaillirai de joie et d’allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme, 7 I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities. 8 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not
9 et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace. 8 You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place. 9 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes ; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles. 9 Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief. 10 Herr, sei mir gnädig, denn mir ist angst ; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent. 10 For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away. 11 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen ; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi. 11 Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me. 12 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten ; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé. 12 I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery. 13 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten ; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
14 Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie. 13 For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life. 14 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um ; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! " 14 But I trust in you, Yahweh. I said, “You are my God.” 15 Ich aber, Herr, hoffe auf dich und spreche : Du bist mein Gott !
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs ! 15 My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me. 16 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce ! 16 Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness. 17 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht ; hilf mir durch deine Güte !
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol ! 17 Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. 18 Herr, laß mich nicht zu Schanden werden ; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.
19 Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris. 18 Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt. 19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.
20 Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes ! 19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men! 20 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen !
21 Tu les mets à couvert, dans l’asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l’abri des langues qui les attaquent. 20 In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues. 21 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz ; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte. 21 Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city. 22 Gelobt sei der Herr, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.
23 Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi. 22 As for me, I said in my haste, “I am cut off from before your eyes.” Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you. 23 Denn ich sprach zu meinem Zagen : Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux. 23 Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly. 24 Liebet den Herrn, alle seine Heiligen ! Die Gläubigen behütet der Herr und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
25 Ayez courage, et que votre cœur s’affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh ! 24 Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh. 25 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des Herrn harret !
     
     

Psaume 32 (Vulg. XXXI)

Psalm 32

     
1 De David. — Pieuse méditation. By David. A contemplative psalm. 1 Eine Unterweisung Davids.
Heureux celui dont la transgression a été remise, dont le péché est pardonné ! 1 Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered. Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist !
2 Heureux l’homme à qui Yahweh n’impute pas l’iniquité, et dans l’esprit duquel il n’y a point de fraude ! 2 Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit. 2 Wohl dem Menschen, dem der Herr die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist !
3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient dans mon gémissement, chaque jour. 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. 3 Denn da ich’s wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
4 Car jour et nuit ta main s’appesantissait sur moi ; la sève de ma vie se desséchait aux ardeurs de l’été. — Séla. 4 For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah. 4 Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)
5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai point caché mon iniquité ; j’ai dit : " Je veux confesser à Yahweh mes transgressions " et toi, tu as remis l’iniquité de mon péché. — Séla. 5 I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah. 5 Darum bekannte ich dir meine Sünde und verhehlte meine Missetat nicht. Ich sprach : Ich will dem Herrn meine Übertretungen bekennen. Da vergabst du mir die Missetat meiner Sünde. (Sela.)
6 Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l’atteindront point. 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him. 6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit ; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
7 Tu es mon asile, tu me préserveras de la détresse ; tu m’entoureras de chants de délivrance. — Séla. 7 You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah. 7 Du bist mein Schirm ; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann. (Sela.)
8 — " Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je serai ton conseiller, mon œil sera sur toi. " — 8 I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you. 8 »Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst ; ich will dich mit meinen Augen leiten.«
9 Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence ; il faut les gouverner avec le mors et le frein, autrement, ils n’obéissent pas. 9 Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you. 9 Seid nicht wie Rosse und Maultiere, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.
10 De nombreuses douleurs sont la part du méchant, mais celui qui se confie en Yahweh est environné de sa grâce. 10 Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh. 10 Der Gottlose hat viel Plage ; wer aber auf den Herrn hofft, den wird die Güte umfangen.
11 Justes, réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l’allégresse ! Poussez des cris de joie, vous tous qui avez le cœur droit ! 11 Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart! 11 Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
     
     

Psaume 33 (Vulg. XXXII)

Psalm 33

     
1 Justes, réjouissez-vous en Yahweh ! Aux hommes droits sied la louange. 1 Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright. 1 Freuet euch des Herrn, ihr Gerechten ; die Frommen sollen ihn preisen.
2 Célébrez Yahweh avec la harpe, chantez-le sur le luth à dix cordes. 2 Give thanks to Yahweh with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings. 2 Danket dem Herrn mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.
3 Chantez à sa gloire un cantique nouveau ; unissez avec art vos instruments et vos voix. 3 Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy! 3 Singet ihm ein neues Lied ; machet’s gut auf Saitenspiel mit Schall.
4 Car la parole de Yahweh est droite, et toutes ses œuvres s’accomplissent dans la fidélité. 4 For the word of Yahweh is right. All his work is done in faithfulness. 4 Denn des Herrn Wort ist wahrhaftig ; und was er zusagt, das hält er gewiß.
5 il aime la justice et la droiture ; la terre est remplie de la bonté de Yahweh. 5 He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of Yahweh. 5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht ; die Erde ist voll der Güte des Herrn.
6 Par la parole de Yahweh les cieux ont été faits, et toute leur armée par le souffle de sa bouche. 6 By Yahweh’s word, the heavens were made; all their army by the breath of his mouth. 6 Der Himmel ist durch das Wort des Herrn gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
7 Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs les flots de l’abîme. 7 He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. 7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
8 Que toute la terre craigne Yahweh ! Que tous les habitants de l’univers tremblent devant lui ! 8 Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 8 Alle Welt fürchte den Herrn ; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
9 Car il a dit, et tout a été fait ; il a ordonné, et tout a existé. 9 For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm. 9 Denn so er spricht, so geschieht’s ; so er gebeut, so stehet’s da.
10 Yahweh renverse les desseins des nations ; il réduit à néant les pensées des peuples. 10 Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 10 Der Herr macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
11 Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais et les pensées de son cœur dans toutes les générations. 11 The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations. 11 Aber der Rat des Herrn bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
12 Heureuse la nation dont Yahweh est le Dieu, heureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage ! 12 Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people whom he has chosen for his own inheritance. 12 Wohl dem Volk, des Gott der Herr ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat !
13 Du haut des cieux Yahweh regarde, il voit tous les enfants des hommes ; 13 Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men. 13 Der Herr schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.
14 du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre, 14 From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth, 14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
15 lui qui forme leur cœur à tous, qui est attentif à toutes leurs actions. 15 he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works. 15 Er lenkt ihnen allen das Herz ; er merkt auf alle ihre Werke.
16 Ce n’est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n’est pas une grande force qui fait triompher le guerrier. 16 There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength. 16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht ; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.
17 Le cheval est impuissant à procurer le salut, et toute sa vigueur n’assure pas la délivrance. 17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. 17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
18 L’œil de Yahweh est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté, 18 Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness; 18 Siehe, des Herrn Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
19 pour délivrer leur âme de la mort, et les faire vivre au temps de la famine. 19 to deliver their soul from death, to keep them alive in famine. 19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.
20 Notre âme attend avec confiance Yahweh ; il est notre secours et notre bouclier ; 20 Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield. 20 Unsre Seele harrt auf den Herrn ; er ist unsre Hilfe und Schild.
21 car en lui notre cœur met sa joie, car en son saint nom nous mettons notre confiance. 21 For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name. 21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
22 Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi ! 22 Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you. 22 Deine Güte, Herr, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
     
     

Psaume 34 (Vulg. XXXIII)

Psalm 34

     
1 De David : lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélech, et que, chassé par lui, il s’en alla. By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. 1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
2 ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche. 1 I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth. 2 Ich will den Herrn loben allezeit ; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
3 BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera : que les humbles entendent et se réjouissent ! 2 My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it, and be glad. 3 Meine Seele soll sich rühmen des Herrn, daß es die Elenden hören und sich freuen.
4 GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom ! 3 Oh magnify Yahweh with me. Let us exalt his name together. 4 Preiset mit mir den Herrn und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
5 DALETH. J’ai cherché Yahweh, et il m’a exaucé, et il m’a délivré de toutes mes frayeurs. 4 I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears. 5 Da ich den Herrn suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
6 HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte. 5 They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame. 6 Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
7 ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu, et il l’a sauvé de toutes ses angoisses. 6 This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles. 7 Da dieser Elende rief, hörte der Herr und half ihm aus allen seinen Nöten.
8 HETH. L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve. 7 The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and delivers them. 8 Der Engel des Herrn lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
9 TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon ! Heureux l’homme qui met en lui son refuge ! 8 Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him. 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der Herr ist. Wohl dem, der auf ihn traut !
10 YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent. 9 Oh fear Yahweh, you his saints, for there is no lack with those who fear him. 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen ! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
11 CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien. 10 The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Yahweh shall not lack any good thing. 11 Reiche müssen darben und hungern ; aber die den Herrn suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
12 LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh. 11 Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh. 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu ; ich will euch die Furcht des Herrn lehren :
13 MEM. Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ? — 12 Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte ?
14 NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses ; 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
15 SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la. 14 Depart from evil, and do good. seek peace, and pursue it. 15 Laß vom Bösen und tue Gutes ; suche Frieden und jage ihm nach.
16 AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes ; et ses oreilles sont attentives à leurs cris. 15 Yahweh’s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry. 16 Die Augen des Herrn merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien ;
17 PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir. 16 Yahweh’s face is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. 17 das Antlitz aber des Herrn steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
18 TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses. 17 The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles. 18 Wenn die Gerechten schreien, so hört der Herr und errettet sie aus all ihrer Not.
19 QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l’esprit est abattu. 18 Yahweh is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit. 19 Der Herr ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
20 RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre. 19 Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all. 20 Der Gerechte muß viel Leiden ; aber der Herr hilft ihm aus dem allem.
21 SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d’eux ne sera brisé. 20 He protects all of his bones. Not one of them is broken. 21 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
22 THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés. 21 Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten ; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
23 Yahweh délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés. 22 Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned. 23 Der Herr erlöst die Seele seiner Knechte ; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.
     
     

Psaume 35 (Vulg. XXXIV)

Psalm 35

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh, combats ceux qui me combattent, fais la guerre à ceux qui me font la guerre ! 1 Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me. Herr, hadere mit meinen Haderern ; streite wider meine Bestreiter.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir ! 2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help. 2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen !
3 Tire la lance et barre le passage à mes persécuteurs ; dis à mon âme : " Je suis ton salut ! " 3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.” 3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger ! Sprich : Ich bin deine Hilfe ! zu meiner Seele
4 Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte ! 4 Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded. 4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen ; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
5 Qu’ils soient comme la paille au souffle du vent, et que l’ange de Yahweh les chasse devant lui ! 5 Let them be as chaff before the wind, Yahweh ’s angel driving them on. 5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive ! 6 Let their way be dark and slippery, Yahweh ’s angel pursuing them. 6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des Herrn verfolge sie.
7 Car sans cause ils ont caché leur filet pour ma ruine, sans cause ils ont creusé la fosse pour me faire périr. 7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul. 7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
8 Que la ruine tombe sur lui à l’improviste, que le filet qu’il a caché le saisisse, qu’il y tombe et périsse ! 8 Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction. 8 Er müsse unversehens überfallen werden ; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen ; und er müsse darin überfallen werden.
9 Et mon âme aura de la joie en Yahweh, de l’allégresse dans son salut. 9 My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation. 9 Aber meine Seele müsse sich freuen des Herrn und sei fröhlich über seine Hilfe.
10 Tous mes os diront : " Yahweh, qui est semblable à toi, délivrant le malheureux d’un plus fort que lui, le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ? " 10 All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes , the poor and the needy from him who robs him?” 10 Alle meine Gebeine müssen sagen : Herr, wer ist deinesgleichen ? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
11 Des témoins iniques se lèvent ; ils m’accusent de choses que j’ignore. 11 Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about. 11 Es treten frevle Zeugen auf ; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
12 Ils me rendent le mal pour le bien ; mon âme est dans l’abandon. 12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul. 12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j’affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait sur mon sein. 13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom. 13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen ;
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ; comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse. 14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother. 14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder ; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
15 Et maintenant que je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, contre moi des calomniateurs s’assemblent à mon insu ; ils me déchirent sans relâche. 15 But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease. 15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich ; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld ; sie zerreißen und hören nicht auf.
16 Comme d’impurs parasites à la langue moqueuse, ils grincent des dents contre moi. 16 Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me. 16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
17 Seigneur, jusques à quand le verras-tu ? Arrache mon âme à leurs persécutions, ma vie à la fureur de ces lions ! 17 Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions. 17 Herr, wie lange willst du zusehen ? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen !
18 Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux. 18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people. 18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
19 Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause ! 19 Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes. 19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen !
20 Car leur langage n’est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays. 20 For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
21 Ils ouvrent toute large contre moi leur bouche, ils disent : " Ah ! ah ! notre œil a vu... ! " 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!” 21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen : »Da, Da ! das sehen wir gerne.«
22 Yahweh, tu le vois ! Ne reste pas en silence, Seigneur, ne t’éloigne pas de moi ! 22 You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me. 22 Herr, du siehst es, schweige nicht ; Herr, sei nicht ferne von mir !
23 Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause ! 23 Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me! 23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr !
24 Juge-moi selon ta justice, Yahweh, mon Dieu, et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! 24 Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me. 24 Herr, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : " Notre âme est satisfaite ! " qu’ils ne disent pas : " Nous l’avons englouti ! " 25 Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!” 25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen : »Da, da ! das wollten wir.« : »Wir haben ihn verschlungen.« Laß sie nicht sagen
26 Qu’ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu’ils soient couverts de honte et d’ignominie, ceux qui s’élèvent contre moi ! 26 Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me. 26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen ; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
27 Qu’ils soient dans la joie et l’allégresse, ceux qui désirent le triomphe de mon droit ; et que sans cesse ils disent : " Gloire à Yahweh, qui veut la paix de son serviteur ! " 27 Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!” 27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen : Der Herr sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
28 Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours. 28 My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long. 28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
     
     

Psaume 36 (Vulg. XXXV)

Psalm 36

     
1 Au maître de chant. De David, serviteur de Yahweh. For the Chief Musician. By David, the servant of Yahweh. 1 Ein Psalm Davids, des Knechtes des Herrn, vorzusingen.
2 L’iniquité parle au méchant dans le fond de son cœur ; la crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux. 1 An oracle is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.” 2 Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
3 Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste. 2 For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin. 3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.
4 Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie ; il a cessé d’avoir l’intelligence, de faire le bien. 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen ; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten ;
5 Il médite l’iniquité sur sa couche ; il se tient sur une voie qui n’est pas bonne ; il ne rejette pas le mal. 4 He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil. 5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
6 Yahweh, ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues. 5 Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 6 Herr, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
7 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le vaste abîme. Yahweh, tu gardes les hommes et les bêtes : 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal. 7 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. Herr, du hilfst Menschen und Vieh.
8 combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! A l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge. 7 How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings. 8 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben !
9 Ils s’enivrent de la graisse de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices. 8 They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures. 9 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
10 Car auprès de toi est la source de la vie, et dans ta lumière nous voyons la lumière. 9 For with you is the spring of life. In your light shall we see light. 10 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
11 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui ont le cœur droit. 10 Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart. 11 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
12 Que le pied de l’orgueilleux ne m’atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir ! 11 Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away. 12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht ;
13 Les voilà tombés, ceux qui commettent l’iniquité ! Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. 12 There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise. 13 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.
     
     

Psaume 37 (Vulg. XXXVI)

Psalm 37

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids
ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal. 1 Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness. . Erzürne dich nicht über die Bösen ; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
2 Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH. 2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb. 2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité. 3 Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture. 3 Hoffe auf den Herrn und tue Gutes ; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL. 4 Also delight yourself in Yahweh, and he will give you the desires of your heart. 4 Habe Deine Lust am Herrn ; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : 5 Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this: 5 Befiehl dem Herrn deine Wege und hoffe auf ihn ; er wird’s wohl machen
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH. 6 he will make your righteousness go forth as the light, and your justice as the noon day sun. 6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ; de l’homme qui réussit en ses intrigues. HÉ. 7 Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen. 7 Sei stille dem Herrn und warte auf ihn ; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal. 8 Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret, it leads only to evildoing. 8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV. 9 For evildoers shall be cut off, but those who wait for Yahweh shall inherit the land. 9 Denn die Bösen werden ausgerottet ; die aber des Herrn harren, werden das Land erben.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; tu regardes sa place, et il a disparu. 10 For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there. 10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer ; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde. ZAÏN. 11 But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace. 11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui. 12 The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth. 12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH. 13 The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming. 13 Aber der Herr lacht sein ; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite. 14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright in the way. 14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH. 15 Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken. 15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants ; 16 Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked. 16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD. 17 For the arms of the wicked shall be broken, but Yahweh upholds the righteous. 17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen ; aber der Herr erhält die Gerechten.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais. 18 Yahweh knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever. 18 Der Herr kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH. 19 They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied. 19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent. LAMED. 20 But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish—vanish like smoke. 20 Denn die Gottlosen werden umkommen ; und die Feinde des Herrn, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. 21 The wicked borrow, and don’t pay back, but the righteous give generously. 21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht ; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés. MEM. 22 For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off. 22 Denn seine Gesegneten erben das Land ; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
23 Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie. 23 A man’s goings are established by Yahweh. He delights in his way. 23 Von dem Herrn wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
24 S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN. 24 Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand. 24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen ; denn der Herr hält ihn bei der Hand.
25 J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain. 25 I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread. 25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH. 26 All day long he deals graciously, and lends. His seed is blessed. 26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien ; et habite à jamais ta demeure. 27 Depart from evil, and do good. Live securely forever. 27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée. 28 For Yahweh loves justice, and doesn’t forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off. 28 Denn der Herr hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht ; ewiglich werden sie bewahrt ; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ. 29 The righteous shall inherit the land, and live in it forever. 29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice. 30 The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice. 30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne chancellent point. TSADÉ. 31 The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide. 31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen ; seine Tritte gleiten nicht.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir. 32 The wicked watches the righteous, and seeks to kill him. 32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
33 Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH. 33 Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. 33 Aber der Herr läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH. 34 Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it. 34 Harre auf den Herrn und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest ; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
35 J’ai vu l’impie au comble de la puissance ; il s’étendait comme un arbre verdoyant. 35 I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil. 35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
36 J’ai passé, et voici qu’il n’était plus ; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé. SCHIN. 36 But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found. 36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin ; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l’homme de paix. 37 Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace. 37 Bleibe fromm und halte dich recht ; denn solchem wird’s zuletzt wohl gehen.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retra nchée. THAV. 38 As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off. 38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse. 39 But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble. 39 Aber der Herr hilft den Gerechten ; der ist ihre Stärke in der Not.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance. 40 Yahweh helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him. 40 Und der Herr wird ihnen beistehen und wird sie erretten ; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen ; denn sie trauen auf ihn.
     
     

Psaume 38 (Vulg. XXXVII)

Psalm 38

     
1 Psaume de David. Pour faire souvenir. A Psalm by David, for a memorial. 1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. 1 Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure. 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
3 Car tes flèches m’ont atteint, et ta main s’est appesantie sur moi. 2 For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me. 3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
4 Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n’y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché. 3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin. 4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
5 Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m’accablent de leur poids. 4 For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me. 5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt ; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
6 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l’effet de ma folie. 5 My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness. 6 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
7 Je suis courbé, abattu à l’excès ; tout le jour je marche dans le deuil. 6 I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long. 7 Ich gehe krumm und sehr gebückt ; den ganzen Tag gehe ich traurig.
8 Un mal brûlant dévore mes reins, et il n’y a rien de sain dans ma chair. 7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh. 8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
9 Je suis sans force, brisé outre mesure ; le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements. 8 I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart. 9 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
10 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés. 9 Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you. 10 Herr, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 Mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi. 10 My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me. 11 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
12 Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie ; et mes proches se tiennent à l’écart. 11 My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away. 12 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches. 12 They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long. 13 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach ; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
14 Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas ; je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche. 13 But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth. 14 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
15 Je suis comme un homme qui n’entend pas, et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique. 14 Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs. 15 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
16 C’est en toi, Yahweh, que j’espère ; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu ! 15 For in you, Yahweh, do I hope. You will answer, Lord my God. 16 Aber ich harre, Herr, auf dich ; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
17 Car je dis : " Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. " 16 For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.” 17 Denn ich denke : Daß sie sich ja nicht über mich freuen ! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
18 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. 17 For I am ready to fall. My pain is continually before me. 18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
19 Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon p éché. 18 For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin. 19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
20 Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés. 19 But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous. 20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig ; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
21 Ils me rendent le mal pour le bien ; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice. 20 They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good. 21 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
22 Ne m’abandonne pas, Yahweh ! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! 21 Don’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me. 22 Verlaß mich nicht, Herr ! Mein Gott, sei nicht ferne von mir !
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut ! 22 Hurry to help me, Lord , my salvation. 23 Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe.
     
     

Psaume 39 (Vulg. XXXVIII)

Psalm 39

     
1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David. For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
2 Je disais : " Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. " 1 I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.” 2 Ich habe mir vorgesetzt : Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
3 Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée, 2 I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred. 3 Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
4 mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue. 3 My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned:I spoke with my tongue 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet ; ich rede mit meiner Zunge.
5 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie ; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable. 4 “Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am. 5 Aber, Herr, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
6 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla. 5 Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah. 6 Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben ! (Sela.)
7 Oui, l’homme passe comme une ombre ; oui, c’est en vain qu’il s’agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera. 6 “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather. 7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe ; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
8 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi. 7 Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you. 8 Nun, Herr, wes soll ich mich trösten ? Ich hoffe auf dich.
9 Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé. 8 Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish. 9 Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
10 Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis. 9 I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it. 10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun ; denn du hast’s getan.
11 Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe ! 10 Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand. 11 Wende deine Plage von mir ; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
12 Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla. 11 When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah. 12 Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen ! (Sela.)
13 Écoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères. 12 “Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were. 13 Höre mein Gebet, Herr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen ; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.
14 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus ! 13 Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more.” 14 Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.
     
     

Psaume 40 (Vulg. XXXIX)

Psalm 40

     
1 Du maître de chant. De David. Psaume. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 J’ai mis en Yahweh toute mon espérance : il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris. 1 I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry. 2 Ich harrte des Herrn ; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien
3 Il m’a retiré de la fosse de perdition, de la fange du bourbier ; il a dressé mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. 3 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann ;
4 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu ; beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh, ils se confient en lui. 3 He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. 4 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den Herrn fürchten und auf ihn hoffen.
5 Heureux l’homme qui a mis en Yahweh sa confiance, et qui ne se tourne pas vers les orgueilleux, et vers ceux que le mensonge égare ! 4 Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn aside to lies. 5 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den Herrn und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und zu denen, die mit Lügen umgehen !
6 Tu as multiplié, Yahweh, mon Dieu, tes merveilles et tes desseins en notre faveur : nul n’est comparable à toi. Je voudrais les publier et les proclamer ; ils surpassent tout récit. 5 Many, Yahweh, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can’t be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. 6 Herr, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen ; aber sie sind nicht zu zählen.
7 Tu ne désires ni sacrifice ni oblation, tu m’as percé les oreilles ; tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire. 6 Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering. 7 Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht ; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.
8 Alors j’ai dit : " Voici que je viens, avec le rouleau du livre écrit pour moi. 7 Then I said, “Behold, I have come. It is written about me in the book in the scroll. 8 Da ich sprach : Siehe, ich komme ; im Buch ist von mir geschrieben.
9 Je veux faire ta volonté, ô mon Dieu, et ta loi est au fond de mon cœur. " 8 I delight to do your will, my God. Yes, your law is within my heart.” 9 Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern, und dein Gesetz habe ich in meinem Herzen.
10 J’annoncerai la justice dans une grande assemblée ; je ne fermerai pas mes lèvres, Yahweh, tu le sais. 9 I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know. 10 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der großen Gemeinde ; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, Herr, das weißt du.
11 Je ne tiendrai pas ta justice cachée dans mon cœur ; je publierai ta fidélité et ton salut, je ne tairai pas ta bonté et ta vérité à la grande assemblée. 10 I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly. 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen ; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich ; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
12 Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes ; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours ! 11 Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me. 12 Du aber, Herr, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden ; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.
13 Car des maux sans nombre m’environnent ; mes iniquités m’ont saisi, et je ne puis voir ; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne. 12 For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me. 13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl ; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann ; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
14 Qu’il te plaise, Yahweh, de me délivrer ! Yahweh, hâte-toi de me secourir ! 13 Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh. 14 Laß dir’s gefallen, Herr, daß du mich errettest ; eile, Herr, mir zu helfen !
15 Qu’ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine ! 14 Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. 15 Schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, daß sie die umbringen ; zurück müssen sie fallen und zu Schanden werden, die mir Übles gönnen.
16 Qu’ils soient dans la stupeur à cause de leur honte, ceux qui me disent : " Ah ! ah ! " 15 Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!” 16 Sie müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich schreien : »Da, da !«
17 Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi, tous ceux qui te cherchent ! Qu’ils disent sans cesse : " Gloire à Yahweh, " ceux qui aiment ton salut ! 16 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, “Let Yahweh be exalted!” 17 Es müssen dein sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir ; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege : »Der fragen Herr sei hoch gelobt !«
18 Moi, je suis pauvre et indigent, mais le Seigneur prendra soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur : mon Dieu, ne tarde pas ! 17 But I am poor and needy. May the Lord think about me. You are my help and my deliverer. Don’t delay, my God. 18 Denn ich bin arm und elend ; der Herr aber sorgt für mich. Du bist mein Helfer und Erretter ; mein Gott, verziehe nicht !
     
     

Psaume 41 (Vulg. XL)

Psalm 41

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera. 1 Blessed is he who considers the poor. Yahweh will deliver him in the day of evil. 2 Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt ! Den wird der Herr erretten zur bösen Zeit.
3 Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. 2 Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies. 3 Der Herr wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.
4 Yahweh l’assistera sur son lit de douleur ; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie. 3 Yahweh will sustain him on his sickbed, and restore him from his bed of illness. 4 Der Herr wird ihn erquicken auf seinem Siechbette ; du hilfst ihm von aller Krankheit.
5 Moi, je dis : " Yahweh, aie pitié de moi ! guéris mon âme, car j’ai péché contre toi ! " 4 I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.” 5 Ich sprach : Herr, sei mir gnädig, heile meine Seele ; denn ich habe an dir gesündigt.
6 Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : " Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? " 5 My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?” 6 Meine Feinde reden Arges gegen mich : »Wann wird er sterben und sein Name vergehen ?«
7 Si quelqu’un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son cœur recueille l’iniquité ; quand il s’en va, il parle au dehors. 6 If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it. 7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen’s doch nicht von Herzen ; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen’s aus.
8 Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur. 7 All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me. 8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
9 " Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus ! " 8 “An evil disease,” they say, “has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.” 9 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen : »Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen.«
10 Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. 9 Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me. 10 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
11 Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent. 10 But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them. 11 Du aber, Herr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
12 Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. 11 By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me. 12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
13 A cause de mon innocence, tu m’as soutenu, et tu m’as établi pour toujours en ta présence. 12 As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever. 13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.
14 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! 13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting! Amen and amen. 14 Gelobet sei der Herr, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit ! Amen, amen.
     
Livre Deuxième (42-72) BOOK II  
     

Psaume 42 (Vulg. XLI)

Psalm 42

     
1 Au maître de chant. Cantique des fils de Coré. For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah. 1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
2 Comme le cerf soupire après les sources d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu. 1 As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God. 2 Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? 2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? 3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue ?
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu’on me dit sans cesse : " Où est ton Dieu ? " 3 My tears have been my food day and night, while they continually ask me, “Where is your God?” 4 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt : Wo ist nun dein Gott ?
5 Je me rappelle, — et à ce souvenir mon âme se fond en moi, — quand je marchais entouré de la foule, et que je m’avançais vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et des actions de grâces d’une multitude en fête ! 4 These things I remember, and pour out my soul within me, how I used to go with the crowd, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. 5 Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst ; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu ! 5 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence. 6 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir ? Harre auf Gott ! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.
7 Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar. 6 My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar. 7 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir ; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
8 Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi. 7 Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me. 8 Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen ; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.
9 Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter ; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j’adressais une prière au Dieu de ma vie. 8 Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me:a prayer to the God of my life. 9 Der Herr hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
10 Maintenant je dis à Dieu mon rocher : " Pourquoi m’oublies-tu ? pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? " 9 I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?” 10 Ich sage zu Gott, meinem Fels : Warum hast du mein vergessen ? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt ?
11 Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m’insultent, en me disant sans cesse : " Où est ton Dieu ? " — 10 As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, “Where is your God?” 11 Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen : Wo ist nun dein Gott ?
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu ! 11 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him, the saving help of my countenance, and my God. 12 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir ? Harre auf Gott ! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
     
     

Psaume 43 (Vulg. XLII)

Psalm 43

     
1 Rends- moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ; délivre-moi de l’homme de fraude et d’iniquité ! 1 Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men. 1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
2 Car tu es le Dieu de ma défense : pourquoi me repousses-tu ? Pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? 2 For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? 2 Denn du bist der Gott meine Stärke ; warum verstößest du mich ? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt ?
3 Envoie ta lumière et ta fidélité ; qu’elles me guident, qu’elles me conduisent à ta montagne sainte et à tes tabernacles ! 3 Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, To your tents. 3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
4 J’irai à l’autel de Dieu, au Dieu qui est ma joie et mon allégresse, et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu ! — 4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God. 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
5 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu ! 5 Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him:my Savior, my helper, and my God. 5 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir ? Harre auf Gott ! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
     
     

Psaume 44 (Vulg. XLIII)

Psalm 44

     
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. 1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens. 1 We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old. 2 Gott, wir haben’s mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre. 2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad. 3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt ; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
4 Car ce n’est point avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais. 3 For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them. 4 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts ; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob ! 4 You are my King, God. Command victories for Jacob! 5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires. 5 Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us. 6 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen ; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
7 Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera. 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen ;
8 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent. 7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us. 8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla. 8 In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah. 9 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées. 9 But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies. 10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer ?
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent. 10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves. 11 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ; 11 You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations. 12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur. 12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale. 13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent. 13 You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. 14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples. 14 You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. 15 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage, 15 All day long my dishonor is before me, and shame covers my face, 16 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
17 à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance. 16 At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger. 17 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance. 17 All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant. 18 Dies alles ist über uns gekommen ; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
19 Notre cœur ne s’est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier, 18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, 19 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort. 19 Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death. 20 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger, 20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; 21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
22 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur ? 21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart. 22 würde das Gott nicht finden ? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie. 22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter. 23 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
24 Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais ! 23 Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever. 24 Erwecke dich, Herr ! Warum schläfst Du ? Wache auf und verstoße uns nicht so gar !
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ? 24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression? 25 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal ?
26 Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre. 25 For our soul is bowed down to the dust. Our body cleaves to the earth. 26 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde ; unser Leib klebt am Erdboden.
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté ! 26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake. 27 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen !
     
     

Psaume 45 (Vulg. XLIV)

Psalm 45

     
1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d’amour. For the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. 1 Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
2 De mon cœur jaillit un beau chant ; je dis : " Mon œuvre est pour un roi ! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe, 1 My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. 2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ; ich will singen von meinem König ; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.
3 Tu es le plus beau des fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours. 2 You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever. 3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen ; darum segnet dich Gott ewiglich.
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté. 3 Gird your sword on your thigh, mighty one:your splendor and your majesty. 4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön !
5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux. 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds. 5 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le cœur des ennemis du roi. 5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies. 6 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen ; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. 6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom. 7 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig ; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
8 Tu aimes la justice et tu hais l’iniquité : c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons. 7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. 8 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen ; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse s’exhalent de tous tes vêtements ; des palais d’ivoire, les lyres te réjouissent. 8 All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad. 9 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir. 9 Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir. 10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter ; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
11 " Écoute, ma fille, regarde et prête l’oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père, 10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house. 11 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren ; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
12 et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages. 11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord. 12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben ; denn er ist dein Herr, und ihn sollst du anbeten.
13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. " 12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor. 13 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein ; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur ; son vêtement est fait de tissus d’or. 13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold. 14 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich ; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées. 14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you. 15 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König ; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi. 15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace. 16 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre. 16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth. 17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein ; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et les peuples te loueront éternellement et à jamais. 17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever. 18 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind ; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
     
     

Psaume 46 (Vulg. XLV)

Psalm 46

     
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique. For the Chief Musician. By the sons of Korah. According to Alamoth. 1 Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.
2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l’on rencontre toujours dans la détresse. 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble. 2 Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s’abîment au sein de l’océan, 2 Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 3 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
4 si les flots de la mer s’agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. — Séla. 3 though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah. 4 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)
5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut. 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High. 5 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.
6 Dieu est au milieu d’elle : elle est inébranlable ; au lever de l’aurore, Dieu vient à son secours. 5 God is in her midst. She shall not be moved. God will help her at dawn. 6 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben ; Gott hilft ihr früh am Morgen.
7 Les nations s’agitent, les royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d’épouvante. 6 The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. 7 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen ; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.
8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla. 7 Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. 8 Der Herr Zebaoth ist mit uns ; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)
9 Venez, contemplez les œuvres de Yahweh, les dévastations qu’il a opérées sur la terre ! 8 Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth. 9 Kommet her und schauet die Werke des Herrn, der auf Erden solch zerstören anrichtet,
10 Il a fait cesser les combats jusqu’au bout de ta terre, il a brisé l’arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre : 9 He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire. 10 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.
11 " Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre ! " 10 “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.” 11 Seid stille und erkennet, daß ich Gott bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden ; ich will Ehre einlegen auf Erden.
12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. — Séla. 11 Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. 12 Der Herr Zebaoth ist mit uns ; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)
     
     

Psaume 47 (Vulg. XLVI)

Psalm 47

     
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. 1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
2 Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d’allégresse ! 1 Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph! 2 Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall !
3 Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre. 2 For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth. 3 Denn der Herr, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
4 Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds. 3 He subdues nations under us, and peoples under our feet. 4 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.
5 Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. — Séla. 4 He chooses our inheritance for us, the glory of Jacob whom he loved. Selah. 5 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)
6 Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette. 5 God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet. 6 Gott fährt auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaune.
7 Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez ! 6 Sing praise to God, sing praises. Sing praises to our King, sing praises. 7 Lobsinget, lobsinget Gott ; lobsinget, lobsinget unserm König !
8 Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange. 7 For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding. 8 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden ; lobsinget ihm klüglich !
9 Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint. 8 God reigns over the nations. God sits on his holy throne. 9 Gott ist König über die Heiden ; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
10 Les princes des peuples se réunissent pour former aussi un peuple du Dieu d’Abraham ; 9 The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. 10 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams ;
car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé. 10 For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted! denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.
     
     

Psaume 48 (Vulg. XLVII)

Psalm 48

     
1 Cantique. Psaume des fils de Coré. A Song. A Psalm by the sons of Korah. 1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
2 Yahweh est grand, il est l’objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte. 1 Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain. 2 Groß ist der Herr und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
3 Elle s’élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi. 2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King. 3 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet ; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
4 Dieu, dans ses palais, s’est fait connaître comme un refuge. 3 God has shown himself in her citadels as a refuge. 4 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
5 Car voici que les rois s’étaient réunis, ensemble ils s’étaient avancés. 4 For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together. 5 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
6 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite. 5 They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away. 6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen ; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
7 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante. 6 Trembling took hold of them there, pain , as of a woman in travail. 7 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
8 Par le vent d’Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis. 7 With the east wind, you break the ships of Tarshish. 8 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la cité de Yahweh des armées ; dans la cité de notre Dieu : Dieu l’affermit pour toujours. — Séla. 8 As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah. 9 Wie wir gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des Herrn Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes ; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple. 9 We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple. 10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
11 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu’aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice. 10 As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness. 11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden ; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
12 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l’allégresse, à cause de tes jugements ! 11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments. 12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda’s seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
13 Parcourez Sion et faites-en le tour, comptez ses forteresses ; 12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers. 13 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme ;
14 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future. 13 Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation. 14 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles. 14 For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. 15 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
     
     

Psaume 49 (Vulg. XLVIII)

Psalm 49

     
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. 1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
2 Écoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde, 1 Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world, 2 Höret zu, alle Völker ; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres. 2 both low and high, rich and poor together. 3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander !
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens. 3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding. 4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
5 Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire ; j’explique mon énigme au son de la harpe. 4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp. 5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège ? 5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me? 6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses ! 6 Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches— 7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum ?
8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon. 7 none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him. 8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
9 Le rachat de leur vie est trop cher ; il est à jamais impossible, 8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough, 9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen ; man muß es anstehen lassen ewiglich),
10 pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse. 9 That he should live on forever, that he should not see corruption. 10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
11 Non, il la verra ; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens. 10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. 11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines. 11 Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für ; und haben große Ehre auf Erden.
13 Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent. 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish. 13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla. 13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah. 14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit ; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. 14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. 15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie ; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen ; in der Hölle müssen sie bleiben.
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. 15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah. 16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt ; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
17 Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison. 16 Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased. 17 Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
18 Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui. 17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him. 18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes : 18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself— 19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut ;
20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière. 19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light. 20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
21 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent. 20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish. 21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
     
     

Psaume 50 (Vulg. XLIX)

Psalm 50

     
1 Psaume d’Asaph. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm Asaphs.
Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant. 1 The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset. Gott, der Herr, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. 2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête. 3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him. 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple : 4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people: 4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte :
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. " 5 “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.” 5 »Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.«
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla. 6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah. 6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen ; denn Gott ist Richter. (Sela.)
7 " Écoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu. 7 “Hear, my people, and I will speak; Israel , and I will testify against you. I am God, your God. 7 »Höre, mein Volk, laß mich reden ; Israel, laß mich unter dir zeugen : Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi. 8 I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me. 8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries. 9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens. 9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ; 10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills. 10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main. 11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. 11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme. 12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. 12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen ; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ? 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? 13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken ?
14 Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut. 14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High. 14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. " 15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.” 15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.«
16 Mais au méchant Dieu dit : " Quoi donc ! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche, 16 But to the wicked God says,“What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips, 16 Aber zum Gottlosen spricht Gott : »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi ! 17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you? 17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich ?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères. 18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers. 18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude. 19 “You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit. 19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère. 20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son. 20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder ; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi ; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. " 21 You have done these things, and I kept silent. You thought that the I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes. 21 Das tust du, und ich schweige ; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre. 22 “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver. 22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu. 23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.” 23 Wer Dank opfert, der preiset mich ; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.«
     
     

Psaume 51 (Vulg. L)

Psalm 51

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David, 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen ;
2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu’il fut allé vers Bethsabée. when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba. 2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions. 1 Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions. 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché. 2 Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin. 4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi. 3 For I know my transgressions. My sin is constantly before me. 5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
6 C’est contre toi seul que j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement. 4 Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge. 6 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
7 Voici que je suis né dans l’iniquité et ma mère m’a conçu dans le péché. 5 Behold, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me. 7 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse. 6 Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place. 8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt ; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. 7 Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow. 9 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde ; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
10 Annonce-moi la joie et l’allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront. 8 Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice. 10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités. 9 Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities. 11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme. 10 Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me. 12 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint. 11 Don’t throw me from your presence, and don’t take your holy Spirit from me. 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté. 12 Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit. 14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi. 13 Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you. 15 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
16 O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice. 14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness. 16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. 15 Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise. 17 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
18 Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t’en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes. 16 For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. 18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
19 Les sacrifices de Dieu, c’est un esprit brisé ; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit. 17 The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise. 19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist ; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
20 Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem ! 18 Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem. 20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade ; baue die Mauern zu Jerusalem.
21 Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l’holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. 19 Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar. 21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer ; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
     
     

Psaume 52 (Vulg. LI)

Psalm 52

     
1 Au maître de chant. Cantique de David. For the Chief Musician. A contemplation by David, 1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen ;
2 Lorsque Doëg l’Edomite vint faire à Saül ce rapport : David s’est rendu dans la maison d’Achimélech. when Doeg the Edomite came and told Saul, “David has come to Abimelech’s house.” 2 da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach : David ist in Ahimelechs Haus gekommen.
3 Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! — La bonté de Dieu subsiste toujours ! — 1 Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually. 3 Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun ; so doch Gottes Güte täglich währet ?
4 Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es ! 2 Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully. 4 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
5 Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla. 3 You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah. 5 Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
6 Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse ! 4 You love all devouring words, you deceitful tongue. 6 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.
7 Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t’arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. — Séla. 5 God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah. 7 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
8 Les justes le verront et ils seront effrayés, et ils se riront de lui : 6 The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying, 8 Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen :
9 " Voilà l’homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice ! " 7 “Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.” 9 »Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.«
10 Et moi, je suis comme un olivier verdoyant ; dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu à tout jamais. 8 But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever. 10 Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
11 Je te louerai sans cesse parce que tu as fait cela ; et j’espérerai en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles. 9 I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints. 11 Ich danke dir ewiglich, denn du kannst’s wohl machen ; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
     
     

Psaume 53 (Vulg. LII)

Psalm 53

     
1 Au maître de chant. Sur le ton plaintif. Cantique de David. For the Chief Musician. To the tune of “Mahalath.” A contemplation by David. 1 Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen.
2 L’insensé dit dans son cœur : " il n’y a pas de Dieu ! " Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. 1 The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good. 2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen : Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel geworden in ihrem bösen Wesen ; das ist keiner, der Gutes tut.
3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, pour voir s’il se trouve quelqu’un d’intelligent, quelqu’un qui cherche Dieu. 2 God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God. 3 Gott schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage.
4 Tous sont égarés, tous sont pervertis ; il n’en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul. 3 Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one. 4 Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig ; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
5 N’ont-ils pas de connaissance ceux qui commettent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple comme ils mangent du pain, ils n’invoquent point Dieu ! 4 Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God? 5 Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren ? Gott rufen sie nicht an.
6 Ils trembleront tout à coup d’épouvante, sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; car Dieu a dispersé les os de celui qui campait contre toi ; tu les as confondus, car Dieu les a rejetés. 5 There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them. 6 Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist ; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden ; denn Gott verschmäht sie.
7 Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël ! Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob se réjouira, Israël sera dans l’allégresse. 6 Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. 7 Ach daß Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete ! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.
     
     

Psaume 54 (Vulg. LIII)

Psalm 54

     
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David. For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, 1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel ;
2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül : David est caché parmi nous. when the Ziphites came and said to Saul, “Isn’t David hiding himself among us?” 2 da die von Siph kamen und sprachen zu Saul : David hat sich bei uns verborgen.
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance. 1 Save me, God, by your name. Vindicate me in your might. 3 Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l’oreille aux paroles de ma bouche. 2 Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth. 4 Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.
5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. — Séla. 3 For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah. 5 Denn Stolze setzen sich wider mich, und Trotzige stehen mir nach meiner Seele und haben Gott nicht vor Augen. (Sela.)
6 Voici que Dieu est mon secours, le Seigneur est le soutien de mon âme. 4 Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul. 6 Siehe, Gott steht mir bei, der Herr erhält meine Seele.
7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les ! 5 He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth. 7 Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue !
8 De tout cœur je t’offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom, Yahweh, car il est bon ; 6 With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good. 8 So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, Herr, danken, daß er so tröstlich ist.
9 il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s’arrêtent avec joie sur mes ennemis. 7 For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies. 9 Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust sieht.
     
     

Psaume 55 (Vulg. LIV)

Psalm 55

     
1 Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David. 1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
2 O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. 1 Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication. 2 Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
3 Écoute-moi et réponds-moi ! J’erre çà et là, plaintif et gémissant, 2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan, 3 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
4 devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère. 3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me. 4 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt ; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
5 Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort. 4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me. 5 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
6 La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe. 5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. 6 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
7 Et je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos ; 6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest. 7 Ich sprach : O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe !
8 voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; — Séla. 7 Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah. 8 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
9 je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan. 8 “I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.” 9 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
10 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde. 9 Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city. 10 Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen ; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
11 Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle, 10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her. 11 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
12 la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places. 11 Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets. 12 Schadentun regieret drinnen ; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
13 Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi : je me cacherais devant lui. 12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him. 13 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden ; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
14 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami. 13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend. 14 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
15 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu. 14 We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company. 15 die wir freundlich miteinander waren unter uns ; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
16 Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. 15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. 16 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren ; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
17 Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera. 16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me. 17 Ich aber will zu Gott rufen, und der Herr wird mir helfen.
18 Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix. 17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. 18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
19 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre. 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me. 19 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe ; denn ihrer viele sind wider mich.
20 Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu. 19 God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God. 20 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
21 il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance. 20 He raises his hands against his friends. He has violated his covenant. 21 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
22 De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues. 21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords. 22 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn ; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
23 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste. 22 Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved. 23 Wirf dein Anliegen auf den Herrn ; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
24 Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance. 23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. 24 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube : die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
     
     

Psaume 56 (Vulg. LV)

Psalm 56

     
1 Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. For the Chief Musician. To the tune of “Silent Dove in Distant Lands.” A poem by David, when the Philistines seized him in Gath. 1 Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, car l’homme s’acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute. 1 Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me. 2 Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich ; täglich streiten sie und ängsten mich.
3 Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé. 2 My enemies want to swallow me up all day long, for they are many who fight proudly against me. 3 Meine Feinde schnauben täglich ; denn viele streiten stolz wider mich.
4 Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi. 3 When I am afraid, I will put my trust in you. 4 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.
5 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ? 4 In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me? 5 Ich will Gottes Namen rühmen ; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten ; was sollte mir Fleisch tun ?
6 Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre. 5 All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil. 6 Täglich fechten sie meine Worte an ; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.
7 Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu’ils en veulent à ma vie. 6 They conspire and lurk, watching my steps, they are eager to take my life. 7 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.
8 Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples ! 7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, God. 8 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen ? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter !
9 Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ? 8 You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren’t they in your book? 9 Zähle die Wege meiner Flucht ; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t’invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi. 9 Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this, that God is for me. 10 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe ; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.
11 Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse. 10 In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word. 11 Ich will rühmen Gottes Wort ; ich will rühmen des Herrn Wort.
12 Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ? 11 I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me? 12 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht ; was können mir die Menschen tun ?
13 Les vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai à les acquitter ; je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces. 12 Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you. 13 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will ;
14 Car tu as délivré mon âme de la mort, — n’as-tu pas préservé mes pieds de la chute ? — afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants. 13 For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living. 14 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.
     
     

Psaume 57 (Vulg. LVI)

Psalm 57

     
1 Au maître de chant. " Ne détruis pas. " Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when he fled from Saul, in the cave. 1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge ; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée. 1 Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed. 2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig ! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi. 2 I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me. 3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
4 Il m’enverra du ciel le salut : — mon persécuteur m’accable d’outrages ! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. 3 He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth. 4 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.
5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. 4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. 5 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen ; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre ! 5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth! 6 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! — Séla. 6 They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah. 7 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder ; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. 7 My heart is steadfast, God, my heart is steadfast. I will sing, yes, I will sing praises. 8 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j’éveille l’aurore ! 8 Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn. 9 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe ! Mit der Frühe will ich aufwachen.
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations. 9 I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations. 10 Herr, ich will dir danken unter den Völkern ; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
11 Car ta fidélité atteint jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies. 11 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! 11 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth. 12 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
     
     

Psaume 58 (Vulg. LVII)

Psalm 58

     
1 Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David. 1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.
2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ? 1 Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men? 2 Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder ?
3 Non : au fond du cœur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains. 2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth. 3 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés. 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies. 4 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an ; die Lügner irren von Mutterleib an.
5 Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, 4 Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear, 5 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
6 et n’entend pas la voix de l’enchanteur, du charmeur habile dans son art. 5 which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be. 6 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
7 O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux ! 6 Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh. 7 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul ; zerstoße, Herr, das Gebiß der jungen Löwen !
8 Qu’ils se dissipent comme le torrent qui s’écoule ! S’ils ajustent des flèches, qu’elles s’émoussent ! 7 Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt. 8 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen ; aber dieselben zerbrechen.
9 Qu’ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient point le soleil ! 8 Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun. 9 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet ; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
10 Avant que vos chaudières sentent l’épine, verte ou enflammée, l’ouragan l’emportera. 9 Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike. 10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants. 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked; 11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
12 Et l’on dira : " Oui, il y a une récompense pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! " 11 so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.” 12 daß die Leute werden sagen : Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen ; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
     
     

Psaume 59 (Vulg. LVIII)

Psalm 59

     
1 Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. 1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.
2 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires. 1 Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me. 2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.
3 Délivre-moi de ceux qui commettent l’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. 2 Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. 3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
4 Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; des hommes violents complotent contre moi ; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh 3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh. 4 Denn siehe, Herr, sie lauern auf meine Seele ; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
5 malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde. 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! 5 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
6 Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d’Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs ! — Séla. 5 You, Yahweh God of Armies, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah. 6 Du, Herr, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden ; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
7 Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville. 6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. 7 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
8 Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : " Qui est-ce qui entend ? " disent-ils. 7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips,“For,” they say, “who hears us?” 8 Siehe, sie plaudern miteinander ; Schwerter sind in ihren Lippen : »Wer sollte es hören ?«
9 Et toi, Yahweh, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations ! 8 But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations. 9 Aber du, Herr, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
10 Ma force, c’est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse. 9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower. 10 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir ; denn Gott ist mein Schutz.
11 Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi ; Dieu me fera contempler mes ennemis. 10 My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph. 11 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte ; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie ; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier. 11 Don’t kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield. 12 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse ; zerstreue sie aber mit deiner Macht, Herr, unser Schild, und stoße sie hinunter !
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres ; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent ! 12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. 13 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart ; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
14 Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ; qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux extrémités de la terre ! — Séla. 13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah. 14 Vertilge sie ohne alle Gnade ; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)
15 Ils reviennent le soir ; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville. 14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. 15 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés. 15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied. 16 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
17 Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté ; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse. 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress. 17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte ; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
18 O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m’est propice. 17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy. 18 Ich will dir, mein Hort, lobsingen ; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.
     
     

Psaume 60 (Vulg. LIX)

Psalm 60

     
1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. For the Chief Musician. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A teaching poem by David, 1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen ; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren ;
2 Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. 2 da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba ; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.
3 O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur ! 1 God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. 3 Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
4 Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle ! 2 You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes. 4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
5 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige. 3 You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger. 5 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt ; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten ;
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu’elle s’élève à cause de ta vérité. — Séla. 4 You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah. 6 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi. 5 So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. 7 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie. J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth. 6 God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. 8 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraïm est l’armure de ma tête, et Juda mon sceptre. 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter. 9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale ; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur ! " 8 Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia.” 10 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
11 Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ? 9 Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom? 11 Wer will mich führen in die feste Stadt ? Wer geleitet mich bis nach Edom ?
12 N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ? 10 Haven’t you, God, rejected us? You don’t go out with our armies, God. 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer ?
13 Prête-nous ton secours contre l’oppresseur ! Le secours de l’homme n’est que vanité. 11 Give us help against the adversary, for the help of man is vain. 13 Schaffe uns Beistand in der Not ; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. 12 Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries. 14 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.
     
     

Psaume 61 (Vulg. LX)

Psalm 61

     
1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. De David. For the Chief Musician. For a stringed instrument. By David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
2 O Dieu, entends mes cris, sois attentif à ma prière. 1 Hear my cry, God. Listen to my prayer. 2 Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet !
3 De l’extrémité de la terre je crie vers toi, dans l’angoisse de mon cœur ; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre. 2 From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I. 3 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
4 Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l’ennemi. 3 For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. 4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
5 Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente, me réfugier à l’abri de tes ailes ! — Séla. 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah. 5 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)
6 Car toi, ô Dieu, tu exauces mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui révèrent ton nom. 5 For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name. 6 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde ; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.
7 Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d’âge en âge ! 6 You will prolong the king’s life; his years shall be for generations. 7 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,
8 Qu’il demeure sur le trône éternellement devant Dieu ! Ordonne à ta bonté et à ta vérité de le garder ! 7 He shall be enthroned in God’s presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him. 8 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
9 Alors je célébrerai ton nom à jamais, et j’accomplirai mes vœux chaque jour. 8 So I will sing praise to your name forever, that I may fulfill my vows daily. 9 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.
     
     

Psaume 62 (Vulg. LXI)

Psalm 62

     
1 Au maître de chant… Idithun. Psaume de David. For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.
2 Oui, à Dieu mon âme en paix s’abandonne, de lui vient mon secours. 1 My soul rests in God alone. My salvation is from him. 2 Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.
3 Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé. 2 He alone is my rock and my salvation, my fortress—I will never be greatly shaken. 3 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l’abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s’écroule ? 3 How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? 4 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget – als eine hängende Wand und zerrissene Mauer ?
5 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur ; ils se plaisent au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur cœur. — Séla. 4 They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. 5 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge ; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)
6 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix, car de lui vient mon espérance. 5 My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. 6 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele ; denn er ist meine Hoffnung.
7 Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne chancellerai point. 6 He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. 7 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. 7 With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. 8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke ; meine Zuversicht ist auf Gott.
9 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos cœurs : Dieu est notre refuge. — Séla. 8 Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. 9 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus ; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)
10 Oui les mortels sont vanité, les fils de l’homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu’un souffle. 9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. 10 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch ; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.
11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s’accroissent, n’y attachez pas votre cœur. 10 Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don ’t set your heart on them. 11 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist ; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.
12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j’ai entendues : " La puissance est à Dieu ; 11 God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. 12 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört : daß Gott allein mächtig ist.
13 à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses œuvres. 12 Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. 13 Und du, Herr, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er’s verdient.
     
     

Psaume 63 (Vulg. LXII)

Psalm 63

     
1 Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. A Psalm by David, when he was in the desert of Judah. 1 Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.
2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau. 1 God, you are my God. I will earnestly seek you. My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water. 2 Gott, du bist mein Gott ; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir ; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.
3 C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. 2 So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory. 3 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
4 Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges ! 3 Because your loving kindness is better than life, my lips shall praise you. 4 Denn deine Güte ist besser denn Leben ; meine Lippen preisen dich.
5 Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j’élèverai mes mains. 4 So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. 5 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
6 Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse, et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue. 5 My soul shall be satisfied as with the richest food. My mouth shall praise you with joyful lips, 6 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
7 Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. 6 when I remember you on my bed, and think about you in the night watches. 7 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich ; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
8 Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. 7 For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings. 8 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
9 Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient. 8 My soul stays close to you. Your right hand holds me up. 9 Meine Seele hanget dir an ; deine rechte Hand erhält mich.
10 Mais eux, cherchent à m’ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre. 9 But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. 10 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen ; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
11 On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals. 10 They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food. 11 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
12 Et le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée. 11 But the king shall rejoice in God. Everyone who swears by him will praise him, for the mouth of those who speak lies shall be silenced. 12 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden ; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
     
     

Psaume 64 (Vulg. LXIII)

Psalm 64

     
1 Au maître de Chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 O Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes ; défends ma vie contre un ennemi qui m’épouvante ; 1 Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy. 2 Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage ; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.
3 protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques, 2 Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil; 3 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
4 qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches — leur parole amère ! — 3 who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words, 4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
5 pour les décocher dans l’ombre contre l’innocent ; ils les décochent contre lui à l’improviste, sans rien craindre. 4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly. 5 daß sie heimlich schießen die Frommen ; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
6 Ils s’affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : " Qui les verra ? " 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?” 6 Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie : Wer kann sie sehen ? Stricke legen wollen, und sprechen
7 Ils ne méditent que forfaits : " Nous sommes prêts, disent-ils, notre plan est bien dressé. " L’intérieur de l’homme et son cœur sont un abîme ! 6 They plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!” Surely man’s mind and heart are cunning. 7 Sie erdichten Schalkheit und halten’s heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.
8 Mais Dieu a lancé sur eux ses traits : soudain les voilà blessés ! 7 But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow. 8 Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird.
9 On les jette par terre ; les traits de leur langue retombent sur eux ! Tous ceux qui les voient branlent la tête ! 8 Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads. 9 Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.
10 Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l’œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu’il a fait. 9 All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done. 10 Und alle Menschen werden sich fürchten und sagen : »Das hat Gott getan !« und merken, daß es sein Werk sei.
11 Le juste se réjouit en Yahweh et se confie en lui, tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient. 10 The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him! 11 Die Gerechten werden sich des Herrn freuen und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich des rühmen.
     
     

Psaume 65 (Vulg. LXIV)

Psalm 65

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. 1 Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
2 À toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux. 1 Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed. 2 Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
3 O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi. 2 You who hear prayer, to you all men will come. 3 Du erhörst Gebet ; darum kommt alles Fleisch zu dir.
4 Un amas d’iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions. 3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions. 4 Unsre Missetat drückt uns hart ; du wollest unsre Sünden vergeben.
5 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple ! 4 Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple. 5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen ; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
6 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines. 5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea; 6 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer ;
7 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ; 6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; 7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht ;
8 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. — 7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. 8 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
9 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident. 8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy. 9 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
10 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d’eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. 9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it. 10 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten ; denn also bauest du das Land.
11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes. 10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop. 11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes ; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse. 11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance. 12 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
13 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse. 12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. 13 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
14 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis ; tout se réjouit et chante. 13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. 14 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
     
     

Psaume 66 (Vulg. LXV)

Psalm 66

     
1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. For the Chief Musician. A song. A Psalm. 1 Ein Psalmlied, vorzusingen.
Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière ! 1 Make a joyful shout to God, all the earth! Jauchzet Gott, alle Lande !
2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges ! 2 Sing to the glory of his name! Offer glory and praise! 2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen ; rühmet ihn herrlich !
3 Dites à Dieu : " Que tes œuvres sont redoutables ! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent. 3 Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you. 3 Sprechet zu Gott : »Wie wunderbar sind deine Werke ! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom ! " — Séla. 4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah. 4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu ! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme. 5 Come, and see God’s deeds—awesome work on behalf of the children of men. 5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui. 6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him. 6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging ; dort freuten wir uns sein.
7 Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s’élèvent point ! — Séla. 7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. Selah. 7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich ; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange ! 8 Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard, 8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott ; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât. 9 who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved. 9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent. 10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined. 10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird ;
11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau. 11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs. 11 du hast uns lassen in den Turm werfen ; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt ;
12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l’eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens. 12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance. 12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren ; wir sind in Feuer und Wasser gekommen : aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux, 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse. 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress. 14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers ; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla. 15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. Selah. 15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern ; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme. 16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul. 16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet ; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue. 17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue. 17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas. 18 If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened. 18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören ;
19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière. 19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer. 19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce ! 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. 20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
     
     

Psaume 67 (Vulg. LXVI)

Psalm 67

     
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song. 1 Ein Psalmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.
2 Que Dieu nous soit favorable et qu’il nous bénisse ! qu’il fasse luire sur nous sa face, — Séla. 1 May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns ; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),
3 afin que l’on connaisse sur la terre ta voie, et parmi toutes les nations ton salut ! 2 That your way may be known on earth, and your salvation among all nations, 3 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
4 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! 3 let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 4 Es danken dir, Gott, die Völker ; es danken dir alle Völker.
5 Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse ! car tu juges les peuples avec droiture, et tu conduis les nations sur la terre. — Séla. 4 Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. 5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)
6 Que les peuples te louent, ô Dieu, que les peuples te louent tous ! 5 Let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you. 6 Es danken dir, Gott, die Völker ; es danken dir alle Völker.
7 La terre a donné ses produits ; que Dieu, notre Dieu, nous bénisse ! 6 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
8 Que Dieu nous bénisse, et que toutes les extrémités de la terre le révèrent ! 7 God will bless us. All the ends of the earth shall fear him. 8 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn !
     
     

Psaume 68 (Vulg. LXVII)

Psalm 68

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. 1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face ! 1 Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him. 2 Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
3 Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu ! 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird ; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
4 Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu’ils soient transportés d’allégresse ! 3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness. 4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! Yahweh est son nom ; tressaillez devant lui ! 4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds:to Yah, his name! Rejoice before him! 5 Singet Gott, lobsinget seinem Namen ! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt – er heißt Herr –,und freuet euch vor ihm,
6 Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure. 5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. 6 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
7 Aux abandonnés Dieu donne une maison ; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant. 6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land. 7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
8 O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t’avançais dans le désert, — Séla. 7 God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness. . . Selah. 8 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
9 la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu ; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël. 8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel. 9 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits ; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas. 9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary. 10 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen ; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
11 Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux. 10 Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor. 11 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole ; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse. 11 The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company. 12 Der Herr gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten :
13 " Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin. " 12 “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the spoil, 13 »Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
14 Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent, et ses plumes brillaient de l’éclat de l’or. 13 while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. 14 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon. 14 When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon. 15 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.«
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan, 15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged. 16 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans ; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
17 pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais ! 16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever. 17 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen ? Und der Herr bleibt auch immer daselbst.
18 Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers ; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire. 17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary. 18 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend ; der Herr ist unter ihnen am heiligen Sinai.
19 Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs ; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu ! 18 You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes , among the rebellious also, that Yah God might dwell there. 19 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen ; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der Herr daselbst wohne.
20 Béni soit le Seigneur ! Chaque jour il porte notre fardeau ; il est le Dieu qui nous sauve. — Séla. 19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah. 20 Gelobet sei der Herr täglich. Gott legt uns eine Last auf ; aber er hilft uns auch. (Sela.)
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort. 20 God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death. 21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den Herrn Herrn, der vom Tode errettet.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité. 21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness. 22 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
23 Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer, 22 The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea; 23 Der Herr hat gesagt : »Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. " 23 That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.” 24 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.«
25 On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire. 24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary. 25 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
26 En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin. 25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines, 26 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die : da pauken
27 " Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël. " 26 “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!” 27 »Lobet Gott den Herrn in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels !«
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux ; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali. 27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. 28 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
29 Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous. 28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us. 29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet ; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
30 À ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem, les rois t’offriront des présents. 29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you. 30 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
31 Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, afin qu’ils se prosternent avec des pièces d’argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats ! 30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war. 31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
32 Que les grands viennent de l’Égypte, que l’Ethiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu. 31 Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God. 32 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen ; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! — Séla. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah. 33 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem Herrn (Sela),
34 Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. Voici qu’il fait entendre sa voix, voix puissante !… 33 To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold , he utters his voice, a mighty voice. 34 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn ! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées. 34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies. 35 Gebet Gott die Macht ! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d’Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! 35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God! 36 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels ; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott !
     
     

Psaume 69 (Vulg. LXVIII)

Psalm 69

     
1 Au maître de chant. Sur les lys. De David. For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. 1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme. 1 Save me, God, for the waters have come up to my neck! 2 Gott, hilf mir ; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
3 Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent. 2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me. 3 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist ; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
4 Je m’épuise à crier ; mon gosier est en feu ; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu. 3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God. 4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser ; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause ; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende. 4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away. 5 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
6 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées. 5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you. 6 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
7 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël ! 6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel. 7 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr Herr Zebaoth ! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels !
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage. 7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face. 8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach ; mein Angesicht ist voller Schande.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. 8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children. 9 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
10 Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi. 9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me. 10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen ; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Je verse des larmes et je jeûne : on m’en fait un sujet d’opprobre. 10 When I wept and I fasted, that was to my reproach. 11 Und ich weine und faste bitterlich ; und man spottet mein dazu.
12 Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes. 11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them. 12 Ich habe einen Sack angezogen ; aber sie treiben Gespött mit mir.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons. 12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards. 13 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
14 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh ; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut. 13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation. 14 Ich aber bete, Herr, zu dir zur angenehmen Zeit ; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
15 Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes ! 14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters. 15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke ; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser ;
16 Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi ! 15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me. 16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
17 Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante ; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi, 16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me. 17 Erhöre mich, Herr, denn dein Güte ist tröstlich ; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur ; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer. 17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily! 18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst ; erhöre mich eilend.
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la ; sauve-moi à cause de mes ennemis. 18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies. 19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie ; erlöse mich um meiner Feinde willen.
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; tous mes persécuteurs sont devant toi. 19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you. 20 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham ; meine Widersacher sind alle vor dir.
21 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade ; j’attends de la pitié, mais en vain ; des consolateurs, et je n’en trouve aucun. 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none. 21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
22 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère ; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. 21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink. 22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
23 Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité ! 22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap. 23 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
24 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ; fais chanceler leurs reins pour toujours. 23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent. 24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
25 Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! 24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them. 25 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
26 Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! 25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents. 26 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
27 Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses. 26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt. 27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
28 Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient point part à ta justice. 27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness. 28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes. 28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. 29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
30 Moi, je suis malheureux et souffrant ; que ton secours, ô Dieu, me relève ! 29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me. 30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich !
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces ; 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. 31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
32 Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots. 31 It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs. 32 Das wird dem Herrn besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
33 Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra. 32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live. 33 Die Elenden sehen’s und freuen sich ; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
34 Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs. 33 For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people. 34 Denn der Herr hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut ! 34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein! 35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession ; 35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it. 36 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda’s bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
37 La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure. 36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein. 37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
     
     

Psaume 70 (Vulg. LXIX)

Psalm 70

     
1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir. For the Chief Musician. By David. A reminder. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.
2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir ! 1 Hurry, God, to deliver me. Come quickly to help me, Yahweh. 2 Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen !
3 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu’ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte ! 2 Let them be disappointed and confounded who seek my soul. Let those who desire my ruin be turned back in disgrace. 3 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen ; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,
4 Qu’ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : " Ah ! ah ! " 3 Let them be turned because of their shameWho say, “Aha! Aha!” 4 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien : »Da, da !«
5 Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu’ils disent sans cesse : " Gloire à Dieu ", ceux qui aiment ton salut ! 4 Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let those who love your salvation continually say,“Let God be exalted!” 5 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen : Hoch gelobt sei Gott !
6 Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas ! 5 But I am poor and needy. Come to me quickly, God. You are my help and my deliverer. Yahweh, don’t delay. 6 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter ; mein Gott verziehe nicht !
     
     

Psaume 71 (Vulg. LXX)

Psalm 71

    1
1 Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge ; que jamais je ne sois confondu ! 1 In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed. 1 Herr, ich traue auf dich ; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
2 Dans ta justice délivre-moi et sauve-moi ! Incline vers moi ton oreille et secours-moi ! 2 Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me. 2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus ; neige deine Ohren zu mir und hilf mir !
3 Sois pour moi un rocher inaccessible, où je puisse toujours me retirer. Tu as commandé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse. 3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress. 3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen ; denn du bist mein Fels und meine Burg.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l’homme inique et cruel. 4 Rescue me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man. 4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur Yahweh, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse. 5 For you are my hope, Lord Yahweh; my confidence from my youth. 5 Denn du bist meine Zuversicht, Herr Herr, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
6 C’est sur toi que je m’appuie depuis ma naissance, toi qui m’as fait sortir du sein maternel : tu es ma louange à jamais ! 6 I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother’s womb. I will always praise you. 6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an ; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
7 Je suis pour la foule comme un prodige, mais toi, tu es mon puissant refuge. 7 I am a marvel to many, but you are my strong refuge. 7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder ; aber du bist meine starke Zuversicht.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange, que chaque jour elle exalte ta magnificence ! 8 My mouth shall be filled with your praise, with your honor all the day. 8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
9 Ne me rejette pas aux jours de ma vieillesse ; au déclin de mes forces ne m’abandonne pas. 9 Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails. 9 Verwirf mich nicht in meinem Alter ; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
10 Car mes ennemis conspirent contre moi, et ceux qui épient mon âme se concertent entre eux, 10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together, 10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
11 disant : " Dieu l’a abandonné ! Poursuivez-le ; saisissez-le ; il n’y a personne pour le défendre ! " 11 saying, “God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him.” 11 und sprechen : »Gott hat ihn verlassen ; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.«
12 O Dieu, ne t’éloigne pas de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! 12 God, don’t be far from me. My God, hurry to help me. 12 Gott, sei nicht ferne von mir ; mein Gott, eile, mir zu helfen !
13 Qu’ils soient confus, qu’ils périssent, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte ! 13 Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me. 13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind ; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
14 Pour moi, j’espérerai toujours ; À toutes tes louanges, j’en ajouterai de nouvelles. 14 But I will always hope, and will add to all of your praise. 14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
15 Ma bouche publiera ta justice, tout le jour tes faveurs ; car je n’en connais pas le nombre. 15 My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure. 15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Yahweh ; je rappellerai ta justice, la tienne seule. 16 I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone. 16 Ich gehe einher in der Kraft des Herrn Herrn ; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
17 Ô Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse, et jusqu’à ce jour je proclame tes merveilles. 17 God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works. 17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
18 Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, afin que je fasse connaître ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future. 18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come. 18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
19 Ta justice, ô Dieu, atteint jusqu’au ciel, toi qui accomplis de grandes choses ,— ô Dieu, qui est semblable à toi ? — 19 Your righteousness also, God, reaches to the heavens; you have done great things. God, who is like you? 19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich ?
20 toi qui nous a causé des épreuves nombreuses et terribles. Mais tu nous rendras la vie, et des abîmes de la terre tu nous feras remonter. 20 You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth. 20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Tu relèveras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras. 21 Increase my honor, and comfort me again. 21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
22 Et je louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, ô mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël. 22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel. 22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott ; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
23 L’allégresse sera sur mes lèvres, quand je te chanterai, et dans mon âme, que tu as délivrée. 23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you! 23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
24 Et ma langue chaque jour publiera ta justice, car ils seront confus et ils rougiront, ceux qui cherchent ma perte. 24 My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me. 24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit ; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.
     
     

Psaume 72 (Vulg. LXXI)

Psalm 72

     
1 De Salomon. By Solomon. 1 Des Salomo.
O Dieu, donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi. 1 God, give the king your justice; your righteousness to the royal son. Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,
2 Qu’il dirige ton peuple avec justice, et tes malheureux avec équité ! 2 He will judge your people with righteousness, and your poor with justice. 2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.
3 Que les montagnes produisent la paix au peuple, ainsi que les collines, par la justice. 3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness. 3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
4 Qu’il fasse droit aux malheureux de son peuple, qu’il assiste les enfants du pauvre, et qu’il écrase l’oppresseur ! 4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces. 4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.
5 Qu’on te révère, tant que subsistera le soleil, tant que brillera la lune, d’âge en âge ! 5 They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations. 5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
6 Qu’il descende comme la pluie sur le gazon, comme les ondées qui arrosent la terre ! 6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth. 6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
7 Qu’en ses jours le juste fleurisse, avec l’abondance de la paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune ! 7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more. 7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
8 Il dominera d’une mer à l’autre, du Fleuve aux extrémités de la terre. 8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth. 8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.
9 Devant lui se prosterneront les habitants du désert, et ses ennemis mordront la poussière. 9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust. 9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.
10 Les rois de Tharsis et des îles paieront des tributs ; les rois de Saba et de Méroé offriront des présents. 10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts. 10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen ; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. 11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him. 11 Alle Könige werden ihn anbeten ; alle Heiden werden ihm dienen.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie vers lui, et le malheureux dépourvu de tout secours. 12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper. 12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
13 Il aura pitié du misérable et de l’indigent, et il sauvera la vie du pauvre. 13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy. 13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.
14 Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux. 14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight. 14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
15 Ils vivront, et lui donneront de l’or de Saba ; ils feront sans cesse des vœux pour lui, ils le béniront chaque jour. 15 They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long. 15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten ; täglich wird man ihn segnen.
16 Que les blés abondent dans le pays, jusqu’au sommet des montagnes ! Que leurs épis s’agitent comme les arbres du Liban ! Que les hommes fleurissent dans la ville comme l’herbe des champs ! 16 There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field. 16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen ; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.
17 Que son nom dure à jamais ! Tant que brillera le soleil, que son nom se propage ! Qu’on cherche en lui la bénédiction ! Que toutes les nations le proclament heureux ! 17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed. 17 Sein Name wird ewiglich bleiben ; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein ; alle Heiden werden ihn preisen.
18 Béni soit Yahweh Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges ! 18 Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds. 18 Gelobet sei Gott der Herr, der Gott Israels, der allein Wunder tut ;
19 Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie de sa gloire ! Amen ! Amen ! 19 Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen. 19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich ; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden ! Amen, amen.
20 Fin des prières de David, fils d’Isaï. 20 This ends the prayers by David, the son of Jesse. 20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
     
Livre Troisième (73-89) BOOK III  
     

Psaume 73 (Vulg. LXXII)

Psalm 73

     
1 Psaume d’Asaph. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm Asaphs.
Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur ! 1 Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé. 2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped. 2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen ; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants. 3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. 3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort ; leur corps est plein de vigueur. 4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm. 4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes. 5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men. 5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre. 6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment. 6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour. 7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit. 7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst ; sie tun, was sie nur gedenken.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains. 8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression. 8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre. 9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth. 9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein ; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits. 10 Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance. 10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 Ils disent : " Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ? " 11 They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?” 11 und sprechen : »Was sollte Gott nach jenen fragen ? Was sollte der Höchste ihrer achten ?«
12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. 12 Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches. 12 Siehe, das sind die Gottlosen ; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence ; 13 Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence, 13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. " 14 For all day long have I been plagued, and punished every morning. 14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da ?
15 Si j’avais dit : " Je veux parler comme eux ", j’aurai trahi la race de tes enfants. 15 If I had said, “I will speak thus;” behold, I would have betrayed the generation of your children. 15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie ; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux, 16 When I tried to understand this, it was too painful for me; 16 Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte ; aber es war mir zu schwer,
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final. 17 Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end. 17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines. 18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction. 18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes ! 19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors. 19 Wie werden sie so plötzlich zunichte ! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. 20 As a dream when one wakes up, so , Lord, when you awake, you will despise their fantasies. 20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému, 21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart. 21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi. 22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you. 22 da war ich ein Narr und wußte nichts ; ich war wie ein Tier vor dir.
23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m’as saisi la main droite, 23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand. 23 Dennoch bleibe ich stets an dir ; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire. 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel ? Avec toi, je ne désire rien sur la terre. 25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 Ma chair et mon cœur se consument : le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever. 26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles. 27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you. 27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen ; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres. 28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works. 28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn Herrn, daß ich verkündige all dein Tun.
     
     

Psaume 74 (Vulg. LXXIII)

Psalm 74

     
1 Cantique d’Asaph. A contemplation by Asaph. 1 Eine Unterweisung Asaphs.
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ? 1 God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide ?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence, 2 Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived. 2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables ; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire. 3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary. 3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis ; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes. 4 Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs. 4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt. 5 They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees. 5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut ;
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble ; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau. 6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers. 6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire ; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom. 7 They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name. 7 Sie verbrennen dein Heiligtum ; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 Ils disaient dans leur cœur : " Détruisons-les tous ensemble ! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints. 8 They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped. 8 Sie sprechen in ihrem Herzen ; »Laßt uns sie plündern !« Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand... 9 We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long. 9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ? 10 How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever? 10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern ?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein et détruis-les ! 11 Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them! 11 Warum wendest du deine Hand ab ? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre. 12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. 12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux. 13 You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters. 13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert. 14 You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures. 14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas. 15 You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers. 15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche ; du läßt versiegen starke Ströme.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit ; c’est toi qui as créé la lune et le soleil. 16 The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun. 16 Tag und Nacht ist dein ; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis. 17 You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter. 17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze ; Sommer und Winter machst du.
18 Souviens-toi : l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom ! 18 Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name. 18 So gedenke doch des, daß der Feind den Herrn schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres. 19 Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever. 19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence. 20 Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth. 20 Gedenke an den Bund ; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom ! 21 Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name. 21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen ; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé. 22 Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day. 22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache ; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent. 23 Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually. 23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde ; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
     
     

Psaume 75 (Vulg. LXXIV)

Psalm 75

     
1 Au maître de chant. " Ne détruis pas ! " Psaume d’Asaph. Cantique. For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A Psalm by Asaph. A song. 1 Ein Psalm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.
2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. 1 We give thanks to you, God. We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works. 2 Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
3 " Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. 2 When I choose the appointed time, I will judge blamelessly. 3 »Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.
4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent ; moi, j’affermis ses colonnes. " — Séla. 3 The earth and all its inhabitants quake. I firmly hold its pillars. Selah. 4 Das Land zittert und alle, die darin wohnen ; aber ich halte seine Säulen fest.« (Sela.)
5 Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête ! 4 I said to the arrogant, “Don’t boast!” I said to the wicked, “Don’t lift up the horn. 5 Ich sprach zu den Ruhmredigen : Rühmet nicht so ! und zu den Gottlosen : Pochet nicht auf Gewalt !
6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance ! 5 Don’t lift up your horn on high. Don’t speak with a stiff neck.” 6 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ; ni du désert des montagnes !... 6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, comes exaltation. 7 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.
8 Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l’un et il élève l’autre. 7 But God is the judge. He puts down one, and lifts up another. 8 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.
9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. 8 For in the hand of Yahweh there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs. 9 Denn der Herr hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben ; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.
10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. 9 But I will declare this forever:I will sing praises to the God of Jacob. 10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
11 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées. 10 I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous shall be lifted up. 11 »Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde.«
     
     

Psaume 76 (Vulg. LXXV)

Psalm 76

     
1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph, cantique. For the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm by Asaph. A song. 1 Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.
2 Dieu s’est fait connaître en Juda, en Israël son nom est grand. 1 In Judah, God is known. His name is great in Israel. 2 Gott ist in Juda bekannt ; in Israel ist sein Name herrlich.
3 Il a son tabernacle à Salem, et sa demeure en Sion. 2 His tabernacle is also in Salem; His dwelling place in Zion. 3 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.
4 C’est là qu’il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, l’épée et la guerre. — Séla. 3 There he broke the flaming arrows of the bow, the shield, and the sword, and the weapons of war. Selah. 4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)
5 Tu resplendis dans ta majesté, sur les montagnes d’où tu fonds sur ta proie. 4 Glorious are you, and excellent, more than mountains of game. 5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
6 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de cœur ; ils se sont endormis de leur sommeil, ils n’ont pas su, tous ces vaillants, se servir de leurs bras. 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands. 6 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.
7 A ta menace, Dieu de Jacob, char et coursier sont restés immobiles. 6 At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a deep sleep. 7 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.
8 Tu es redoutable, toi ! Qui peut se tenir devant toi, quand ta colère éclate ? 7 You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry? 8 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest ?
9 Du haut du ciel tu as proclamé la sentence ; la terre a tremblé et s’est tue, 8 You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, 9 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
10 lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, pour sauver tous les malheureux du pays. — Séla. 9 when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. 10 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)
11 Ainsi la fureur de l’homme tourne à la gloire et les restes de la colère... 10 Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained. 11 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein ; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
12 Faites des vœux et acquittez-les à Yahweh, votre Dieu ; que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible ! 11 Make vows to Yahweh your God, and fulfill them! Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared. 12 Gelobet und haltet dem Herrn, eurem Gott ; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,
13 Il abat l’orgueil des puissants, il est redoutable aux rois de la terre. 12 He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth. 13 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.
     
     

Psaume 77 (Vulg. LXXVI)

Psalm 77

     
1 Au maître de chant,... Idithun. Psaume d’Asaph. For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
2 Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s’élève vers Dieu : qu’il m’entende ! 1 My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me. 2 Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott ; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser ; mon âme refuse toute consolation. 2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted. 3 In der Zeit der Not suche ich den Herrn ; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab ; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla. 3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah. 4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott ; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
5 Tu tiens mes paupières ouvertes ; et, dans mon agitation, je ne puis parler. 4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak. 5 Meine Augen hältst du, daß sie wachen ; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
6 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois. 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. 6 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande : 6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires: 7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen ; mein Geist muß forschen.
8 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ? 7 “Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more? 8 Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen ?
9 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ? 8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations? 9 Ist’s denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende ?
10 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? " — Séla. 9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah. 10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen ? (Sela.)
11 Je dis : " Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé ! " 10 Then I thought, “I will appeal to this:the years of the right hand of the Most High.” 11 Aber doch sprach ich : Ich muß das leiden ; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
12 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois, 11 I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old. 12 Darum gedenke ich an die Taten des Herrn ; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
13 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits. 12 I will also meditate on all your work, and consider your doings. 13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
14 O Dieu, tes voies sont saintes : quel Dieu est grand comme notre Dieu ? 13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God? 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist ?
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; tu as manifesté ta puissance parmi les nations. 14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples. 15 Du bist der Gott, der Wunder tut ; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
16 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla. 15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah. 16 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé ; les abîmes se sont émus. 16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed. 17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
18 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts. 17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around. 18 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
19 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon ; les éclairs illuminèrent le monde ; la terre frémit et trembla. 18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook. 19 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden ; das Erdreich regte sich und bebte davon.
20 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces. 19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known. 20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron. 20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. 21 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
     
     

Psaume 78 (Vulg. LXXVII)

Psalm 78

     
1 Cantique d’Asaph. A contemplation by Asaph. 1 Eine Unterweisung Asaphs.
Écoute, ô mon peuple, mon enseignement ; prête l’oreille aux paroles de ma bouche. 1 Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth. Höre, mein Volk, mein Gesetz ; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes !
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens. 2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, 2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté, 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. 3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés. 4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done. 4 daß wir’s nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des Herrn und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants, 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; 5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants. 6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children, 6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden ; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes ; 7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments, 7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu. 8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God. 8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat ; 9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi ; 10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law. 10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées. 11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them. 11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis. 12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. 12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer ; Il retint les eaux dressées comme un monceau 13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap. 13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant. 14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire. 14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants. 15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths. 15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents. 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. 16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert. 17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert. 17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise. 18 They tempted God in their heartby asking food according to their desire. 18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent : " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert ? 19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness? 19 und redeten gegen Gott und sprachen : »Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste ?
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus ; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple ? " 20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?” 20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen ; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen ?«
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël, 21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel, 21 Da nun das der Herr hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours. 22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation. 22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel ; 23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. 23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel. 24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky. 24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété. 25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full. 25 Sie aßen Engelbrot ; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi ; 26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. 26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers. 27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas. 27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes. 28 He let them fall in the midst of their camp, around their habitations. 28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès ; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré. 29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire. 29 Da aßen sie und wurden allzu satt ; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche, 30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths, 30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux ; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël. 31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel. 31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges. 32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works. 32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu, 34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly. 34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. 35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait ; 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge ;
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant. 37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Mais lui est miséricordieux : il pardonne le péché et ne détruit pas ; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur. 38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath. 38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus. 39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again. 39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude ! 40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde !
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël. 41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. 41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur, 42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary; 42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden ;
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis. 43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan, 43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan ;
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux. 44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink. 44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten ;
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr. 45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. 45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims. 46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. 46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken ;
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons. 47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost. 47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen ;
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre. 48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. 48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen ;
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur. 49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath , indignation, and trouble, and a band of angels of evil. 49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun ;
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction. 50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence, 50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz ;
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham. 51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham. 51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert. 52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. 52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis. 53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies. 53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten ; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise. 54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken. 54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël. 55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. 55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances. 56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies; 56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur. 57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow. 57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles. 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images. 58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion. 59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel; 59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes. 60 So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men; 60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi. 61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand. 61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage. 62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance. 62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial. 63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song. 63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point. 64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep. 64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin. 65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine. 65 Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle. 66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach. 66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm. 67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim, 67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait. 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. 68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours. 69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever. 69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries ; 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds; 70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen ;
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage. 71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance. 71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile. 72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands. 72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
     
     

Psaume 79 (vulg. LXXVIII)

Psalm 79

     
1 Psaume d’Asaph. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm Asaphs.
O Dieu, les nations ont envahi ton héritage, elles ont profané ton saint temple, elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. 1 God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen ; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre. 2 They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth. 2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
3 Elles ont versé leur sang comme de l’eau, tout autour de Jérusalem, et personne pour leur donner la sépulture ! 3 Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them. 3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser ; und war niemand, der begrub.
4 Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent. 4 We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us. 4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.
5 Jusques à quand, Yahweh, seras-tu irrité pour toujours, et ta colère s’allumera-t-elle comme le feu ? 5 How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire? 5 Herr, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen ?
6 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom. 6 Pour out your wrath on the nations that don’t know you; on the kingdoms that don’t call on your name; 6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
7 Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure. 7 For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland. 7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
8 Ne te souviens plus contre nous des iniquités de nos pères ; que ta compassion vienne en hâte au-devant de nous, car notre misère est au comble. 8 Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need. 8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten ; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.
9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom, délivre-nous et pardonne nos péchés à cause de ton nom. 9 Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake. 9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen ; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen !
10 Pourquoi les nations diraient-elles : " Où est leur Dieu ? " Qu’on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu ! 10 Why should the nations say, “Where is their God?” Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out. 10 Warum lässest du die Heiden sagen : »Wo ist nun ihr Gott ?« Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.
11 Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr ! 11 Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death. 11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen ; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
12 Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur ! 12 Pay back to our neighbors seven times into their bosomtheir reproach with which they have reproached you, Lord. 12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, Herr, geschmäht haben.
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, nous te rendrons gloire à jamais ; d’âge en âge, nous publierons tes louanges. 13 So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations. 13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.
     
     

Psaume 80 (Vulg. LXXIX)

Psalm 80

     
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
2 Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur. 1 Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth. 2 Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe ; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim !
3 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours. 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us! 3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe !
4 O Dieu, rétablis-nous ; fais briller ta face, et nous serons sauvés. 3 Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved. 4 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz ; so genesen wir.
5 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple ? 4 Yahweh God of Armies, How long will you be angry against the prayer of your people? 5 Herr, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes ?
6 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes. 5 You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure. 6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
7 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous. 6 You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves. 7 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
8 Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. 7 Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. 8 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz ; so genesen wir.
9 Tu as arraché de l’Égypte une vigne ; tu as chassé les nations et tu l’as plantée. 8 You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it. 9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
10 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre. 9 You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land. 10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
11 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu ; 10 The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars. 11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve. 11 It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River. 12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent ? 12 Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it? 13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht ?
14 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture. 13 The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it. 14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
15 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne ! 14 Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine, 15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi !... 15 the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself. 16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; devant ta face menaçante, tout périt. 16 It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke. 17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi. 17 Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself. 18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast ;
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. 18 So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name. 19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
20 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous ; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés. 19 Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. 20 Herr, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten ; so genesen wir.
     
     

Psaume 81 (Vulg. LXXX)

Psalm 81

     
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. 1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
2 Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force ; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob ! 1 Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob! 2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist ; jauchzt dem Gott Jakobs !
3 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth ! 2 Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp. 3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter !
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête. 3 Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day. 4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten !
5 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob. 4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. 5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
6 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue : 5 He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know. 6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
7 " J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille. 6 “I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket. 7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré ; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla. 7 You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah. 8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus ; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
9 " Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m’écouter ! 8 “Hear, my people, and I will testify to you, Israel , if you would listen to me! 9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen ; Israel, du sollst mich hören,
10 Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n’adore pas le dieu d’un autre peuple. 9 There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god. 10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
11 " C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai. 10 I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. 11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat : Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen !
12 " Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi. 11 But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me. 12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
13 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils. 12 So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels. 13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
14 " Ah ! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies !... 13 Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways! 14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
15 Bientôt je confondrais leurs ennemis ; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs. 14 I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries. 15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
16 " Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours. 15 The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever. 16 und denen, die den Herrn hassen, müßte es wider sie fehlen ; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
17 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. " 16 But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.” 17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
     
     

Psaume 82 (Vulg. LXXXI)

Psalm 82

     
1 Cantique d’Asaph. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalm Asaphs.
Dieu se tient dans l’assemblée du Tout-Puissant ; au milieu des dieux il rend son arrêt : 1 God presides in the great assembly. He judges among the gods. Gott steht in der Gemeinde Gottes und ist Richter unter den Göttern.
2 " Jusques à quand jugerez-vous injustement, et prendrez-vous parti pour les méchants ? — Séla. 2 “How long will you judge unjustly, and show partiality to the wicked?” Selah. 2 Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen ? (Sela.)
3 " Rendez justice au faible et à l’orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre, 3 “Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed. 3 Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.
4 sauvez le misérable et l’indigent, délivrez-les de la main des méchants. 4 Rescue the weak and needy. Deliver them out of the hand of the wicked.” 4 Errettet den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt.
5 " Ils n’ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés. 5 They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken. 5 Aber sie lassen sich nicht sagen und achten’s nicht ; sie gehen immer hin im Finstern ; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken.
6 " J’ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut. 6 I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High. 6 Ich habe wohl gesagt : »Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten« ;
7 Cependant, vous mourrez comme des hommes, vous tomberez comme le premier venu des princes. " 7 Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.” 7 aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
8 Lève-toi, ô Dieu, juge la terre, car toutes les nations t’appartiennent. 8 Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations. 8 Gott, mache dich auf und richte den Erdboden ; denn du bist Erbherr über alle Heiden !
     
     

Psaume 83 (Vulg. LXXXII)

Psalm 83

     
1 Cantique. Psaume d’Asaph. A song. A Psalm by Asaph. 1 Ein Psalmlied Asaphs.
2 O Dieu, ne reste pas dans l’inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu ! 1 God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God. 2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still ; Gott, halt doch nicht so inne !
3 Car voici que tes ennemis s’agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête. 2 For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads. 3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges : 3 They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones. 4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d’entre les nations, et qu’on ne prononce plus le nom d’Israël ! " 4 “Come,” they say, “and let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.” 5 »Wohl her !« sprechen sie ; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde !«
6 Ils se concertent tous d’un même cœur, contre toi ils forment une alliance, 5 For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you. 6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
7 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens, 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab , and the Hagrites; 7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
8 Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr ; 7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; 8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus ;
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla. 8 Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. Selah. 9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen ; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
10 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison. 9 Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon; 10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d’engrais à la terre. 10 who perished at Endor, who became as dung for the earth. 11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana. 11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes , all their princes like Zebah and Zalmunna; 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! " 12 who said, “Let us take possession of God’s pasturelands.” 13 die da sagen : Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu’emporte le vent ! 13 My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind. 14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, 14 As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire, 15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet :
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan. 15 so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm. 16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
17 Couvre leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, Yahweh. 16 Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh. 17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o Herr .
18 Qu’ils soient à jamais dans la confusion et l’épouvante, dans la honte et dans la ruine ! 17 Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish; 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen ;
19 Qu’ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre ! 18 that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth. 19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest Herr allein und der Höchste in aller Welt.
     
     

Psaume 84 (Vulg. LXXXIII)

Psalm 84

     
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah. 1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.
2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées ! 1 How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies! 2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth !
3 Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh ; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant. 2 My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh. My heart and my flesh cry out for the living God. 3 Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des Herrn ; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
4 Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu ! 3 Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God. 4 Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken : deine Altäre, Herr Zebaoth, mein König und Gott.
5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te louer encore. — Séla. 4 Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. Selah. 5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen ; die loben dich immerdar. (Sela.)
6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu’aux saintes montées. 5 Blessed are those whose strength is in you; who have set their hearts on a pilgrimage. 6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
7 Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions. 6 Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings. 7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen ; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
8 Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion : 7 They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion. 8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
9 " Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l’oreille, Dieu de Jacob. " — Séla. 8 Yahweh, God of Armies, hear my prayer. Listen, God of Jacob. Selah. 9 Herr, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet ; vernimm’s, Gott Jakobs ! (Sela.)
10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint ! 9 Behold, God our shield, look at the face of your anointed. 10 Gott, unser Schild, schaue doch ; siehe an das Antlitz deines Gesalbten !
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants. 10 For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. 11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend ; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.
12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier ; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’innocence. 11 For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly. 12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild ; der Herr gibt Gnade und Ehre : er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi ! 12 Yahweh of Armies, blessed is the man who trusts in you. 13 Herr Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt !
     
     

Psaume 85 (Vulg. LXXXIV)

Psalm 85

     
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. 1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
2 Tu as été favorable à ton pays, Yahweh, tu as ramené les captifs de Jacob ; 1 Yahweh, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob. 2 Herr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst ;
3 tu as pardonné l’iniquité à ton peuple, tu as couvert tous ses péchés ; — Séla. 2 You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah. 3 der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt (sela) ;
4 tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l’ardeur de ta colère. 3 You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger. 4 der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns :
5 Rétablis-nous, Dieu de notre salut ; mets fin à ton sentiment contre nous. 4 Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease. 5 tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns !
6 Seras-tu toujours irrité contre nous, prolongeras-tu ton courroux éternellement ? 5 Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations? 6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für ?
7 Ne nous feras-tu pas revenir à la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi ? 6 Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you? 7 Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge ?
8 Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. 7 Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation. 8 Herr, erzeige uns deine Gnade und hilf uns !
9 Je veux écouter ce que dira le Dieu Yahweh : — Il a des paroles de paix pour son peuple et pour ses fidèles ; pourvu qu’ils ne retournent pas à leur folie. — 8 I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly. 9 Ach, daß ich hören sollte, was Gott der Herr redet ; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten !
10 Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays. 9 Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. 10 Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne ;
11 La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s’embrasseront. 10 Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other. 11 daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen ;
12 La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel. 11 Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven. 12 daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue ;
13 Yahweh lui-même accordera tout bien, et notre terre donnera son fruit. 12 Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase. 13 daß uns auch der Herr Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe ;
14 La justice marchera devant lui, et tracera le chemin à ses pas. 13 Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps. 14 daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe.
     
     

Psaume 86 (Vulg. LXXXV)

Psalm 86

     
1 Prière de David. A Prayer by David. 1 Ein Gebet Davids.
Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent. 1 Hear, Yahweh, and answer me, for I am poor and needy. Herr, neige deine Ohren und erhöre mich ; denn ich bin elend und arm.
2 Garde mon âme, car je suis pieux ; sauve ton serviteur, ô mon Dieu ; il met sa confiance en toi. 2 Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you. 2 Bewahre meine Seele ; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour. 3 Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long. 3 Herr, sei mir gnädig ; denn ich rufe täglich zu dir !
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme. 4 Bring joy to the soul of your servant, for to you, Lord, do I lift up my soul. 4 Erfreue die Seele deines Knechtes ; denn nach dir, Herr, verlangt mich.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t’invoquent. 5 For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you. 5 Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
6 Yahweh, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications. 6 Hear, Yahweh, my prayer. Listen to the voice of my petitions. 6 Vernimm, Herr, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, et tu m’exauceras. 7 In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me. 7 In der Not rufe ich dich an ; du wollest mich erhören.
8 Nul ne t’égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres. 8 There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds. 8 Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom. 9 All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name. 9 Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren,
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges ; toi seul, tu es Dieu. 10 For you are great, and do wondrous things. You are God alone. 10 daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist.
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh ; je veux marcher dans ta fidélité ; attache mon cœur à la crainte de ton nom. 11 Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name. 11 Weise mir, Herr, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit ; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte.
12 Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ; et je glorifierai ton nom à jamais. 12 I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore. 12 Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. 13 For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. 13 Denn deine Güte ist groß über mich ; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle.
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi. 14 God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don’t hold regard for you before them. 14 Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité. 15 But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth. 15 Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue.
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante. 16 Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid. 16 Wende dich zu mir, sei mir gnädig ; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd !
17 Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c’est toi, Yahweh, qui m’assistes et me consoles. 17 Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me. 17 Tu ein Zeichen an mir, daß mir’s wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, Herr, und tröstest mich.
     
     

Psaume 87 (Vulg. LXXXVI)

Psalm 87

     
1 Psaume des fils de Coré. A Psalm by the sons of Korah; a Song. 1 Ein Psalmlied der Kinder Korah.
Cantique. Il l’a fondée sur les saintes montagnes ! 1 His foundation is in the holy mountains. Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
2 Yahweh aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob. 2 Yahweh loves the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 2 Der Herr liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, cité de Dieu ! — Séla. 3 Glorious things are spoken about you, city of God. Selah. 3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)
4 " Je nommerai Rahab et Babylone parmi ceux qui me connaissent ; voici les Philistins, et Tyr, avec l’Ethiopie : c’est là qu’ils sont nés. " 4 I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me. Behold, Philistia, Tyre, and also Ethiopia: “This one was born there.” 4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
5 Et l’on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c’est Lui, le Très-Haut, qui l’a fondée. 5 Yes, of Zion it will be said, “This one and that one was born in her;” the Most High himself will establish her. 5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
6 Yahweh inscrira au rôle des peuples : " Celui-ci est né là. " — Séla. 6 Yahweh will count, when he writes up the peoples,“This one was born there.” Selah. 6 Der Herr wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker : »Diese sind daselbst geboren.« (Sela.)
7 Et chanteurs et musiciens disent : " Toutes mes sources sont en toi. " 7 Those who sing as well as those who dance say,“All my springs are in you.” 7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.
     
     

Psaume 88 (Vulg. LXXXVII)

Psalm 88

     
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. 1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi, 1 Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you. 2 Herr, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications ! 2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry. 3 Laß mein Gebet vor dich kommen ; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. 3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. 4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces. 4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help, 5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren ; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main. 5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand. 6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
7 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes. 6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths. 7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
8 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla. 7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah. 8 Dein Grimm drückt mich ; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ; 8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape. 9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan ; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
10 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi. 9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you. 10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. Herr, ich rufe dich an täglich ; ich breite meine Hände aus zu dir.
11 Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? — Séla. 10 Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah. 11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken ? (Sela.)
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ? 11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction? 12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben ?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli ? 12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness? 13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt ?
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin. 13 But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you. 14 Aber ich schreie zu dir, Herr, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ? 14 Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me? 15 Warum verstößest du, Herr, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir ?
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir. 15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted. 16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin ; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent. 16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off. 17 Dein Grimm geht über mich ; dein Schrecken drückt mich.
18 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ; elles m’assiègent toutes ensemble. 17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me. 18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. 18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness. 19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
     
     

Psaume 89 (Vulg. LXXXVIII)

Psalm 89

     
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. A contemplation by Ethan, the Ezrahite. 1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité. 1 I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. 2 Ich will singen von der Gnade des Herrn ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité. 2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.” 3 und sage also : Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
4 " J’ai contracté alliance avec mon élu ; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur : 3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant, 4 »Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten ; ich : habe David, meinem Knechte, geschworen
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla. 4 ‘I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations. ’” Selah. 5 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints. 5 The heavens will praise your wonders, Yahweh; your faithfulness also in the assembly of the holy ones. 6 Und die Himmel werden, Herr, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ? 6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh, 7 Denn wer mag in den Wolken dem Herrn gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem Herrn ?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent. 7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him? 8 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne. 8 Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you. 9 Herr, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott ? Und deine Wahrheit ist um dich her.
10 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises. 9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them. 10 Du herrschest über das ungestüme Meer ; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
11 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras. 10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm. 11 Du schlägst Rahab zu Tod ; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé. 11 The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them. 12 Himmel und Erde ist dein ; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom. 12 The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name. 13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen ; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée. 13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted. 14 Du hast einen gewaltigen Arm ; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
15 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face. 14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face. 15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung ; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh ! 15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh. 16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann ! Herr, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln ;
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice. 16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted. 17 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force. 17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted. 18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi. 18 For our shield belongs to Yahweh; our king to the Holy One of Israel. 19 Denn des Herrn ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple. 19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people. 20 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst : »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll ; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte. 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 Ich habe gefunden meinen Knecht David ; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera. 21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. 22 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
23 " L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen ;
24 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent. 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him. 24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen ;
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. 25 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
26 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
27 " Il m’invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut. 26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’ 27 Er wird mich nennen also : Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle. 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him. 29 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
30 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux. 29 I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven. 30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances ; 30 If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances; 31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
32 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements ; 31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments; 32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ; 32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes. 33 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen ;
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité. 33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail. 34 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
35 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres. 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered. 35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
36 Je l’ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David. 35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David. 36 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David : nicht lügen
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ; 36 His seed will endure forever, his throne like the sun before me. 37 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne ;
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla. 37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah. 38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint ! 38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed. 39 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
40 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané. 39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust. 40 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses. 40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin. 41 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l’opprobre de ses voisins. 41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors. 42 Es berauben ihn alle, die vorübergehen ; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis. 42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice. 43 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat. 43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle. 44 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
45 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône. 44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground. 45 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla. 45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah. 46 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ? 46 How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire? 47 Herr, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen ?
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme ! 47 Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men! 48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben ?
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla. 48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah. 49 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe ? der seine Seele errette aus des Todes Hand ? (Sela.)
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ? 49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness? 50 Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit ?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux ; 50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples, 51 Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint. 51 With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one. 52 mit der, Herr, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
53 Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! 52 Blessed be Yahweh forevermore. Amen, and Amen. 53 Gelobt sei der Herr ewiglich ! Amen, amen.
     
Livre Quatrième (90-106) BOOK IV  
     

Psaume 90 (Vulg. LXXXIX)

Psalm 90

     
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. A Prayer by Moses, the man of God. 1 Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes.
Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge. 1 Lord, you have been our dwelling place for all generations. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu ! 2 Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God. 2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l’homme ! " 3 You turn man to destruction, saying,“Return, you children of men.” 3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst : Kommt wieder, Menschenkinder !
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit. 4 For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night. 4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l’herbe, ils repoussent : 5 You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass. 5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom ; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche. 6 In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry. 6 das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie. 7 For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath. 7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face. 8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. 8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger. 9 For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh. 9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn ; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans ; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons ! 10 The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away. 10 Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s achtzig Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen ; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due ? 11 Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you? 11 Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm ?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage. 12 So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. 12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs. 13 Relent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants! 13 Herr, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig !
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse. 14 Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days. 14 Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur. 15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil. 15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants ! 16 Let your work appear to your servants; your glory to their children. 16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ; oui, affermis l’ouvrage de nos mains ! 17 Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes , establish the work of our hands. 17 Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns ; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern !
     
     

Psaume 91 (Vulg. XC)

Psalm 91

     
1 Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. 1 He who dwells in the secret place of the Most Highwill rest in the shadow of the Almighty. 1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 Je dis à Yahweh : " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. " 2 I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.” 2 der spricht zu dem Herrn : Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste. 3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence. 3 Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. 4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart. 4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, 5 You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day; 5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi. 6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday. 6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint. 7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you. 7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants. 8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked. 8 Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
9 Car tu as dit : " Tu es mon refuge, Yahweh ! " tu as fait du Très-Haut ton asile. 9 Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place, 9 Denn der Herr ist deine Zuversicht ; der Höchste ist deine Zuflucht.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente. 10 no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling. 10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies. 11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways. 11 Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. 12 They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone. 12 daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. — 13 You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot. 13 Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
14 " Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom. 14 “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name. 14 »Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen ; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
15 Il m’invoquera et je l’exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai. 15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him. 15 Er ruft mich an, so will ich ihn erhören ; ich bin bei ihm in der Not ; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. " 16 I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”' 16 Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.«
     
     

Psaume 92 (Vulg. XCI)

Psalm 92

     
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. A Psalm. A song for the Sabbath day. 1 Ein Psalmlied auf den Sabbattag.
2 Il est bon de louer Yahweh, et de célébrer ton nom, ô Très-Haut, 1 It is a good thing to give thanks to Yahweh, to sing praises to your name, Most High; 2 Das ist ein köstlich Ding, dem Herrn danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
3 de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit, 2 to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night, 3 des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen
4 sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe. 3 with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre. 4 auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
5 Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres, et je tressaille devant les ouvrages de tes mains. 4 For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands. 5 Denn, Herr, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
6 Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes ! 5 How great are your works, Yahweh! Your thoughts are very deep. 6 Herr, wie sind deine Werke so groß ! Deine Gedanken sind so sehr tief.
7 L’homme stupide n’y connaît rien, et l’insensé n’y peut rien comprendre. 6 A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this: 7 Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
8 Quand les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous ceux qui font le mal, c’est pour être exterminés à jamais. 7 though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever. 8 Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.
9 Mais toi, tu es élevé pour l’éternité, Yahweh ! 8 But you, Yahweh, are on high forevermore. 9 Aber du, Herr, bist der Höchste und bleibst ewiglich.
10 Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés. 9 For, behold, your enemies, Yahweh, for , behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered. 10 Denn siehe, deine Feinde, Herr, deine Feinde werden umkommen ; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.
11 Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche. 10 But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil. 11 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.
12 Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, et mon oreille à entendre les méchants qui s’élèvent contre moi. 11 My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me. 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden ; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.
13 Le juste croîtra comme le palmier, il s’élèvera comme le cèdre du Liban. 12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum ; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
14 Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 13 They are planted in Yahweh’s house. They will flourish in our God’s courts. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des Herrn, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
15 Ils porteront encore des fruits dans la vieillesse ; ils seront pleins de sève et verdoyants, 14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green, 15 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
16 pour proclamer que Yahweh est juste : il est mon rocher, et il n’y a pas en lui d’injustice. 15 to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him. 16 daß sie verkündigen, daß der Herr so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
     
     

Psaume 93 (Vulg. XCII)

Psalm 93

     
1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. 1 Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can’t be moved. 1 Der Herr ist König und herrlich geschmückt ; der Herr ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
2 Ton trône est établi dès l’origine, tu es dès l’éternité. 2 Your throne is established from long ago. You are from everlasting. 2 Von Anbeginn steht dein Stuhl fest ; du bist ewig.
3 Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants. 3 The floods have lifted up, Yahweh, the floods have lifted up their voice. The floods lift up their waves. 3 Herr, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
4 Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs ! 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yahweh on high is mighty. 4 Die Wasserwogen im Meer sind groß und brausen mächtig ; der Herr aber ist noch größer in der Höhe.
5 Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours. 5 Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh , forevermore. 5 Dein Wort ist eine rechte Lehre. Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o Herr, ewiglich.
     
     

Psaume 94 (Vulg. XCIII)

Psalm 94

     
1 Dieu des vengeances, Yahweh, Dieu des vengeances, parais ! 1 Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine forth. 1 Herr, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine !
2 Lève-toi, juge de la terre, rends aux superbes selon leurs œuvres ! 2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve. 2 Erhebe dich, du Richter der Welt ; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen !
3 Jusques à quand les méchants, Yahweh, jusques à quand les méchants triompheront-ils ? 3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph? 3 Herr, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d’iniquité. 4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast. 4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen ?
5 Yahweh, ils écrasent ton peuple, ils oppriment ton héritage, 5 They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage. 5 Herr, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe ;
6 ils égorgent la veuve et l’étranger, ils massacrent les orphelins. 6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless. 6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Et ils disent : " Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention. " 7 They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.” 7 und sagen : »Der Herr sieht’s nicht, und der Gott Jakobs achtet’s nicht.«
8 Comprenez-donc, stupides enfants du peuple ! Insensés, quand aurez-vous l’intelligence ? 8 Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise? 8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk ! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden ?
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas ? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ? 9 He who implanted the ear, won’t he hear? He who formed the eye, won’t he see? 9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören ? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen ?
10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ? Celui qui donne à l’homme l’intelligence ne reconnaîtrait-il pas ? 10 He who disciplines the nations, won’t he punish? He who teaches man knows. 10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, – der die Menschen lehrt, was sie wissen ?
11 Yahweh connaît les pensées des hommes, il sait qu’elles sont vaines. 11 Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile. 11 Aber der Herr weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Heureux l’homme que tu instruis, Yahweh, et à qui tu donnes l’enseignement de ta loi, 12 Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law; 12 Wohl dem, den du, Herr, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
13 pour l’apaiser aux jours du malheur, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant. 13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. 13 daß er Geduld habe, wenn’s übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde !
14 Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n’abandonnera pas son héritage ; 14 For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance. 14 Denn der Herr wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront. 15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it. 15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ? 16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers? 16 Wer steht bei mir wider die Boshaften ? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter ?
17 Si Yahweh n’était pas mon secours, mon âme habiterait bientôt le séjour du silence. 17 Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence. 17 Wo der Herr nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Quand je dis : " Mon pied chancelle, " ta bonté, Yahweh, me soutient. 18 When I said, “My foot is slipping!” Your loving kindness, Yahweh, held me up. 18 Ich sprach : Mein Fuß hat gestrauchelt ; aber deine Gnade, Herr, hielt mich.
19 Quand les angoisses s’agitent en foule dans ma pensée, tes consolations réjouissent mon âme. 19 In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul. 19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen ; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
20 A-t-il rien de commun avec toi le tribunal de perdition, qui fait le mal dans les formes légales ? 20 Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute? 20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Ils s’empressent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent. 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. 21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m’abrite. 22 But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge. 22 Aber der Herr ist mein Schutz ; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, il les exterminera par leur propre malice, il les exterminera, Yahweh, notre Dieu ! 23 He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off. 23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen ; der Herr, unser Gott, wird sie vertilgen.
     
     

Psaume 95 (Vulg. XCIV)

Psalm 95

     
1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut ! 1 Oh come, let’s sing to Yahweh. Let’s shout aloud to the rock of our salvation! 1 Kommt herzu, laßt uns dem Herrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils !
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur. 2 Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs! 2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen !
3 Car c’est un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux. 3 For Yahweh is a great God, a great King above all gods. 3 Denn der Herr ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
4 Il tient dans sa main les fondements de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. 4 In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his. 4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist ; und die Höhen der Berge sind auch sein.
5 A lui la mer, car c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi : ses mains l’ont formée. 5 The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land. 5 Denn sein ist das Meer, und er hat’s gemacht ; und seine Hände haben das Trockene bereitet.
6 Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur. 6 Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before Yahweh, our Maker, 6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem Herrn, der uns gemacht hat.
7 Car il est notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit. Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix ! 7 for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice! 7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
8 N’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba, comme à la journée de Massa, dans le désert, 8 Don’t harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness, 8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
9 où vos pères m’ont tenté, m’ont éprouvé, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres. 9 when your fathers tempted me, tested me, and saw my work. 9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple au cœur égaré ; et ils n’ont pas connu mes voies. 10 Forty long years I was grieved with that generation, and said, “It is a people that errs in their heart. They have not known my ways.” 10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach : Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen ;
11 Aussi je jurai dans ma colère : ils n’entreront pas dans mon repos. 11 Therefore I swore in my wrath,“They won’t enter into my rest.” 11 daß ich schwur in meinem Zorn : Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.
     
     

Psaume 96 (Vulg. XCV)

Psalm 96

     
1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau ! Chantez à Yahweh, vous habitants de toute la terre ! 1 Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth. 1 Singet dem Herrn ein neues Lied ; singet dem Herrn alle Welt !
2 Chantez à Yahweh, bénissez son nom ! Annoncez de jour en jour son salut, 2 Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day! 2 Singet dem Herrn und lobet seinen Namen ; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil !
3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. 3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. 3 Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.
4 Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux, 4 For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods. 4 Denn der Herr ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.
5 car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux. 5 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. 5 Denn alle Götter der Völker sind Götzen ; aber der Herr hat den Himmel gemacht.
6 La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire. 6 Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary. 6 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
7 Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance ! 7 Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. 7 Ihr Völker, bringet her dem Herrn, bringet her dem Herrn Ehre und Macht.
8 Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez l’offrande et venez dans ses parvis. 8 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts. 8 Bringet her dem Herrn die Ehre seines Namens ; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe !
9 Prosternez-vous devant Yahweh avec l’ornement sacré ; tremblez devant lui, vous, habitants de toute la terre ! 9 Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth. 9 Betet an den Herrn in heiligem Schmuck ; es fürchte ihn alle Welt !
10 Dites parmi les nations : " Yahweh est roi ; aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ; il jugera les peuples avec droiture. " 10 Say among the nations, “Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity. 10 Saget unter den Heiden, daß der Herr König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse ! Que la mer s’agite avec tout ce qu’elle contient ! 11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness! 11 Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich ; das Meer brause und was darinnen ist ;
12 Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, 12 Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy 12 das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist ; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
13 devant Yahweh, car il vient ! Car il vient pour juger la terre ; 13 before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. 13 vor dem Herrn ; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich.
il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth. 14 Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
     
     

Psaume 97 (Vulg. XCVI)

Psalm 97

     
1 Yahweh est roi : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! 1 Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! 1 Der Herr ist König ; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.
2 La nuée et l’ombre l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône. 2 Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. 2 Wolken und Dunkel ist um ihn her ; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.
3 Le feu s’avance devant lui, et dévore à l’entour ses adversaires. 3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. 3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
4 Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble. 4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. 4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden ; das Erdreich siehet’s und erschrickt.
5 Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre. 5 The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth. 5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.
6 Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire. 6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
7 Ils seront confondus tous les adorateurs d’images, qui sont fiers de leurs idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. 7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods! 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter !
8 Sion a entendu et s’est réjouie, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh. 8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh. 8 Zion hört es und ist froh ; und die Töchter Juda’s sind fröhlich, Herr, über dein Regiment.
9 Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux. 9 For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. 9 Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen ; du bist hoch erhöht über alle Götter.
10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants. 10 You who love Yahweh, hate evil. He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked. 10 Die ihr den Herrn liebet, hasset das Arge ! Der Herr bewahret die Seelen seiner Heiligen ; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom. 12 Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name. 12 Ihr Gerechten freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit !
     
     

Psaume 98 (Vulg. XCVII)

Psalm 98

     
1 Psaume. A Psalm. 1 Ein Psalm.
Chantez à Yahweh un cantique nouveau, car il a fait des prodiges ; sa droite et son bras saints lui ont donné la victoire. 1 Sing to Yahweh a new song, for he has done marvelous things! His right hand, and his holy arm, have worked salvation for him. Singet dem Herrn ein neues Lied ; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
2 Yahweh a manifesté son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations. 2 Yahweh has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations. 2 Der Herr läßt sein Heil verkündigen ; vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
3 Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. 3 He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. 3 Er gedenkt an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel ; aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
4 Poussez vers Yahweh des cris de joie, vous, habitants de toute la terre, faites éclater votre allégresse au son des instruments ! 4 Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! 4 Jauchzet dem Herrn, alle Welt ; singet, rühmet und lobet !
5 Célébrez Yahweh sur la harpe, sur la harpe et au son des cantiques ! 5 Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody. 5 Lobet den Herrn mit Harfen, mit Harfen und Psalmen !
6 Avec les trompettes et au son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi Yahweh ! 6 With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh. 6 Mit Drommeten und Posaunen jauchzet vor dem Herrn, dem König !
7 Que la mer s’agite avec tout ce qu’elle renferme, que la terre et ses habitants fassent éclater leurs transports. 7 Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein. 7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.
8 Que les fleuves applaudissent, qu’ensemble les montagnes poussent des cris de joie, 8 Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together. 8 Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
9 devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité. 9 Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. 9 vor dem Herrn ; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
     
     

Psaume 99 (Vulg. XCVIII)

Psalm 99

     
1 Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle. 1 Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved. 1 Der Herr ist König, darum zittern die Völker ; er sitzt auf den Cherubim, darum bebt die Welt.
2 Yahweh est grand dans Sion, il est élevé au dessus de tous les peuples. 2 Yahweh is great in Zion. He is high above all the peoples. 2 Der Herr ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.
3 Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! — Il est saint ! 3 Let them praise your great and awesome name. He is Holy! 3 Man danke deinem großen und wunderbaren Namen, der da heilig ist.
4 Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l’équité. 4 The King’s strength also loves justice. You do establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob. 4 Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit, du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
5 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds. — Il est saint ! 5 Exalt Yahweh our God. Worship at his footstool. He is Holy! 5 Erhebet den Herrn, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel ; denn er ist heilig.
6 Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom. Ils invoquaient Yahweh, et il les exauçait, 6 Moses and Aaron were among his priests, Samuel among those who call on his name; they called on Yahweh, and he answered them. 6 Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen, sie riefen an den Herrn, und er erhörte sie.
7 il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, et la loi qu’il leur avait donnée. 7 He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them. 7 Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule ; sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.
8 Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes. 8 You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings. 8 Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie ; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun.
9 Exaltez Yahweh, notre Dieu, et prosternez-vous devant sa montagne sainte, car il est saint, Yahweh notre Dieu ! 9 Exalt Yahweh, our God. Worship at his holy hill, for Yahweh, our God, is holy! 9 Erhöhet den Herrn, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge ; denn der Herr, unser Gott, ist heilig.
     
     

Psaume 100 (Vulg. XCIX)

Psalm 100

     
1 Psaume de louange. A Psalm of thanksgiving. 1 Ein Dankpsalm.
Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! 1 Shout for joy to Yahweh, all you lands! Jauchzet dem Herrn, alle Welt !
2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse ! 2 Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing. 2 Dient dem Herrn mit Freuden ; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken !
3 Reconnaissez que Yahweh est Dieu. C’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage. 3 Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. 3 Erkennt, daß der Herr Gott ist ! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
4 Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom. 4 Enter into his gates with thanksgiving, into his courts with praise. Give thanks to him, and bless his name. 4 Geht zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben ; danket ihm, lobet seinen Namen !
5 Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d’âge en âge. 5 For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations. 5 Denn der Herr ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
     
     

Psaume 101 (Vulg. C)

Psalm 101

     
1 Psaume de David A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
1 Je veux chanter la bonté et la justice ; C’est toi, Yahweh, que je veux célébrer. 1 I will sing of loving kindness and justice. To you, Yahweh, I will sing praises. Von Gnade und Recht will ich singen und dir, Herr, lobsagen.
2 Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. 2 I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. 2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
3 Je ne mettrai devant mes yeux aucune action mauvaise. Je hais la conduite perverse ; elle ne s’attachera point à moi. 3 I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. 3 Ich nehme mir keine böse Sache vor ; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
4 Un cœur faux ne sera jamais le mien ; je ne veux pas connaître le mal. 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. 4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen ; den Bösen leide ich nicht.
5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l’exterminerai ; L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil, je ne le supporterai pas. 5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is haughty and conceited. 5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich ; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.
6 J’aurai les yeux sur les hommes fidèles du pays, pour qu’ils demeurent auprès de moi ; celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur. 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me. 6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen ; und habe gerne fromme Diener.
7 Il n’aura point de place dans ma maison, celui qui agit avec fourberie ; celui qui profère le mensonge ne subsistera pas devant mes yeux. 7 He who practices deceit won’t dwell within my house. He who speaks falsehood won’t be established before my eyes. 7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause ; die Lügner gedeihen bei mir nicht.
8 Chaque matin j’exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l’iniquité. 8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city. 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des Herrn .
     
     

Psaume 102 (Vulg. CI)

Psalm 102

     
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. 1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
2 Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi. 1 Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you. 2 Herr, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen !
3 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer. 2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call. 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir ; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald !
4 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu. 3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch. 4 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
5 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche ; j’oublie même de manger mon pain. 4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread. 5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
6 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair. 5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin. 6 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines. 6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places. 7 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste ; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
8 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit. 7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop. 8 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
9 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine. 8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse. 9 Täglich schmähen mich meine Feinde ; und die mich verspotten, schwören bei mir.
10 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage, 9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears, 10 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
11 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin. 10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away. 11 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
12 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe. 11 My days are like a long shadow. I have withered like grass. 12 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
13 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge. 12 But you, Yahweh, will abide forever; your renown endures to all generations. 13 Du aber, Herr, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu. 13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come. 14 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen ; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
15 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière. 14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust. 15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
16 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté, 15 So the nations will fear the name of Yahweh; all the kings of the earth your glory. 16 daß die Heiden den Namen des Herrn fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
17 parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s’est montré dans sa gloire. 16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory. 17 daß der Herr Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
18 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication. 17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer. 18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
19 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh, 18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah. 19 Das werde geschrieben auf die Nachkommen ; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den Herrn loben.
20 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre, 19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth; 20 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der Herr sieht vom Himmel auf die Erde,
21 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort, 20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death; 21 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
22 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem, 21 that men may declare the name of Yahweh in Zion, and his praise in Jerusalem; 22 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des Herrn und sein Lob zu Jerusalem,
23 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh. 22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh. 23 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem Herrn zu dienen.
24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours. 23 He weakened my strength along the course. He shortened my days. 24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft ; er verkürzt meine Tage.
25 Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge. 24 I said, “My God, don’t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations. 25 Ich sage : Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage ! Deine Jahre währen für und für.
26 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains. 25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands. 26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés : 26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed. 27 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand ; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
28 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin. 27 But you are the same. Your years will have no end. 28 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi. 28 The children of your servants will continue. Their seed will be established before you.” 29 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
     
     

Psaume 103 (Vulg. CII)

Psalm 103

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom ! 1 Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name! Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen !
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits. 2 Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits; 2 Lobe den Herrn, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat :
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies ; 3 who forgives all your sins; who heals all your diseases; 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde. 4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs ; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle. 5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s. 5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés. 6 Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. 6 Der Herr schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël. 7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel. 7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté. 8 Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. 8 Barmherzig und gnädig ist der Herr, geduldig und von großer Güte.
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère. 9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever. 9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent. 13 Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him. 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr über die, so ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust. 14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind ; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
15 L’homme ! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs. 15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes. 15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld ;
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus. 16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more. 16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, 17 But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children; 17 Die Gnade aber des Herrn währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer. 18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts. 18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses. 19 Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all. 19 Der Herr hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole. 20 Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. 20 Lobet den Herrn, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes !
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté ! 21 Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. 21 Lobet den Herrn, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut !
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis Yahweh ! 22 Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul! 22 Lobet den Herrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft ! Lobe den Herrn, meine Seele !
     
     

Psaume 104 (Vulg. CIII)

Psalm 104

     
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur ! 1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty. 1 Lobe den Herrn, meine Seele ! Herr, mein Gott, du bist sehr herrlich ; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente. 2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain. 2 Licht ist dein Kleid, das du anhast ; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich ;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent, 3 He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind. 3 Du wölbest es oben mit Wasser ; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes ;
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs. 4 He makes his messengers winds; his servants flames of fire. 4 der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen ;
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable. 5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever. 5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes. 6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains. 6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées. 7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away. 7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné. 8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. 8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre. 9 You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth. 9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s’écoulent entre les montagnes. 10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains. 10 Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif. 11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst. 11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage. 12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches. 12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres. 13 He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works. 13 Du feuchtest die Berge von obenher ; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest ;
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme ; Il tire le pain du sein de la terre, 14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth: 14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme ; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur. 15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart. 15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke ;
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés. 16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted; 16 daß die Bäume des Herrn voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès. 17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees. 17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises. 18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers. 18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher. 19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set. 19 Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen ; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt. 20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl. 20 Du machst Finsternis, daß es Nacht wird ; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture. 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. 21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières. 22 The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens. 22 Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir. 23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening. 23 So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens. 24 Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches. 24 Herr, wie sind deine Werke so groß und viel ! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands ; 25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals. 25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. 26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there. 26 Daselbst gehen die Schiffe ; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps. 27 These all wait for you, that you may give them their food in due season. 27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens. 28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good. 28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l’épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière. 29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust. 29 Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie ; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre. 30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground. 30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres ! 31 Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works. 31 Die Ehre des Herrn ist ewig ; der Herr hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. 32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke. 32 Er schaut die Erde an, so bebt sie ; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai. 33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being. 33 Ich will dem Herrn singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi, je mets ma joie en Yahweh. 34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh. 34 Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des Herrn .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alleluia ! 35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah! 35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den Herrn, meine Seele ! Halleluja !
     
     

Psaume 105 (Vulg. CIV)

Psalm 105

     
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres. 1 Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples. 1 Danket dem Herrn und predigt seinen Namen ; verkündigt sein Tun unter den Völkern !
2 Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles. 2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works. 2 Singet von ihm und lobet ihn ; redet von allen seinen Wundern !
3 Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh ! 3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. 3 Rühmet seinen heiligen Namen ; es freue sich das Herz derer, die den Herrn suchen !
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face. 4 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. 4 Fraget nach dem Herrn und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege !
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche, 5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth, 5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus. 6 you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones. 6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten !
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre. 7 He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth. 7 Er ist der Herr, unser Gott ; er richtet in aller Welt.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations, 8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, 8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isa ac. 9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac, 9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak ;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle, 10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant, 10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 disant : " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. " 11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;” 11 und sprach : »Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes«,
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays, 12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it. 12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple, 13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. 13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux : 14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, 14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes ! " 15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!” 15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid !«
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait. 16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies. 16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave. 17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave. 17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin ; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers, 18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons, 18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia. 19 until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true. 19 bis daß sein Wort kam und die Rede des Herrn ihn durchläuterte.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté. 20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free. 20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben ; der Herr über Völker hieß ihn herauslassen.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines, 21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions; 21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens. 22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom. 22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham. 23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham. 23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. 24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs. 25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants. 25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi. 26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen. 26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham. 27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham. 27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole. 28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words. 28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster ; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons. 29 He turned their waters into blood, and killed their fish. 29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois. 30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings. 30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire. 31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders. 31 Er sprach : da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays. 32 He gave them hail for rain, with lightning in their land. 32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée. 33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country. 33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ; 34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number, 34 Er sprach : da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs. 35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground. 35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur. 36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood. 36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela. 37 He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes. 37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold ; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis. 38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them. 38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen ; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit. 39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night. 39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel. 40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky. 40 Sie baten : da ließ er Wachteln kommen ; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert. 41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places. 41 Er öffnete den Felsen : da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur. 42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant. 42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie. 43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing. 43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples, 44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession, 44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia ! 45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah! 45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja !
     
     

Psaume 106 (Vulg. CV)

Psalm 106

     
1 Alleluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 1 Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 1 Halleluja ! Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ? 2 Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise? 2 Wer kann die großen Taten des Herrn ausreden und alle seine löblichen Werke preisen ?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps ! 3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times. 3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht !
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours, 4 Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation, 4 Herr, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast ; beweise uns deine Hilfe,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage. 5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance. 5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal. 6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly. 6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern ; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à l a mer Rouge. 7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. 7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen ; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance. 8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known. 8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert. 9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert. 9 Und er schalt das Schilfmeer : da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur. 10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. 10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes ;
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa. 11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left. 11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges. 12 Then they believed his words. They sang his praise. 12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins. 13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel, 13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke ; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude. 14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland. 14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption. 15 He gave them their request, but sent leanness into their soul. 15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh. 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint. 16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des Herrn .
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron ; 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. 17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants. 18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked. 18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ; 19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image. 19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe. 20 Thus they exchanged their gloryfor an image of a bull that eats grass. 20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, 21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, 21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge. 22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea. 22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire. 23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them. 23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ; 24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word, 24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix. 25 but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice. 25 und murrten in ihren Hütten ; sie gehorchten der Stimme des Herrn nicht.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert, 26 Therefore he swore to themthat he would overthrow them in the wilderness, 26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées. 27 that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands. 27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts. 28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead. 28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux. 29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them. 29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun ; da brach auch die Plage unter sie.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté. 30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped. 30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache ; da ward der Plage gesteuert.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais. 31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come. 31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux ; 32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes; 32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées. 33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips. 33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire. 34 They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them, 34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der Herr geheißen hatte ;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres. 35 but mixed themselves with the nations, and learned their works. 35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège. 36 They served their idols, which became a snare to them. 36 und dienten ihren Götzen ; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres. 38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood. 38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward ;
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions. 39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds. 39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage. 40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance. 40 Da ergrimmte der Zorn des Herrn über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux. 41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them. 41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. 42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand. 42 Und ihre Feinde ängsteten sie ; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités. 43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity. 43 Er errettete sie oftmals ; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications. 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry. 44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté, 45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses. 45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte ; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs. 46 He made them also to be pitiedby all those who carried them captive. 46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer. 47 Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise! 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alleluia ! 48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! 48 Gelobet sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche : Amen, halleluja !
     
Livre Cinquième (107-150) BOOK V  
     

Psaume 107 (Vulg. CVI)

Psalm 107

     
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 1 Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi, 2 Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary, 2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den Herrn, die er aus der Not erlöst hat
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer ! 3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. 3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter. 4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in. 4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir. 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. 5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete ;
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses. 6 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses, 6 die zum Herrn riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable. 7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in. 7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten :
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme. 8 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! 8 die sollen dem Herrn danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée. 9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good. 9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers. 10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron, 10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut, 11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High. 11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut. 12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help. 12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half ;
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses. 13 Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses. 13 die zum Herrn riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes. 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder. 14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande :
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme. 15 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! 15 die sollen dem Herrn danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer. 16 For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron. 16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance. 17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities. 17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort. 18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death. 18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden ;
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses. 19 Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses. 19 die riefen zum Herrn in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux. 20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves. 20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben :
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme ! 21 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! 21 die sollen dem Herrn danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! 22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing. 22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux : 23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; 23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern ;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme — 24 These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep. 24 die des Herrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer. 25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves. 25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes ; leur âme défaillait dans la peine. 26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble. 26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie. 27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. 27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr ;
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses. 28 Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress. 28 die zum Herrn schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent. 29 He makes the storm a calm, so that its waves are still. 29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré. 30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven. 30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande : brachte nach ihrem Wunsch
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme ! 31 Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men! 31 die sollen dem Herrn danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens ! 32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders. 32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride ; 33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground, 33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants. 34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it. 34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources. 35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs. 35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter. 36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in, 36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes. 37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase. 37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux. 38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease. 38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance. 39 Again, they are diminished and bowed downthrough oppression, trouble, and sorrow. 39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins. 40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste. 40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux. 41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock. 41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche. 42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths. 42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen ; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh ! 43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh. 43 Wer ist weise und behält dies ? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der Herr erzeigt.
     
     

Psaume 108 (Vulg. CVII)

Psalm 108

     
1 Cantique. Psaume de David. A Song. A Psalm by David. 1 Ein Psalmlied Davids.
2 Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire ! 1 My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. 2 Gott, es ist mein rechter Ernst ; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
3 Éveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j’éveille l’aurore ! 2 Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn. 3 Wohlauf, Psalter und Harfe ! Ich will in der Frühe auf sein.
4 Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations. 3 I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples. 4 Ich will dir danken, Herr, unter den Völkern ; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
5 Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues. 4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
6 Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre ! 5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth. 6 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi. 6 That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. 7 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich !
8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie ! J’aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth. 7 God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. 8 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.
9 Galaad est à moi, à moi Manassé ; Ephraïm est l’armure de ma tête, et Judas mon sceptre. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter. 9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale ; sur la terre des Philistins je pousse des cris de joie. " 9 Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.” 10 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen.
11 Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ? 10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? 11 Wer will mich führen in eine feste Stadt ? Wer wird mich leiten bis nach Edom ?
12 N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu qui ne sortais plus avec nos armées ? 11 Haven’t you rejected us, God? You don’t go forth, God, with our armies. 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer ?
13 Prête-nous ton secours contre l’oppresseur ! Le secours de l’homme n’est que vanité. 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain. 13 Schaffe uns Beistand in der Not ; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. 13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies. 14 Mit Gott wollen wir Taten tun ; er wird unsre Feinde untertreten.
     
     

Psaume 109 (Vulg. CVIII)

Psalm 109

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Dieu de ma louange, ne garde pas le silence ! 1 God of my praise, don’t remain silent, Gott, mein Ruhm, schweige nicht !
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge, 2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue. 2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge ;
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif. 3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause. 3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier. 4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer. 4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich ; ich aber bete.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour. 5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite ! 6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand. 6 Setze Gottlose über ihn ; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché ! 7 When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin. 7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge ! 8 Let his days be few. Let another take his office. 8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve ! 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. 9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines ! 10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins. 10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail ! 11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor. 11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat ; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins ! 12 Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children. 12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération ! 13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out. 13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden ; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée ! 14 Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out. 14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem Herrn, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire ! 15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off the memory of them from the earth; 15 Der Herr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir. 16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them. 16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s’éloigne de lui. 17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him. 17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen ; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement ; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os. 18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones. 18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd ; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine ;
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer ! 19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him. 19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi. 20 This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul. 20 So geschehe denen vom Herrn, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi. 21 But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me; 21 Aber du, Herr Herr, sei du mit mir um deines Namens willen ; denn deine Gnade ist mein Trost : errette mich !
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. 22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me. 22 Denn ich bin arm und elend ; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle. 23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust. 23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur. 24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat. 24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête. 25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head. 25 Und ich muß ihr Spott sein ; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté ! 26 Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness; 26 Stehe mir bei, Herr, mein Gott ! hilf mir nach deiner Gnade,
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait ! 27 that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it. 27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, Herr, solches tust.
28 Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. 28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice. 28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden ; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau. 29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe. 29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ; 30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude. 30 Ich will dem Herrn sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent. 31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul. 31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
     
     

Psaume 110 (Vulg. CIX)

Psalm 110

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh a dit à mon Seigneur : " Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds. " 1 Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.” Der Herr sprach zu meinem Herrn : »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.«
2 Yahweh étendra de Sion le sceptre de ta puissance : Règne en maître au milieu de tes ennemis ! 2 Yahweh will send forth the rod of your strength out of Zion. Rule in the midst of your enemies. 2 Der Herr wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion : »Herrsche unter deinen Feinden !«
3 Ton peuple accourt à toi au jour où tu rassembles ton armée, avec des ornements sacrés ; du sein de l’aurore vient à toi la rosée de tes jeunes guerriers. 3 Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth. 3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
4 Le Seigneur l’a juré, il ne s’en repentira point : " Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédech. " 4 Yahweh has sworn, and will not change his mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.” 4 Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen : »Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.«
5 Le Seigneur, est à droite, Il brisera les rois au jour de sa colère. 5 The Lord is at your right hand. He will crush kings in the day of his wrath. 5 Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns ;
6 Il exerce son jugement parmi les nations : tout est rempli de cadavres ; il brise les têtes de la terre entière. 6 He will judge among the nations. He will heap up dead bodies. He will crush the ruler of the whole earth. 6 er wird richten unter den Heiden ; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun ; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
7 Il boit au torrent sur le chemin, c’est pourquoi il relève la tête. 7 He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up his head. 7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege ; darum wird er das Haupt emporheben.
     
     

Psaume 111 (Vulg. CX)

Psalm 111

     
1 Alleluia ! ALEPH. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, BETH. dans la réunion des justes et dans l’assemblée. 1 Praise Yah! I will give thanks to Yahweh with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 1 Halleluja ! Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.
2 GHIMEL. Grandes sont les œuvres de Yahweh, DALETH. recherchées pour toutes les délices qu’elles procurent. 2 Yahweh’s works are great, pondered by all those who delight in them. 2 Groß sind die Werke des Herrn ; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.
3 HÉ. Son œuvre n’est que splendeur et magnificence, VAV. et sa justice subsiste à jamais. 3 His work is honor and majesty. His righteousness endures forever. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich ; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
4 ZAÏN. Il a laissé un souvenir de ses merveilles ; HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant. 4 He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr .
5 TETH. Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent ; YOD. il se souvient pour toujours de son alliance. 5 He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant. 5 Er gibt Speise denen, die ihn fürchten ; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.
6 CAPH. Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres, LAMED. en lui livrant l’héritage des nations. 6 He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.
7 MEM. Les œuvres de ses mains sont vérité et justice, NUN. tous ses commandements sont immuables, 7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht ; alle seine Gebote sind rechtschaffen.
8 SAMECH. affermis pour l’éternité, AÏN. faits selon la vérité et la droiture. 8 They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.
9 PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple, TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ; QOPH. son nom est saint et redoutable. 9 He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome! 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk ; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
10 RESCH. La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; SCHIN. ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. THAV. Sa louange demeure à jamais. 10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever! 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.
     
     

Psaume 112 (Vulg. CXI)

Psalm 112

     
1 Alleluia ! ALEPH. Heureux l’homme qui craint Yahweh, BETH. qui met toute sa joie à observer ses préceptes ! 1 Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments. 1 Halleluja ! Wohl dem, der den Herrn fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten !
2 GHIMEL. Sa postérité sera puissante sur la terre, DALETH. la race des justes sera bénie. 2 His seed will be mighty in the land. The generation of the upright will be blessed. 2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden ; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
3 HÉ. Il a dans sa maison bien-être et richesse, VAV. et sa justice subsiste à jamais. 3 Wealth and riches are in his house. His righteousness endures forever. 3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
4 ZAÏN. La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, HETH. pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. 4 Light dawns in the darkness for the upright, gracious , merciful, and righteous. 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
5 TETH. Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête : YOD. en justice il fait prévaloir sa cause. 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment. 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue !
6 CAPH. Car il ne sera jamais ébranlé ; LAMED. le juste laissera une mémoire éternelle. 6 For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever. 6 Denn er wird ewiglich bleiben ; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
7 MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh. 7 He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh. 7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht ; sein Herz hofft unverzagt auf den Herrn .
8 SAMECH. Son cœur est inébranlable, il ne craint pas, AÏN. jusqu’à ce qu’il voie ses ennemis abattus. 8 His heart is established. He will not be afraid in the end when he sees his adversaries. 8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.
9 PHÉ. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ; TSADÉ. sa justice subsiste à jamais, QOPH. sa corne s’élève avec gloire. 9 He has dispersed, he has given to the poor. His righteousness endures forever. His horn will be exalted with honor. 9 Er streut aus und gibt den Armen ; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.
10 RESCH. Le méchant le voit et s’irrite, SCHIN. il grince des dents et l’envie le consume : THAV. le désir des méchants périra. 10 The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish. 10 Der Gottlose wird’s sehen, und es wird ihn verdrießen ; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
     
     

Psaume 113 (Vulg. CXII)

Psalm 113

     
1 Alleluia ! Louez, serviteurs de Yahweh, louez le nom de Yahweh, 1 Praise Yah! Praise, you servants of Yahweh, praise the name of Yahweh. 1 Halleluja ! Lobet, ihr Knechte des Herrn, lobet den Namen des Herrn !
2 Que le nom de Yahweh soit béni, dès maintenant et à jamais ! 2 Blessed be the name of Yahweh, from this time forth and forevermore. 2 Gelobet sei des Herrn Name von nun an bis in Ewigkeit !
3 Du lever du soleil jusqu’à son couchant, loué soit le nom de Yahweh ! 3 From the rising of the sun to the going down of the same, Yahweh ’s name is to be praised. 3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des Herrn !
4 Yahweh est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux. 4 Yahweh is high above all nations, his glory above the heavens. 4 Der Herr ist hoch über alle Heiden ; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.
5 Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs, 5 Who is like Yahweh, our God, who has his seat on high, 5 Wer ist wie der Herr, unser Gott ? der sich so hoch gesetzt hat
6 et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre. 6 Who stoops down to see in heaven and in the earth? 6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden ;
7 Il relève le malheureux de la poussière, il retire le pauvre du fumier, 7 He raises up the poor out of the dust. Lifts up the needy from the ash heap; 7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,
8 pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple. 8 that he may set him with princes, even with the princes of his people. 8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes ;
9 Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia ! 9 He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah! 9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja !
     
     

Psaume 114 (Vulg. CXIII)

Psalm 114

     
1 Quand Israël sortit d’Égypte, quand la maison de Jacob s’éloigna d’un peuple barbare, 1 When Israel went forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language; 1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,
2 Juda devint son sanctuaire, Israël son domaine. 2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion. 2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
3 La mer le vit et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière ; 3 The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back. 3 Das Meer sah es und floh ; der Jordan wandte sich zurück ;
4 les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux. 4 The mountains skipped like rams, the little hills like lambs. 4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
5 Qu’as-tu, mer, pour t’enfuir ? Jourdain, pour retourner en arrière ? 5 What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back? 5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,
6 Qu’avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ? 6 You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs? 6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe ?
7 Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob, 7 Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, 7 Vor dem Herrn bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,
8 qui change le rocher en étang, le roc en source d’eaux. 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters. 8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
     
     

Psaume 115 (Vulg. CXIII)

Psalm 115

     
1 Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous, mais à ton nom donne la gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité ! 1 Not to us, Yahweh, not to us, but to your name give glory, for your loving kindness, and for your truth’s sake. 1 Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit !
2 Pourquoi les nations diraient-elles : « Où donc est leur Dieu ? » 2 Why should the nations say,“Where is their God, now?” 2 Warum sollen die Heiden sagen : Wo ist nun ihr Gott ?
3 Notre Dieu est dans le ciel ; tout ce qu’il veut, il le fait. 3 But our God is in the heavens. He does whatever he pleases. 3 Aber unser Gott ist im Himmel ; er kann schaffen, was er will.
4 Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, ouvrage de la main des hommes. 4 Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. 4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
5 Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et ne voient point. 5 They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see. 5 Sie haben Mäuler, und reden nicht ; sie haben Augen, und sehen nicht ;
6 Elles ont des oreilles, et n’entendent point ; elles ont des narines, et ne sentent point. 6 They have ears, but they don’t hear. They have noses, but they don’t smell. 6 sie haben Ohren, und hören nicht ; sie heben Nasen, und riechen nicht ;
7 Elles ont des mains, et ne touchent point ; elles ont des pieds, et ne marchent point ; de leur gosier elles ne font entendre aucun son. 7 They have hands, but they don’t feel. They have feet, but they don’t walk, neither do they speak through their throat. 7 sie haben Hände, und greifen nicht ; Füße haben sie, und gehen nicht ; sie reden nicht durch ihren Hals.
8 Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, et quiconque se confie à elles ! 8 Those who make them will be like them; yes , everyone who trusts in them. 8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.
9 Israël, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. 9 Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 9 Aber Israel hoffe auf den Herrn ! Der ist ihre Hilfe und Schild.
10 Maison d’Aaron, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. 10 House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 10 Das Haus Aaron hoffe auf den Herrn ! Der ist ihre Hilfe und Schild.
11 Vous qui craignez Yahweh, mettez votre confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. 11 You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and their shield. 11 Die den Herrn fürchten, hoffen auf den Herrn ! Der ist ihre Hilfe und Schild.
12 Yahweh s’est souvenu de nous : il bénira ! Il bénira la maison d’Israël ; il bénira la maison d’Aaron ; 12 Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron. 12 Der Herr denkt an uns und segnet uns ; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron ;
13 il bénira ceux qui craignent Yahweh, les petits avec les grands. 13 He will bless those who fear Yahweh, both small and great. 13 er segnet, die den Herrn fürchten, Kleine und Große.
14 Que Yahweh multiplie sur vous ses faveurs, sur vous et sur vos enfants ! 14 May Yahweh increase you more and more, you and your children. 14 Der Herr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder !
15 Soyez bénis de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre ! 15 Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth. 15 Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
16 Les cieux sont les cieux de Yahweh, mais il a donné la terre aux fils de l’homme. 16 The heavens are the heavens of Yahweh; but the earth has he given to the children of men. 16 Der Himmel allenthalben ist des Herrn ; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
17 Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence ; 17 The dead don’t praise Yah, neither any who go down into silence; 17 Die Toten werden dich, Herr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille ;
18 mais nous, nous bénirons Yahweh, dès maintenant et à jamais. Alleluia ! 18 But we will bless Yah, from this time forth and forevermore. Praise Yah! 18 sondern wir loben den Herrn von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja !
     
     

Psaume 116 (Vulg. CXIV et CXV)

Psalm 116

     
1 Je l’aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications. 1 I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy. 1 Das ist mir lieb, daß der Herr meine Stimme und mein Flehen hört.
2 Car il a incliné vers moi son oreille, et toute ma vie, je l’invoquerai. 2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. 2 Denn er neigte sein Ohr zu mir ; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi ; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction. 3 The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow. 3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen ; ich kam in Jammer und Not.
4 Et j’ai invoqué le nom de Yahweh : « Yahweh, sauve mon âme ! » 4 Then I called on the name of Yahweh: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.” 4 Aber ich rief an den Namen des Herrn : O Herr, errette mein Seele !
5 Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant. 5 Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful. 5 Der Herr ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 Yahweh garde les faibles ; j’étais malheureux, et il m’a sauvé. 6 Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me. 6 Der Herr behütet die Einfältigen ; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
7 Mon âme, retourne à ton repos ; car Yahweh te comble de biens. 7 Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you. 7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele ; denn der Herr tut dir Gutes.
8 Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon œil des larmes, mes pieds de la chute. 8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling. 8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
9 Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants. 9 I will walk before Yahweh in the land of the living. 9 Ich werde wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 J’ai confiance, alors même que je dis : « je suis malheureux à l’excès. » 10 I believed, therefore I said,“I was greatly afflicted.” 10 Ich glaube, darum rede ich ; ich werde aber sehr geplagt.
11 Je disais dans mon abattement : « Tout homme est menteur. » 11 I said in my haste,“All men are liars.” 11 Ich sprach in meinem Zagen : Alle Menschen sind Lügner.
12 Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard ! 12 What will I give to Yahweh for all his benefits toward me? 12 Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut ?
13 J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh. 13 I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh. 13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des Herrn Namen predigen.
14 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple. 14 I will pay my vows to Yahweh, yes , in the presence of all his people. 14 Ich will mein Gelübde dem Herrn bezahlen vor allem seinem Volk.
15 Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles. 15 Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints. 15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem Herrn .
16 Ah ! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens. 16 Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains. 16 O Herr, ich bin dein Knecht ; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de Yahweh. 17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of Yahweh. 17 Dir will ich Dank opfern und des Herrn Namen predigen.
18 J’accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple, 18 I will pay my vows to Yahweh, yes , in the presence of all his people, 18 Ich will meine Gelübde dem Herrn bezahlen vor allem seinem Volk,
19 dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia ! 19 in the courts of Yahweh’s house, in the midst of you, Jerusalem. Praise Yah! 19 in den Höfen am Hause des Herrn, in dir Jerusalem. Halleluja !
     
     

Psaume 117 (Vulg. CXVI)

Psalm 117

     
1 Nations, louez toutes Yahweh ; peuples, célébrez-le tous ! 1 Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples! 1 Lobet den Herrn, alle Heiden ; preiset ihn, alle Völker !
2 Car sa bonté pour nous est grande, et la vérité de Yahweh subsiste à jamais. Alleluia ! 2 For his loving kindness is great toward us. Yahweh’s faithfulness endures forever. Praise Yah! 2 Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja !
     
     

Psaume 118 (Vulg. CXVII)

Psalm 118

     
Au départ de la procession.    
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 1 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 1 Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qu’Israël dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle ! » 2 Let Israel now saythat his loving kindness endures forever. 2 Es sage nun Israel : Seine Güte währet ewiglich.
3 Que la maison d’Aaron dise : « Oui, sa miséricorde est éternelle ! » 3 Let the house of Aaron now saythat his loving kindness endures forever. 3 Es sage nun das Haus Aaron : Seine Güte währet ewiglich.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent : « Oui, sa miséricorde est éternelle ! » Pendant le trajet. 4 Now let those who fear Yahweh saythat his loving kindness endures forever. 4 Es sagen nun, die den Herrn fürchten : Seine Güte währet ewiglich.
5 Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh : Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large. 5 Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom. 5 In der Angst rief ich den Herrn an, und der Herr erhörte mich und tröstete mich.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien : que peuvent me faire des hommes ? 6 Yahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me? 6 Der Herr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht ; was können mir Menschen tun ?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent ; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent. 7 Yahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me. 7 Der Herr ist mit mir, mir zu helfen ; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes. 8 It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. 8 Es ist gut, auf den Herrn zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes. 9 It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. 9 Es ist gut auf den Herrn vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
10 Toutes les nations m’environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces. 10 All the nations surrounded me, but in the name of Yahweh, I cut them off. 10 Alle Heiden umgeben mich ; aber im Namen des Herrn will ich sie zerhauen.
11 Elles m’environnaient et m’enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces. 11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In the name of Yahweh I indeed cut them off. 11 Sie umgeben mich allenthalben ; aber im Namen des Herrn will ich sie zerhauen.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles : elles s’éteignent comme un feu d’épines ; au nom de Yahweh, je les taille en pièces. 12 They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off. 12 Sie umgeben mich wie Bienen ; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen ; im Namen des Herrn will ich sie zerhauen.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru. 13 You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me. 13 Man stößt mich, daß ich fallen soll ; aber der Herr hilft mir.
14 Yahweh est ma force et l’objet de mes chants ; il a été mon salut. 14 Yah is my strength and song. He has become my salvation. 14 Der Herr ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force ; 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of Yahweh does valiantly. 15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten : »Die Rechte des Herrn behält den Sieg ;
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force. 16 The right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!” 16 die Rechte des Herrn ist erhöht ; die Rechte des Herrn behält den Sieg !«
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh. 17 I will not die, but live, and declare Yah’s works. 17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des Herrn Werke verkündigen.
18 Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple. 18 Yah has punished me severely, but he has not given me over to death. 18 Der Herr züchtigt mich wohl ; aber er gibt mich dem Tode nicht.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh. Les prêtres. 19 Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah. 19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem Herrn danke.
20 C’est la porte de Yahweh ; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple. 20 This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it. 20 Das ist das Tor des Herrn ; die Gerechten werden dahin eingehen.
21 Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut. 21 I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation. 21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres 22 The stone which the builders rejected has become the head of the corner. 22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
23 C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant. 23 This is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes. 23 Das ist vom Herrn geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
24 Voici le jour que Yahweh a fait ; livrons-nous à l’allégresse et à la joie. 24 This is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it! 24 Dies ist der Tag, den der Herr macht ; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
25 O Yahweh, donne le salut ! O Yahweh, donne la prospérité ! Les prêtres, au chef. 25 Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. 25 O Herr, hilf ! o Herr, laß wohl gelingen !
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh ! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh ! 26 Blessed is he who comes in the name of Yahweh! We have blessed you out of the house of Yahweh. 26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn ! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des Herrn seid.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple. 27 Yahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. 27 der Herr ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars !
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai ; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble. 28 You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you. 28 Du bist mein Gott, und ich danke dir ; mein Gott, ich will dich preisen.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 29 Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 29 Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.
     
     

Psaume 119 (Vulg. CXVIII)

Psalm 119

     
ALEPH. ALEPH  
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh ! 1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law. 1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des Herrn wandeln !
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur, 2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart. 2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen !
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies ! 3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways. 3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin. 4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them. 4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois ! 5 Oh that my ways were steadfastto obey your statutes! 5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte !
6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements. 6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments. 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice. 7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. 7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement. BETH. 8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET 8 Deine Rechte will ich halten ; verlaß mich nimmermehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole. 9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word. 9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen ? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je te cherche de tout mon cœur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements. 10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments. 10 Ich suche dich von ganzem Herzen ; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi. 11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you. 11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Béni sois-tu, Yahweh ! Enseigne-moi tes lois. 12 Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes. 12 Gelobt seist du, Herr ! Lehre mich deine Rechte !
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche. 13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth. 13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors. 14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches. 14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers. 15 I will meditate on your precepts, and consider your ways. 15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL. 16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL 16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole. 17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word. 17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi. 18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law. 18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements. 19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me. 19 Ich bin ein Gast auf Erden ; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes. 20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times. 20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements. 21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments. 21 Du schiltst die Stolzen ; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements. 22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes. 22 Wende von mir Schmach und Verachtung ; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois. 23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes. 23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich ; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH. 24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALED 24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen ; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole ! 25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word! 25 Meine Seele liegt im Staube ; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu : enseigne-moi tes lois. 26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes. 26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich ; lehre mich deine Rechte.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles. 27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works. 27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole. 28 My soul is weary with sorrow:strengthen me according to your word. 28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet ; stärke mich nach deinem Wort.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi. 29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously! 29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux. 30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me. 30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt ; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu. 31 I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed. 31 Ich hange an deinen Zeugnissen ; Herr, laß mich nicht zu Schanden werden !
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ. 32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY 32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie. 33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end. 33 Zeige mir, Herr, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur. 34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart. 34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur. 35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them. 35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote ; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain. 36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain. 36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie. 37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways. 37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre ; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent. 38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared. 38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons. 39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good. 39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue ; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre. VAV. 40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW 40 Siehe, ich begehre deiner Befehle ; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole ! 41 Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word. 41 Herr, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole. 42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word. 42 daß ich antworten möge meinem Lästerer ; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes. 43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances. 43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit ; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité. 44 So I will obey your law continually, forever and ever. 44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances. 45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts. 45 Und ich wandle fröhlich ; denn ich suche deine Befehle.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte. 46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed. 46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime. 47 I will delight myself in your commandments, because I love them. 47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN. 48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN 48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance. 49 Remember your word to your servant, because you gave me hope. 49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie. 50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me. 50 Das ist mein Trost in meinem Elend ; denn dein Wort erquickt mich.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m’écarte point de ta loi. 51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law. 51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir ; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console. 52 I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself. 52 Herr, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi. 53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law. 53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage. 54 Your statutes have been my songs, in the house where I live. 54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi. 55 I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law. 55 Herr, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Voici la part qui m’est donnée : je garde tes ordonnances. HETH. 56 This is my way, that I keep your precepts. CHET 56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles. 57 Yahweh is my portion. I promised to obey your words. 57 Ich habe gesagt : »Herr, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.«
58 Je t’implore de tout mon cœur ; aie pitié de moi selon ta parole. 58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word. 58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen ; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements. 59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes. 59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements. 60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments. 60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi. 61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law. 61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich ; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice. 62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances. 62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances. 63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts. 63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois. TETH. 64 The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TET 64 Herr, die Erde ist voll deiner Güte ; lehre mich deine Rechte.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole. 65 Do good to your servant, according to your word, Yahweh. 65 Du tust Gutes deinem Knechte, Herr, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements. 66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments. 66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis ; den ich glaube deinen Geboten.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais ; maintenant, j’observe ta parole. 67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word. 67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich ; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois. 68 You are good, and do good. Teach me your statutes. 68 Du bist gütig und freundlich ; lehre mich deine Rechte.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges ; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances. 69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts. 69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich ; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse ; moi, je fais mes délices de ta loi. 70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law. 70 Ihr Herz ist dick wie Schmer ; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes. 71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes. 71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche ; que des monceaux d’or et d’argent. YOD. 72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD 72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné : donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements. 73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments. 73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet ; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole. 74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word. 74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich ; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes ; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié. 75 Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me. 75 Herr, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind ; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur ! 76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant. 76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices ! 77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight. 77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe ; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement ! Moi, je médite tes ordonnances. 78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts. 78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken ! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements ! 79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes. 79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen !
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu ! CAPH. 80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAF 80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole. 81 My soul faints for your salvation. I hope in your word. 81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil ; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? » 82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?” 82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen : Wann tröstest du mich ?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois. 83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes. 83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch ; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ? 84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me? 84 Wie lange soll dein Knecht warten ? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger ?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre ; ils sont les adversaires de ta loi. 85 The proud have dug pits for me, contrary to your law. 85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements sont fidélité ; ils me persécutent sans cause : secours-moi. 86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me! 86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen ; hilf mir.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays ; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances. 87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts. 87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden ; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED. 88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMED 88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux. 89 Yahweh, your word is settled in heaven forever. 89 Herr, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist ;
90 D’âge en âge ta fidélité demeure ; tu as fondé la terre, et elle subsiste. 90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains. 90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres. 91 Your laws remain to this day, for all things serve you. 91 Es bleibt täglich nach deinem Wort ; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère. 92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction. 92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie. 93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me. 93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen ; denn du erqickest mich damit.
94 Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes. 94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts. 94 Ich bin dein, hilf mir ! denn ich suche deine Befehle.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements. 95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes. 95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen ; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait ; ton commandement n’a point de limites. MEM. 96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM 96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen ; aber dein Gebot währet.
97 Combien j’aime ta loi ! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation. 97 How I love your law! It is my meditation all day. 97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb ! Täglich rede ich davon.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi. 98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me. 98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind ; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation. 99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation. 99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer ; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances. 100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts. 100 Ich bin klüger denn die Alten ; denn ich halte deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole. 101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word. 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit. 102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me. 102 Ich weiche nicht von deinen Rechten ; denn du lehrest mich.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche ! 103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth! 103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN. 104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN 104 Dein Wort macht mich klug ; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier. 105 Your word is a lamp to my feet, and a light for my path. 105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice. 106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances. 106 Ich schwöre und will’s halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole. 107 I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word. 107 Ich bin sehr gedemütigt ; Herr, erquicke mich nach deinem Wort !
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes. 108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances. 108 Laß dir gefallen, Herr das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi. 109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law. 109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances. 110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts. 110 Die Gottlosen legen mir Stricke ; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur. 111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart. 111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe ; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH. 112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH 112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi. 113 I hate double-minded men, but I love your law. 113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; j’ai confiance en ta parole. 114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word. 114 Du bist mein Schirm und Schild ; ich hoffe auf dein Wort.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu. 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God. 115 Weichet von mir, ihr Boshaften ! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance. 116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope. 116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe ; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux. 117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually. 117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge. 118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain. 118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren ; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes enseignements. 119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies. 119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken ; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN. 120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN 120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 J’observe le droit et la justice : ne m’abandonne pas à mes oppresseurs. 121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors. 121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit ; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas ! 122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me. 122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn ; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice. 123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word. 123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois. 124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes. 124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Je suis ton serviteur : donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements. 125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies. 125 Ich bin dein Knecht ; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir : ils violent ta loi. 126 It is time to act, Yahweh, for they break your law. 126 Es ist Zeit, daß der Herr dazutue ; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin. 127 Therefore I love your commandments more than gold, yes , more than pure gold. 127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ. 128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEY 128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle ; ich hasse allen falschen Weg.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe. 129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them. 129 Deine Zeugnisse sind wunderbar ; darum hält sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples. 130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple. 130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements. 131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments. 131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten ; denn mich verlangt darnach.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom. 132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name. 132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi. 133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me. 133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances. 134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts. 134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois. 135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes. 135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ. 136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADI 136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables. 137 You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright. 137 Herr, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité. 138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy. 138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles. 139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words. 139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime. 140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. 140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé ; mais je n’oublie point tes ordonnances. 141 I am small and despised. I don’t forget your precepts. 141 Ich bin gering und verachtet ; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité. 142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth. 142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint ; tes commandements font mes délices. 143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight. 143 Angst und Not haben mich getroffen ; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH. 144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF 144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig ; unterweise mich, so lebe ich.
145 Je t’invoque de tout mon cœur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois. 145 I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes. 145 Ich rufe von ganzem Herzen ; erhöre mich, Herr, daß ich dein Rechte halte.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements. 146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes. 146 Ich rufe zu dir ; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi ; j’espère en ta parole. 147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words. 147 Ich komme in der Frühe und schreie ; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole. 148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word. 148 Ich wache auf, wenn’s noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement. 149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances. 149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade ; Herr, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi. 150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law. 150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité. 151 You are near, Yahweh. All your commandments are truth. 151 Herr, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH. 152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH 152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi. 153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law. 153 Siehe mein Elend und errette mich ; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole. 154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise. 154 Führe meine Sache und erlöse mich ; erquicke mich durch dein Wort.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois. 155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes. 155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen ; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements. 156 Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances. 156 Herr, deine Barmherzigkeit ist groß ; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m’écarte point de tes enseignements. 157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies. 157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele ; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole. 158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word. 158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances ; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté. 159 Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness. 159 Siehe, ich liebe deine Befehle ; Herr, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN. 160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN 160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit ; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Des princes me persécutent sans cause : c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte. 161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words. 161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles. 162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil. 162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur ; j’aime ta loi. 163 I hate and abhor falsehood. I love your law. 163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran ; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice. 164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances. 164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute. 165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble. 165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben ; sie werden nicht straucheln.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements. 166 I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments. 166 Herr, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise. 167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly. 167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV. 168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV 168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse ; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence. 169 Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word. 169 Herr, laß meine Klage vor dich kommen ; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi ! Selon ta parole, délivre-moi. 170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word. 170 Laß mein Flehen vor dich kommen ; errette mich nach deinem Wort.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois ! 171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes. 171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes ! 172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness. 172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort ; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances ! 173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. 173 Laß mir deine Hand beistehen ; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices. 174 I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight. 174 Herr, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide ! 175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me. 175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur ; car je n’oublie pas tes commandements. 176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments. 176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht ; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
     
     

Psaume 120 (Vulg. CXIX)

Psalm 120

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Vers Yahweh, dans ma détresse, j’ai crié, et il m’a exaucé : 1 In my distress, I cried to Yahweh. He answered me. Ich rufe zu dem Herrn in meiner Not, und er erhört mich.
2 « Yahweh délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue astucieuse ! » 2 Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue. 2 Herr, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.
3 Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide ? 3 What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue? 3 Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten ?
4 Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt. 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. 4 Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wacholdern.
5 Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d’habiter sous les tentes de Cédar ! 5 Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! 5 Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech ; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.
6 Trop longtemps j’ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix. 6 My soul has had her dwelling too longwith him who hates peace. 6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
7 Je suis un homme de paix et, quand je leur parle, ils sont pour la guerre. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war. 7 Ich halte Frieden ; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
     
     

Psaume 121 (Vulg. CXX)

Psalm 121

     
1 Cantique pour les montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Je lève les yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ? 1 I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from? Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.
2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre. 2 My help comes from Yahweh, who made heaven and earth. 2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas. 3 He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber. 3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen ; und der dich behütet schläft nicht.
4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. 4 Behold, he who keeps Israelwill neither slumber nor sleep. 4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite. 5 Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand. 5 Der Herr behütet dich ; der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. 6 The sun will not harm you by day, nor the moon by night. 6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme : 7 Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul. 7 Der Herr behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele ;
8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais. 8 Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forth, and forevermore. 8 der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
     
     

Psaume 122 (Vulg. CXXI)

Psalm 122

     
1 Cantique des montées. De David. A Song of Ascents. By David. 1 Ein Lied Davids im höhern Chor.
J’ai été dans la joie quand on m’a dit : « Allons à la maison de Yahweh ! » 1 I was glad when they said to me,“Let’s go to Yahweh’s house!” Ich freute mich über die, so mir sagten : Laßt uns ins Haus des Herrn gehen !
2 Enfin ! Nos pieds s’arrêtent à tes portes, Jérusalem ! 2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem; 2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble. 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together; 3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh. 4 where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Yahweh. 4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des Herrn, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.
5 Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David’s house. 5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Faites des vœux pour Jérusalem : Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment ! 6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper. 6 Wünschet Jerusalem Glück ! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben !
7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais ! 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen !
8 A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ; 8 For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.” 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur. 9 For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good. 9 Um des Hauses willen des Herrn, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
     
     

Psaume 123 (Vulg. CXXII)

Psalm 123

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
J’élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux ! 1 To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
2 Comme l’œil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l’œil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous. 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us. 2 Siehe ! wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer Herren sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frau, also sehen unsre Augen auf den Herrn, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.
3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres. 3 Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us, for we have endured much contempt. 3 Sei uns gnädig, Herr, sei uns gnädig ! denn wir sind sehr voll Verachtung.
4 Notre âme n’a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux. 4 Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud. 4 Sehr voll ist unsre Seele von der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.
     
     

Psaume 124 (Vulg. CXXIII)

Psalm 124

     
1 Cantique des montées. De David. A Song of Ascents. By David. 1 Ein Loblied im höhern Chor.
Si Yahweh n’eût été pour nous, — qu’Israël le proclame, — 1 If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say, Wo der Herr nicht bei uns wäre, so sage Israel,
2 si Yahweh n’eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous !... 2 if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us; 2 wo der Herr nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen :
3 Ils nous auraient dévorés tout vivants, quand leur colère s’est allumée contre nous ; 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte ;
4 les eaux nous auraient engloutis, le torrent eût passé sur notre âme ; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; 4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele ;
5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses. 5 then the proud waters would have gone over our soul. 5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
6 Béni soit Yahweh, qui ne nous a pas livrés à leurs dents ! 6 Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth. 6 Gelobet sei der Herr, daß er uns nicht gibt zum Raub in ihre Zähne !
7 Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet de l’oiseleur ; le filet s’est rompu, et nous avons été délivrés. 7 Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped. 7 Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers ; der Strick ist zerrissen, wir sind los.
8 Notre secours est dans le nom de Yahweh, qui a fait les cieux et la terre. 8 Our help is in the name of Yahweh, who made heaven and earth. 8 Unsre Hilfe steht im Namen des Herrn, der Himmel und Erden gemacht hat.
     
     

Psaume 125 (Vulg. CXXIV)

Psalm 125

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours. 1 Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever. Die auf den Herrn hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
2 Jérusalem a autour d’elle une ceinture de montagnes : ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais. 2 As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore. 2 Um Jerusalem her sind Berge, und der Herr ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
3 Le sceptre des méchants ne restera pas sur l’héritage des justes, afin que les justes ne portent pas aussi leurs mains vers l’iniquité. 3 For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won’t use their hands to do evil. 3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
4 Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le cœur droit. 4 Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts. 4 Herr, tue wohl den guten und frommen Herzen !
5 Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses, que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal ! Paix sur Israël ! 5 But as for those who turn aside to their crooked ways, Yahweh will lead them away with the workers of iniquity. Peace be on Israel. 5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der Herr wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel !
     
     

Psaume 126 (Vulg. CXXV)

Psalm 126

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe. 1 When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d’allégresse. Alors on répéta parmi les nations : « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. » 2 Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations,“Yahweh has done great things for them.” 2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll : Der Herr Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden hat Großes an ihnen getan !
3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie. 3 Yahweh has done great things for us, and we are glad. 3 Der Herr hat Großes an uns getan ; des sind wir fröhlich.
4 Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb. 4 Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev. 4 Herr, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.
5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l’allégresse. 5 Those who sow in tears will reap in joy. 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson. 6 He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
     
     

Psaume 127 (Vulg. CXXVI)

Psalm 127

     
1 Cantique des montées. De Salomon. A Song of Ascents. By Solomon. 1 Ein Lied Salomos im höhern Chor.
Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent ; si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes. 1 Unless Yahweh builds the house, they labor in vain who build it. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain. Wo der Herr nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der Herr nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.
2 C’est en vain que vous vous levez avant le jour, et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur : il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil. 2 It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones. 2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen ; denn seinen Freunden gibt er’s schlafend.
3 Voici, c’est un héritage de Yahweh, que les enfants ; une récompense, que les fruits d’un sein fécond. 3 Behold, children are a heritage of Yahweh. The fruit of the womb is his reward. 3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des Herrn, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse. 4 As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. 4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville. 5 Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate. 5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat ! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.
     
     

Psaume 128 (Vulg. CXXVII)

Psalm 128

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Heureux l’homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies ! 1 Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways. Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen geht !
2 Tu te nourris alors du travail de tes mains ; tu es heureux et comblé de biens. 2 For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you. 2 Du wirst dich nähren deiner Hände arbeit ; wohl dir, du hast es gut.
3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l’intérieur de ta maison ; tes fils, comme de jeunes plants d’olivier, autour de ta table. 3 Your wife will be as a fruitful vine, in the innermost parts of your house; your children like olive plants, around your table. 3 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock drinnen in deinem Hause, deine Kinder wie Ölzweige um deinen Tisch her.
4 Voilà comment sera béni l’homme qui craint Yahweh. 4 Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh. 4 Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den Herrn fürchtet.
5 Que Yahweh te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie ! 5 May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life. 5 Der Herr wird dich segnen aus Zion, daß du sehest das Glück Jerusalems dein Leben lang
6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël ! 6 Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel. 6 und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel !
     
     

Psaume 129 (Vulg. CXXVIII)

Psalm 129

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise ! — 1 Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say, Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,
2 Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu contre moi. 2 many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me. 2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf ; aber sie haben mich nicht übermocht.
3 Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons. 3 The plowers plowed on my back. They made their furrows long. 3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
4 Mais Yahweh est juste : il a coupé les liens des méchants. 4 Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked. 4 Der Herr, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
5 Qu’ils soient confondus et qu’ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion ! 5 Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion. 5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind !
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache. 6 Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up; 6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron ; 7 with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom. 7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
8 et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous ! » — « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. » 8 Neither do those who go by say,“The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh.” 8 und die vorübergehen nicht sprechen : »Der Segen des Herrn sei über euch ! wir segnen euch im Namen des Herrn« !
     
     

Psaume 130 (Vulg. CXXIX)

Psalm 130

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Du fond de l’abîme je crie vers toi, Yahweh. 1 Out of the depths I have cried to you, Yahweh. Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir.
2 Seigneur, écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière ! 2 Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions. 2 Herr, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens !
3 Si tu gardes le souvenir de l’iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ? 3 If you, Yah, kept a record of sins, Lord , who could stand? 3 So du willst, Herr, Sünden zurechnen, Herr, wer wird bestehen ?
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu’on te révère. 4 But there is forgiveness with you, therefore you are feared. 4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.
5 J’espère en Yahweh ; mon âme espère, et j’attends sa parole. 5 I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word. 5 Ich harre des Herrn ; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore. 6 My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning. 6 Meine Seele wartet auf den Herrn von einer Morgenwache bis zur andern.
7 Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance. 7 Israel, hope in Yahweh, for with Yahweh there is loving kindness. With him is abundant redemption. 7 Israel, hoffe auf den Herrn ! denn bei dem Herrn ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. 8 He will redeem Israel from all their sins. 8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
     
     

Psaume 131 (Vulg. CXXX)

Psalm 131

     
1 Cantique des montées. De David. A Song of Ascents. By David. 1 Ein Lied Davids im höhern Chor.
Yahweh, mon cœur ne s’est pas enflé d’orgueil, et mes regards n’ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi. 1 Yahweh, my heart isn’t haughty, nor my eyes lofty; nor do I concern myself with great matters, or things too wonderful for me. Herr, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Augen sind nicht stolz ; ich wandle nicht in großen Dingen, die mir zu hoch sind.
2 Non ! Je tiens mon âme dans le calme et le silence. Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère, comme l’enfant sevré mon âme est en moi. 2 Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me. 2 Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt ; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter.
3 Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Maintenant et toujours ! 3 Israel, hope in Yahweh, from this time forth and forevermore. 3 Israel, hoffe auf den Herrn von nun an bis in Ewigkeit !
     
     

Psaume 132 (Vulg. CXXXI)

Psalm 132

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines ! 1 Yahweh, remember David and all his affliction, Gedenke, Herr, an David und all sein Leiden,
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob : 2 how he swore to Yahweh, and vowed to the Mighty One of Jacob: 2 der dem Herrn schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs :
3 « Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose ; 3 “Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed; 3 »Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4 je n’accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d’assoupissement à mes paupières, 4 I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids; 4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
5 jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. » 5 until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.” 5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs.«
6 Voici, entendions-nous dire, qu’elle est à Ephrata ; nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar. 6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar: 6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha ; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. 7 “We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool. 7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta majesté ! 8 Arise, Yahweh, into your resting place; you , and the ark of your strength. 8 Herr, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht !
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d’allégresse ! 9 Let your priest be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!” 9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint ! 10 For your servant David’s sake, don ’t turn away the face of your anointed one. 10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas : « C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône. 11 Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it: “I will set the fruit of your body on your throne. 11 Der Herr hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden : »Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. » 12 If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore.” 12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.«
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l’a désirée pour sa demeure. 13 For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation. 13 Denn der Herr hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 « C’est le lieu de mon repos pour toujours ; j’y habiterai, car je l’ai désirée. 14 “This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it. 14 »Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen ; denn es gefällt mir wohl.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres. 15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. 15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse. 16 Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy. 16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint. 17 There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed. 17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids ; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. » 18 I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent.” 18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden ; aber über ihm soll blühen seine Krone.«
     
     

Psaume 133 (Vulg. CXXXII)

Psalm 133

     
1 Cantique des montées. De David. A Song of Ascents. By David. 1 Ein Lied Davids im höhern Chor.
Ah ! Qu’il est bon, qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble ! 1 See how good and how pleasant it isfor brothers to live together in unity! Siehe, wie fein und lieblich ist’s, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen !
2 C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, coule sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement. 2 It is like the precious oil on the head, that ran down on the beard, even Aaron’s beard; that came down on the edge of his robes; 2 wie der köstliche Balsam ist, der von Aaron Haupt herabfließt in seinen ganzen Bart, der herabfließt in sein Kleid,
3 C’est comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur les sommets de Sion. Car c’est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours. 3 like the dew of Hermon, that comes down on the hills of Zion:for there Yahweh gives the blessing, even life forevermore. 3 wie der Tau, der vom Hermon herabfällt auf die Berge Zions. Denn daselbst verheizt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich.
     
     

Psaume 134 (Vulg. CXXXIII)

Psalm 134

     
1 Cantique des montées. A Song of Ascents. 1 Ein Lied im höhern Chor.
Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !... 1 Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, who stand by night in Yahweh’s house! Siehe, lobet den Herrn, alle Knechte des Herrn, die ihr stehet des Nachts im Hause des Herrn !
2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh. 2 Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh! 2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den Herrn !
3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre ! 3 May Yahweh bless you from Zion; even he who made heaven and earth. 3 Der Herr segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat !
     
     

Psaume 135 (Vulg. CXXXIV)

Psalm 135

     
1 Alleluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh, 1 Praise Yah! Praise the name of Yahweh! Praise him, you servants of Yahweh, 1 Halleluja ! Lobet den Namen des Herrn, lobet, ihr Knechte des Herrn,
2 vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu. 2 you who stand in the house of Yahweh, in the courts of our God’s house. 2 die ihr stehet im Hause des Herrn, in den Höfen des Hauses unsers Gottes !
3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon ; chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur. 3 Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant. 3 Lobet den Herrn, denn der Herr ist freundlich ; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich !
4 Car Yahweh s’est choisi Jacob, il s’est choisi Israël pour en faire son héritage. 4 For Yah has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession. 4 Denn der Herr hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
5 Oui, je le sais, Yahweh est grand, notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. 5 For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods. 5 Denn ich weiß, daß der Herr groß ist und unser Herr vor allen Göttern.
6 Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes. 6 Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; 6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen ;
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors. 7 who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries; 7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt ;
8 Il frappa jadis les premiers-nés de l’Égypte, depuis l’homme jusqu’à l’animal. 8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal; 8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
9 Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs. 9 Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants; 9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte ;
10 Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants : 10 who struck many nations, and killed mighty kings, 10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige :
11 Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Chanaan. 11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan, 11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan ;
12 Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. 12 and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people. 12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
13 Yahweh, ton nom subsiste à jamais ; Yahweh, ton souvenir dure d’âge en âge. 13 Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations. 13 Herr, dein Name währet ewiglich ; dein Gedächtnis, Herr, währet für und für.
14 Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs. 14 For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants. 14 Denn der Herr wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
15 Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de la main des hommes. 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands. 15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
16 Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas. 16 They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see. 16 Sie haben Mäuler, und reden nicht ; sie haben Augen, und sehen nicht ;
17 Elles ont des oreilles et n’entendent pas ; Il n’y a pas même un souffle dans leur bouche. 17 They have ears, but they can’t hear; neither is there any breath in their mouths. 17 sie haben Ohren, und hören nicht ; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
18 Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles ! 18 Those who make them will be like them; yes , everyone who trusts in them. 18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
19 Maison d’Israël, bénissez Yahweh ! Maison d’Aaron, bénissez Yahweh ! 19 House of Israel, praise Yahweh! House of Aaron, praise Yahweh! 19 Das Haus Israel lobe den Herrn ! Lobet den Herrn, ihr vom Hause Aaron !
20 Maison de Lévi, bénissez Yahweh ! Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh ! 20 House of Levi, praise Yahweh! You who fear Yahweh, praise Yahweh! 20 Ihr vom Hause Levi, lobet den Herrn ! Die ihr den Herrn fürchtet, lobet den Herrn !
21 Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem ! Alleluia ! 21 Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah! 21 Gelobet sei der Herr aus Zion, der zu Jerusalem wohnt ! Halleluja !
     
     

Psaume 136 (Vulg. CXXXV)

Psalm 136

     
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. 1 Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever. 1 Danket dem Herrn ; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle. 2 Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever. 2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle. 3 Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever: 3 Danket dem Herrn aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
4 A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle. 4 To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever: 4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich ;
5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. 5 To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever: 5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich ;
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle. 6 To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever: 6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich ;
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle. 7 To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever: 7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich :
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle. 8 The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever; 8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle. 9 The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever: 9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich ;
10 A celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle. 10 To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever; 10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
11 Il fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa miséricorde est éternelle. 11 And brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever; 11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
12 D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle. 12 With a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever: 12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich ;
13 A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. 13 To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever; 13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle. 14 And made Israel to pass through its midst; for his loving kindness endures forever; 14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich ;
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle. 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever: 15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich ;
16 A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle. 16 To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: 16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich ;
17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle. 17 To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever; 17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle. 18 And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever: 18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich :
19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle. 19 Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever; 19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle. 20 Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever; 20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle. 21 And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever; 21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle. 22 Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever: 22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich ;
23 A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. 23 Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever; 23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich ;
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle. 24 And has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever: 24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich ;
25 A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle. 25 Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever. 25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle. 26 Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever. 26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
     
     

Psaume 137 (Vulg. CXXXVI)

Psalm 137

     
1 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. 1 By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion. 1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
2 Aux saules de ses vallées nous avions suspendu nos harpes. 2 On the willows in its midst, we hung up our harps. 2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind.
3 Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs, des chants joyeux : « Chantez-nous un cantique de Sion ! » 3 For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!” 3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein : »Singet uns ein Lied von Zion !«
4 Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l’étranger ? 4 How can we sing Yahweh’s song in a foreign land? 4 Wie sollten wir des Herrn Lied singen in fremden Landen ?
5 Si jamais je t’oublie, Jérusalem, que ma droite oublie de se mouvoir !... 5 If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill. 5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.
6 Que ma langue s’attache à mon palais, si je cesse de penser à toi, si je ne mets pas Jérusalem au premier rang de mes joies ! 6 Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don’t remember you; if I don’t prefer Jerusalem above my chief joy. 6 Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich nicht dein gedenke, wo ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.
7 Souviens-toi, Yahweh, des enfants d’Edom, quand au jour de Jérusalem, ils disaient : « Détruisez, détruisez-la, jusqu’en ses fondements ! » 7 Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!” 7 Herr, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten : »Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden !«
8 Fille de Babylone, vouée à la ruine, heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait ! 8 Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us. 8 Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast !
9 Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre ! 9 Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock. 9 Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und zerschmettert sie an dem Stein !
     
     

Psaume 138 (Vulg. CXXXVII)

Psalm 138

     
1 De David. By David. 1 Davids.
Je veux te louer de tout mon cœur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux. 1 I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you. Ich danke dir von ganzem Herzen ; vor den Göttern will ich dir lobsingen.
2 Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, parce que tu as fait une promesse magnifique, au-dessus de toutes les gloires de ton nom. 2 I will bow down toward your holy temple, and give thanks to your Name for your loving kindness and for your truth; for you have exalted your Name and your Word above all. 2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue ; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.
3 Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. 3 In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul. 3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.
4 Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh, quand ils auront appris les oracles de ta bouche. 4 All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth. 4 Es danken dir, Herr, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
5 Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande. 5 Yes, they will sing of the ways of Yahweh; for great is Yahweh’s glory. 5 und singen auf den Wegen des Herrn, daß die Ehre des Herrn groß sei.
6 Car Yahweh est élevé, et il voit les humbles, et il connaît de loin les orgueilleux. 6 For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but the proud, he knows from afar. 6 Denn der Herr ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.
7 Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve. 7 Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me. 7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
8 Yahweh achèvera ce qu’il a fait pour moi. Yahweh, ta bonté est éternelle : n’abandonne pas l’ouvrage de tes mains ! 8 Yahweh will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don’t forsake the works of your own hands. 8 Der Herr wird’s für mich vollführen. Herr, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.
     
     

Psaume 139 (Vulg. CXXXVIII)

Psalm 139

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
Yahweh, tu me sondes et tu me connais, 1 Yahweh, you have searched me, and you know me. Herr, Du erforschest mich und kennest mich.
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin. 2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar. 2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es ; du verstehst meine Gedanken von ferne.
3 Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières. 3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways. 3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
4 La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement. 4 For there is not a word on my tongue, but , behold, Yahweh, you know it altogether. 4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Herr, nicht alles wissest.
5 En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi : 5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me. 5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
6 Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre ! 6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it. 6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch ; ich kann sie nicht begreifen.
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face ? 7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence? 7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht ?
8 Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche dans le schéol, te voilà ! 8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! 8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
9 Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer, 9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea; 9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira. 10 Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me. 10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Et je dis : Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure !... 11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;” 11 Spräche ich : Finsternis möge mich decken ! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
12 Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité ; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière. 12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you. 12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère. 13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb. 13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
14 Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse ; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître. 14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well. 14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin ; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
15 Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre. 15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth. 15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore. 16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them. 16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes ! Que le nombre en est grand ! 17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is the sum of them! 17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken ! Wie ist ihrer so eine große Summe !
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable : je m’éveille, et je suis encore avec toi ! 18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you. 18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi ! 19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men! 19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten !
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis ! 20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain. 20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ? 21 Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? 21 Ich hasse ja, Herr, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
22 Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis. 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies. 22 Ich hasse sie im rechten Ernst ; sie sind mir zu Feinden geworden.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées. 23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts. 23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz ; prüfe mich und erfahre, wie ich’s meine.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle. 24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way. 24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
     
     

Psaume 140 (Vulg. CXXXIX)

Psalm 140

     
1 Au maître de chant. Psaume de David. For the Chief Musician. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 Yahweh, délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi des hommes de violence, 1 Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man; 2 Errette mich, Herr, von den bösen Menschen ; behüte mich vor den freveln Leute,
3 qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, qui excitent sans cesse la guerre contre moi, 2 those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war. 3 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
4 qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l’aspic. — Séla. 3 They have sharpened their tongues like a serpent. Viper’s poison is under their lips. Selah. 4 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange ; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)
5 Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher. 4 Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet. 5 Bewahre mich, Herr, vor der Hand der Gottlosen ; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.
6 Des orgueilleux me dressent un piège et des filets, ils placent des rets le long de mon sentier, ils me tendent des embûches. — Séla. 5 The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah. 6 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)
7 Je dis à Yahweh : Tu es mon Dieu ! Écoute, Yahweh, la voix de mes supplications ! 6 I said to Yahweh, “You are my God.” Listen to the cry of my petitions, Yahweh. 7 Ich aber sage zum Herrn : Du bist mein Gott ; Herr, vernimm die Stimme meines Flehens !
8 Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur, tu couvres ma tête au jour du combat. 7 Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle. 8 Herr Herr, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.
9 Yahweh, n’accomplis pas les désirs du méchant, ne laisse pas réussir ses desseins : il en serait trop fier ! — Séla. 8 Yahweh, don’t grant the desires of the wicked. Don’t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah. 9 Herr, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht ; stärke seinen Mutwillen nicht : sie möchten sich des überheben. (Sela.)
10 Que sur la tête de ceux qui m’assiègent retombe l’iniquité de leurs lèvres, 9 As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them. 10 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
11 que des charbons ardents soient secoués sur eux ! Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d’où ils ne se relèvent plus ! 10 Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise. 11 Er wird Strahlen über sie schütten ; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.
12 Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre, et le malheur poursuivra sans merci l’homme violent. 11 An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him. 12 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden ; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.
13 Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre. 12 I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy. 13 Denn ich weiß, daß der Herr wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
14 Oui, les justes célébreront ton nom, et les hommes droits habiteront devant ta face. 13 Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence. 14 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.
     
     

Psaume 141 (Vulg. CXL)

Psalm 141

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh, je t’invoque; hâte-toi de venir vers moi ; prête l’oreille à ma voix, quand je t’invoque. 1 Yahweh, I have called on you. Come to me quickly! Listen to my voice when I call to you. Herr, ich rufe zu dir ; eile zu mir ; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.
2 Que ma prière soit devant ta face comme l’encens, et l’élévation de mes mains comme l’offrande du soir ! 2 Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice. 2 Mein Gebet müsse vor dir Taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.
3 Yahweh, mets une garde à ma bouche, une sentinelle à la porte de mes lèvres. 3 Set a watch, Yahweh, before my mouth. Keep the door of my lips. 3 Herr, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.
4 N’incline pas mon cœur vers des choses mauvaises ; ne l’incline pas à se livrer à des actes de méchanceté avec les hommes qui commettent l’iniquité ; que je ne prenne aucune part à leurs festins ! 4 Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies. 4 Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottloses Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.
5 Que le juste me frappe, c’est une faveur ; qu’il me reprenne, c’est un parfum sur ma tête ; ma tête ne le refusera pas, car alors je n’opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins. 5 Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don ’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds. 5 Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich ; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt ; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
6 Mais bientôt leurs chefs seront précipités le long des rochers ; et l’on écoutera mes paroles, car elles sont agréables. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock. They will hear my words, for they are well spoken. 6 Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels ; so wird man dann meine Rede hören, daß sie lieblich sei.
7 Comme lorsqu’on laboure et que l’on ameublit la terre, ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol. 7 “As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.” 7 Unsere Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.
8 Car vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux ; auprès de toi je cherche un refuge : n’abandonne pas mon âme ! 8 For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don’t leave my soul destitute. 8 Denn auf dich, Herr Herr, sehen meine Augen ; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.
9 Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal ! 9 Keep me from the snare which they have laid for me, from the traps of the workers of iniquity. 9 Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und von der Falle der Übeltäter.
10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, et que j’échappe en même temps ! 10 Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by. 10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
     
     

Psaume 142 (Vulg. CXLI)

Psalm 142

     
1 Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière. A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. 1 Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.
2 De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j’implore Yahweh ; 1 I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy. 2 Ich schreie zum Herrn mit meiner Stimme ; ich flehe zum Herrn mit meiner Stimme ;
3 Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j’expose ma détresse. 2 I pour out my complaint before him. I tell him my troubles. 3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
4 Lorsqu’en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier ; tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges. 3 When my spirit was overwhelmed within me, you knew my path. In the way in which I walk, they have hidden a snare for me. 4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
5 Jette les yeux à ma droite et vois : personne ne me reconnaît ; tout refuge me fait défaut, nul n’a souci de mon âme. 4 Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul. 5 Schaue zur Rechten und siehe ! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen ; niemand nimmt sich meiner Seele an.
6 Je crie vers toi, Yahweh, je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants ! 5 I cried to you, Yahweh. I said, “You are my refuge, my portion in the land of the living.” 6 Herr, zu dir schreie ich und sage : Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
7 Prête l’oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l’excès ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi. 6 Listen to my cry, for I am in desperate need. deliver me from my persecutors, For they are stronger than me. 7 Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt ; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
8 Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m’auras fait du bien. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me. 8 Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.
     
     

Psaume 143 (Vulg. CXLII)

Psalm 143

     
1 Psaume de David. A Psalm by David. 1 Ein Psalm Davids.
Yahweh, écoute ma prière ; prête l’oreille à mes supplications ; exauce-moi dans ta vérité et dans ta justice. 1 Hear my prayer, Yahweh. Listen to my petitions. In your faithfulness and righteousness, relieve me. Herr, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen
2 N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun homme vivant n’est juste devant toi. 2 Don’t enter into judgment with your servant, for in your sight no man living is righteous. 2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte ; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
3 L’ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie ; il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 3 For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead. 3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden ; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
4 Mon esprit défaille en moi, mon cœur est troublé dans mon sein. 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate. 4 Und mein Geist ist in mir geängstet ; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.
5 Je pense aux jours d’autrefois, je médite sur toutes tes œuvres, je réfléchis sur l’ouvrage de tes mains. 5 I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands. 5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten ; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
6 j’étends vers toi mes mains, et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla. 6 I spread forth my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah. 6 Ich breite meine Hände aus zu dir ; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)
7 Hâte-toi de m’exaucer, Yahweh, mon esprit défaille ; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 7 Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit. 7 Herr, erhöre mich bald, mein Geist vergeht ; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
8 Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c’est en toi que j’espère ; fais-moi connaître la voie où je dois marcher, car c’est vers toi que j’élève mon âme. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. 8 Laß mich frühe hören deine Gnade ; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll ; denn mich verlangt nach dir.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi. 9 Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me. 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden ; zu dir habe ich Zuflucht.
10 Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite ! 10 Teach me to do your will, for you are my God. Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. 10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott ; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
11 A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie ; dans ta justice, retire mon âme de la détresse. 11 Revive me, Yahweh, for your name’s sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble. 11 Herr, erquicke mich um deines Namens willen ; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, et fais périr tous ceux qui m’oppriment, car je suis ton serviteur. 12 In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. 12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten ; denn ich bin dein Knecht.
     
     

Psaume 144 (Vulg. CXLIII)

Psalm 144

     
1 De David. By David. 1 Ein Psalm Davids.
Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre, 1 Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle: Gelobet sei der Herr, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi ! 2 my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues my people under me. 2 meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
3 Yahweh, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses, le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ? 3 Yahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him? 3 Herr, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest ?
4 L’homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l’ombre qui passe. 4 Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away. 4 Ist doch der Mensch gleich wie nichts ; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent ; 5 Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke. 5 Herr, neige deine Himmel und fahre herab ; rühre die Berge an, daß sie rauchen ;
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis ; lance tes flèches, et mets-les en déroute. 6 Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them. 6 laß blitzen und zerstreue sie ; schieße deine Strahlen und schrecke sie ;
7 Etends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger, 7 Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners; 7 strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure. 8 whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood. 8 deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes. 9 I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you. 9 Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
10 Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur, 10 You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword. 10 der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure. 11 Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood. 11 Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse ! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d’un temple ! 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace. 12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert ;
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions ! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades ! 13 Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields. 13 daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern ; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften ;
14 Que nos génisses soient fécondes ! Qu’il n’y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! Ni cri d’alarme dans nos places publiques ! 14 Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets. 14 daß unsere Ochsen viel erarbeiten ; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu ! 15 Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh. 15 Wohl dem Volk, dem es also geht ! Wohl dem Volk, des Gott der Herr ist !
     
     

Psaume 145 (Vulg. CXLIV)

Psalm 145

     
1 Chant de louange. De David. A praise psalm by David. 1 Ein Lob Davids.
ALEPH. Je veux t’exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours. 1 I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
2 BETH. Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais. 2 Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever. 2 Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
3 GHIMEL. Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable. 3 Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. 3 Der Herr ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
4 DALETH. Chaque âge dira au suivant la louange de tes œuvres, on publiera tes prodiges. 4 One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts. 4 Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
5 HÉ. Je chanterai l’éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses. 5 Of the glorious majesty of your honor, of your wondrous works, I will meditate. 5 Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
6 WAV. Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur. 6 Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness. 6 daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit ;
7 ZAÏN. On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice. 7 They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. 7 daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
8 HETH. Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté. 8 Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness. 8 Gnädig und barmherzig ist der Herr, geduldig und von großer Güte.
9 TETH. Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s’étend sur toutes ses créatures. 9 Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works. 9 Der Herr ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
10 YOD. Toutes tes œuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent. 10 All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you. 10 Es sollen dir danken, Herr, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
11 CAPH. Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance, 11 They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 11 und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
12 LAMED. afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges, et le glorieux éclat de son règne. 12 to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
13 MEM. Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
14 SAMECH. Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés. 14 Yahweh upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down. 14 Der Herr erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
15 AÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l’attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps. 15 The eyes of all wait for you. You give them their food in due season. 15 Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
16 PHÉ. Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire. 16 You open your hand, and satisfy the desire of every living thing. 16 Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
17 TSADÉ. Yahweh est juste dans toutes ses voies, et miséricordieux dans toutes ses œuvres. 17 Yahweh is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 17 Der Herr ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
18 QOPH. Yahweh est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent d’un cœur sincère. 18 Yahweh is near to all those who call on him, to all who call on him in truth. 18 Der Herr ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
19 RESCH. Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve. 19 He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them. 19 Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
20 SCHIN. Yahweh garde tous ceux qui l’aiment, et il détruit tous les méchants. 20 Yahweh preserves all those who love him, but all the wicked he will destroy. 20 Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
21 THAV. Que ma bouche publie la louange de Yahweh, et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais ! 21 My mouth will speak the praise of Yahweh. Let all flesh bless his holy name forever and ever. 21 Mein Mund soll des Herrn Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
     
     

Psaume 146 (Vulg. CXLV)

Psalm 146

     
1 Alleluia ! Mon âme, loue Yahweh ! 1 Praise Yah! Praise Yahweh, my soul. 1 Halleluja ! Lobe den Herrn, meine Seele !
2 Toute ma vie, je veux louer Yahweh, tant que je serai, je veux chanter mon Dieu. 2 While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist. 2 Ich will den Herrn loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.
3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, dans le fils de l’homme, qui ne peut sauver. 3 Don’t put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. 3 Verlaßt euch nicht auf Fürsten ; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
4 Son souffle s’en va, il retourne à sa poussière, et, ce même jour, ses desseins s’évanouissent. 4 His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. 4 Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden ; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en Yahweh, son Dieu ! 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God: 5 Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist ; des Hoffnung auf den Herrn, seinem Gott, steht ;
6 Yahweh a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qu’elle renferme ; il garde à jamais sa fidélité. 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever; 6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat ; der Glauben hält ewiglich ;
7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs, 7 who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners. 7 der Recht schafft denen, so Gewalt leiden ; der die Hungrigen speist. Der Herr löst die Gefangenen.
8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles, Yahweh relève ceux qui sont courbés, Yahweh aime les justes. 8 Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous. 8 Der Herr macht die Blinden sehend. Der Herr richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der Herr liebt die Gerechten.
9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l’orphelin et la veuve ; mais il rend tortueuse la voie des méchants. 9 Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down. 9 Der Herr behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.
10 Yahweh est roi pour l’éternité, ton Dieu, ô Sion, d’âge en âge. Alleluia ! 10 Yahweh will reign forever; your God, O Zion, to all generations. Praise Yah! 10 Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.
     
     

Psaume 147 (Vulg. CXLVI et CXLVII)

Psalm 147

     
1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer. 1 Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 1 Lobet den Herr ! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding ; solch Lob ist lieblich und schön.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël. 2 Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 2 Der Herr baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names. 4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 5 Der Herr ist groß und von großer Kraft ; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre. 6 Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 6 Der Herr richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden.
7 Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces ; célébrez notre Dieu sur la harpe ! 7 Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God, 7 Singet umeinander dem Herrn mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre ; il fait croître l’herbe sur les montagnes. 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. 8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden ; der Gras auf Bergen wachsen läßt ;
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ; 10 He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté. 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 11 Der Herr hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh ; Sion, loue ton Dieu. 12 Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion! 12 Preise, Jerusalem, den Herrn ; lobe Zion, deinen Gott !
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi ; 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses ordres à la terre ; sa parole court avec vitesse. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 15 Er sendet seine Rede auf Erden ; sein Wort läuft schnell.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre. 16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. 16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.
17 Il jette ses glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas ? 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen ; wer kann bleiben vor seinem Frost ?
18 Il envoie sa parole, et il les fond ; il fait souffler son vent, et les eaux coulent. 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 18 Er spricht, so zerschmilzt es ; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf.
19 C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël. 19 He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel. 19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
20 Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations ; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia ! 20 He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah! 20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja !
     
     

Psaume 148 (Vulg. CXLVIII)

Psalm 148

     
1 Alleluia ! Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs ! 1 Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights! 1 Halleluja ! Lobet im Himmel den Herrn ; lobet ihn in der Höhe !
2 Louez-le, vous tous, ses anges ; louez-le, vous toutes, ses armées ! 2 Praise him, all his angels! Praise him, all his army! 2 Lobet ihn, alle seine Engel ; lobet ihn, all sein Heer !
3 Louez-le, soleil et lune ; louez-le, vous toutes, étoiles brillantes ! 3 Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond ; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne !
4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux ! 4 Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind !
5 Qu’ils louent le nom de Yahweh ; car il a commandé, et ils ont été créés. 5 Let them praise the name of Yahweh, For he commanded, and they were created. 5 Die sollen loben den Namen des Herrn ; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
6 Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu’on ne transgressera pas. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. 6 Er hält sie immer und ewiglich ; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.
7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans, 7 Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths! 7 Lobet den Herrn auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen ;
8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 8 Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten ;
9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres. 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern ;
10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés, 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel ;
11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre, 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden ;
12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants. 12 both young men and maidens; old men and children: 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen !
13 Qu’ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre. 13 let them praise the name of Yahweh, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 13 Die sollen loben den Namen des Herrn ; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles, pour les enfants d’Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia ! 14 He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah! 14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja !
     
     

Psaume 149 (Vulg. CXLIX)

Psalm 149

     
1 Alleluia ! Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans l’assemblée des saints ! 1 Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints. 1 Halleluja ! Singet dem Herrn ein neues Lied ; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.
2 Qu’Israël se réjouisse en son Créateur, que les fils de Sion tressaillent en leur Roi ! 2 Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King. 2 Israel freue sich des, der es gemacht hat ; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.
3 Qu’ils louent son nom dans leurs danses, qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe ! 3 Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp! 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen ; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
4 Car Yahweh se complaît dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant. 4 For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation. 4 Denn der Herr hat Wohlgefallen an seinem Volk ; er hilft den Elenden herrlich.
5 Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche. 5 Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds. 5 Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants. 6 May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand; 6 Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
7 Pour exercer la vengeance sur les nations, et porter le châtiment chez les peuples ; 7 To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples; 7 daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern ;
8 pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer ; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln ;
9 pour exécuter contre eux l’arrêt écrit : c’est là la gloire réservée à tous ses fidèles. Alleluia ! 9 to execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah! 9 daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja !
     
     

Psaume 150 (Vulg. CL)

Psalm 150

     
1 Alleluia ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans le séjour de sa puissance ! 1 Praise Yah! Praise God in his sanctuary! Praise him in his heavens for his acts of power! 1 Halleluja ! Lobet den Herrn in seinem Heiligtum ; lobet ihn in der Feste seiner Macht !
2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa grandeur ! 2 Praise him for his mighty acts! Praise him according to his excellent greatness! 2 Lobet ihn in seinen Taten ; lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit !
3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le sur la harpe et la cithare ! 3 Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre! 3 Lobet ihn mit Posaunen ; lobet ihn mit Psalter und Harfe !
4 Louez-le dans vos danses, avec le tambourin ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! 4 Praise him with tambourine and dancing! Praise him with stringed instruments and flute! 4 Lobet ihn mit Pauken und Reigen ; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen !
5 Louez-le avec les cymbales au son clair ! Louez-le avec les cymbales retentissantes ! 5 Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals! 5 Lobet ihn mit hellen Zimbeln ; lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln !
6 Que tout ce qui respire loue Yahweh ! Alleluia. 6 Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah! 6 Alles, was Odem hat, lobe den Herrn ! Halleluja !