Comfort ye my people: Messiah Lyrics Bible Trinity 三対訳

    Messiah
Part.1
Comfort ye my people
Ev'ry valley

Lyrics
(from King James)
 

Bible
US-UK-JPNFRA-ENG-DEUwith Music
 



Comfort ye my people
Isaiah40:1-3
World English King James Japanese/口語訳
 

Comfort ye, comfort ye my People, saith your God;
 
 speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her Warfare is accomplished, that her Iniquity is pardoned.
 
 The Voice of him that crieth in the Wilderness, Prepare ye the Way of the Lord, make straight in the Desert a Highway for our God.

 
 
Is40:1 "Comfort, comfort my people," says your God. 1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 1 あなたがたの神は言われる、「慰めよ、わが民を慰めよ、
40:2 "Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins." 2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. 2 ねんごろにエルサレムに語り、これに呼ばわれ、その服役の期は終り、そのとがはすでにゆるされ、そのもろもろの罪のために二倍の刑罰を主の手から受けた」。
40:3 The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God. 3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. 3 呼ばわる者の声がする、「荒野に主の道を備え、さばくに、われわれの神のために、大路をまっすぐにせよ。
FRA-ENG-DEU
Crampon World English Luther
1 Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. 1 "Comfort, comfort my people," says your God. 1 Tröstet, tröstet mein Volk ! spricht euer Gott ;
2 Parlez au cœur de Jérusalem, et criez-lui : Que sa servitude est finie, que son iniquité est expiée, qu’elle a reçu de la main de Yahweh le double pour ses péchés. 2 "Speak comfortably to Jerusalem; and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh's hand double for all her sins." 2 redet mit Jerusalem freundlich und predigt ihr, daß ihre Dienstbarkeit ein Ende hat, denn ihre Missetat ist vergeben ; denn sie hat Zwiefältiges empfangen von der Hand des Herrn für alle ihre Sünden.
3 Une voix crie : Frayez dans le désert le chemin de Yahweh, aplanissez dans la steppe une route pour notre Dieu ! 3 The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God. 3 Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste : Bereitet dem Herrn den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott !

 

    Messiah
Part.1
Comfort ye my people
Ev'ry valley